Здравствуйте, на данной странице предоставлен в онлайн доступе список HSK и 5, который состоит из 2500 слов. Для удобства вы можете пользоваться поиском слова через функцию «Поиск» можно вводить иероглифы так и слова перевода или. К примеру: 帮助,помощь.
Слово | Транскрипция | Перевод | Примеры |
---|---|---|---|
阿姨 | āyí | тётя, тётка; (при обращении) тётя; няня (в детском саду) | |
啊 | a | фразовая частица восклицательных и побудительных предложений; не переводится | 别忙啊 ! [biě máng a] — не торопитесь! 快些来啊 ! [kuài xiē lái a] — приходите быстрее! |
唉 | āi | да; ох; эх; ах | 唉 , 我这就去 [āi, wǒ zhè jiù qù] — да [ладно], я сейчас иду |
矮 | ǎi | низкорослый, низкий | 几棵矮树 [jǐkē ǎi shù] — несколько низкорослых деревьев 他比他哥哥矮 [tā bǐ tā gēge ǎi] — он ниже своего брата |
爱 | ài | любить; любовь; любимый | 爱祖国 [ài zǔguó] — любить родину 母爱 [mǔ’ài] — материнская любовь |
爱好 | àihào | любить, иметь склонность [влечение] к чему-либо, хобби | 爱好音乐 [àihào yīnyùe] — любить музыку |
爱护 | àihù | беречь; любить; проявлять заботу | 爱护儿童 [àihù értóng] — любить детей; заботиться о детях |
爱情 | ài qíng | любовь; чувство любви | |
爱惜 | àixī | дорожить чем-либо; беречь что-либо | 爱惜时间 [àixī shíjiān] — беречь время; дорожить временем |
爱心 | àixīn | влюблённая душа; любовь, страсть | |
安静 | ānjìng | покойный; тихий; тишина; покой | 病人需要安静 [bìngrén xūyào ānjìng] — больной нуждается в покое |
安排 | ānpái | налаживать; устраивать; планировать | |
安全 | ānquán | безопасность; безопасный | 安全带 [ānquándài] — ремни безопасности |
安慰 | ānwèi | утешать; успокаивать; утешение | |
安装 | ānzhuāng | монтировать; устанавливать | |
岸 | àn | берег | 海岸 [hǎi’àn] — берег моря 上岸 [shàng àn] — выйти [высадиться] на берег |
暗 | àn | тёмный; мрачный; тусклый | 屋子太暗 [wūzi tài àn] — комната слишком тёмная |
按时 | ànshí | вовремя; своевременно | |
按照 | ànzhào | согласно; по; в соответствии с | 按照计划 [ànzhào jìhuà] — в соответствии с планом; по плану |
八 | bā | восемь; восьмой | |
把 | bǎ | держать в руках; взять(ся); сл. слово, используемое для инверсии дополнения | 把着栏杆 [bǎzhe lángān] — держаться за перила 把书拿来 [bǎ shū nálai] — принести книгу |
把握 | bǎwò | уверенность; гарантия | 没有成功的把握 [méiyǒu chénggōngde bǎwò] — нет гарантии в успехе |
爸爸 | bàba | папа, тятя | |
吧 | ba | выражает побуждение или предположение | 你放心吧 [nǐ fàngxīn ba] — успокойся; не беспокойся |
白 | bái | белый; седой | 白衣服 [bái yīfu] — белое платье 白头发 [bái tóufa] — седые волосы |
百 | bǎi | сто; сотня | |
摆 | bǎi | ставить; класть | 把花瓶摆在桌子上 [bǎ huāpíng bǎi zài zhuōzi shang] — поставить вазу с цветами на стол |
搬 | bān | передвигать; переносить; перетаскивать | 搬行李 [bān xíngli] — переносить багаж |
班 | bān | группа; класс | 学班 [xuébān] — учебная группа |
班主任 | bān zhǔrén | классный руководитель | |
半 | bàn | половина; полу-; пол- | 半 [yībàn] — (одна) половина 两斤半 [liǎngjīn bàn] — два цзиня с половиной |
办法 | bànfǎ | способ, метод | 有办法 [yǒu bànfǎ] — есть выход |
办公室 | bàngōngshì | кабинет; офис | |
办理 | bànlǐ | заниматься (делами); вести (дела) | |
帮忙 | bāngmáng | помогать; оказывать услугу | 幫倒忙 оказать медвежью услугу 幫了大忙 оказать большую помощь |
帮助 | bāngzhù | помогать; помощь | |
棒 | bàng | палка; здорово, замечательно | 木棒 [mùbàng] — деревянная палка 字写得真棒 [zì xiěde zhēn bàng] — иероглифы написаны просто замечательно |
傍晚 | bàngwǎn | под вечер, к вечеру | |
包 | bāo | завёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану) | 包饺子 [bāo jiǎozi] — делать [лепить] пельмени 把东西包起来 [bǎ dōngxi bāoqilai] — упаковать вещи 包上伤口 [bāoshang shāngkǒu] — перевязать рану |
包裹 | bāoguǒ | узел; пакет; посылка | 寄包裹 [jì bāoguǒ] — отправить посылку |
包含 | bāohán | содержать в себе; заключать [таить] в себе | |
包括 | bāokuò | охватывать, включать; в том числе | |
包子 | bāozi | паровые пирожки | 肉包子 [ròu bāozi] — пирожок с мясом |
薄 | báo | тонкий | 薄片 [báopián] — тонкий ломтик 这纸很薄 [zhèi zhǐ hěn báo] — эта бумага очень тонкая |
饱 | bǎo | насытиться; досыта | 我已经饱了 [wǒ yǐjing bǎole] — я уже сыт 饱汉不知饿汉饥 [bǎohàn bùzhī èhàn jī] — сытый голодного не разумеет |
宝贝 | bǎobèi | драгоценность; сокровище; ребеночек; золотко | |
宝贵 | bǎoguì | драгоценный; ценный | |
保持 | bǎochí | сохранять, поддерживать; соблюдать | 保持清洁 [bǎochí qīngjié] — поддерживать чистоту 保持中立 [bǎochí zhōnglì] — сохранять нейтралитет 保持寂静 [bǎochí jìjìng] — соблюдать тишину |
保存 | bǎocún | хранить; сохранять | 保存古迹 [bǎocún gǔjī] — сохранять древние памятники |
保护 | bǎohù | защищать; охранять; охрана | 保护国家利益 [bǎohù guójiā lìyì] — защищать интересы страны 劳动保护 [láodòng bǎohù] — охрана труда |
保留 | bǎoliú | сохранять | 保留老传统 [bǎoliú lǎo chuántǒng] — сохранять старые традиции |
保险 | bǎoxiǎn | страховать; страхование; страховой; безопасный; предохранительный | 人寿保险 [rénshòu bǎoxiǎn] — страхование жизни 保险刀 [bǎoxiǎndāo] — безопасная бритва |
保证 | bǎozhèng | гарантировать; ручаться; обязываться; гарантия; залог; обязательство | 提出保证 [tíchū bǎozhèng] — предоставлять гарантии; давать обязательство |
抱 | bào | обнимать; охватывать руками | |
抱歉 | bàoqiàn | сожалеть, выражать сожаление; к сожалению | |
报道 | bàodào | сообщать, информировать | 据新华社报道 [jù xīnhuáshè bàodào] — по сообщениям агентства Синьхуа |
报告 | bàogào | докладывать; доносить; рапортовать; отчитываться | 总结报告 [zǒngjié bàogào] — отчётный доклад |
报名 | bàomíng | записаться, зарегистрироваться | |
报纸 | bàozhǐ | газета; газеты | |
悲观 | bēiguān | пессимистический | 悲观的情绪 [bēiguānde qíngxù] — пессимистическое настроение |
杯子 | bēizi | стакан; кружка; бокал; рюмка | |
北方 | běifāng | север; северный | |
北京 | běijīng | Пекин | |
倍 | bèi | раз; крат | 物价上涨三倍 [wùjià shàngzhǎng sānbèi] — цены на товары выросли в 4 раза 增加到两倍 [zēngjiā dào liǎngbèi] — увеличиться в 2 раза |
背 | bèi | спина; спинка | 椅背 [yǐbèi] — спинка стула 背痛 [bèitòng] — боли в спине |
背景 | bèijǐng | задняя декорация; задний план, задник; фон | 历史背景 [lìshǐ bèijǐng] — исторический фон |
被 | bèi | сл. слово для выражения пассива | 树被风刮倒了 [shù bèi fēng guādǎole] — дерево повалено ветром 他被选为代表 [tā bèi xuǎnwéi dàibiǎo] — он избран делегатом |
被子 | bèizi | одеяло | |
本 | běn | счётное слово для растений, цветов | |
本科 | běnkē | основные предметы преподавания | |
本来 | běnlái | первоначальный; истинный; изначальный; первоначально | |
本领 | běnlǐng | умение; навыки; мастерство | 有本领 [yǒu běnlǐng] — 1) обладать умением 2) способный; умелый |
本质 | běnzhì | сущность, суть, существо | 问体的本质 [wèntíde běnzhì] — суть проблемы |
笨 | bèn | глупый; тупой | 他很笨 [tā hén bèn] — он очень тупой 笨主意 [bèn zhǔyì] — глупая идея |
鼻子 | bízi | нос | |
比 | bǐ | равнивать; в сравнении | 比力气 [bǐ lìqì] — помериться силами 他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — он выше меня ростом |
比较 | bǐjiào | сравнительно | 写得比较好 [xiěde bǐjiào hǎo] — написано сравнительно хорошо |
比例 | bǐlì | пропорция; соотношение | 比例失调 [bǐlì shītiáo] — нарушение пропорции; диспропорция |
比如 | bǐrú | например; к примеру | |
比赛 | bǐsài | соревнования, состязания; турнир | 射击比赛 [shèjī bǐsài] — соревнования по стрельбе |
彼此 | bǐcǐ | и тот и другой; обе стороны; взаимно | 彼此不和 [bǐcǐ bù hé] — не ладить друг с другом 彼此尊重 [bǐcǐ zūnzhòng] — уважать друг друга |
笔记本 | bǐjìběn | ноутбук | |
毕竟 | bìjìng | в конце концов; всё-таки, всё же | |
毕业 | bìyè | закончить курс; окончить (учебное заведение) | 毕业论文 [bìyè lùnwén] — дипломная работа 毕业证书 [bìyè zhèngshū] — диплом; аттестат |
避免 | bìmiǎn | избегать; избавляться от | 不可避免的 [bùkě bìmiǎnde] — неизбежный |
必然 | bìrán | неизбежно; непременно; неизбежный | |
必须 | bìxū | необходимо, должно | |
必需 | bìxū | необходимый, нужный, требуемый | 必需品 [bìxūpǐn] — предметы [товары] первой необходимости |
必要 | bìyào | необходимый, нужный; необходимость | 必要时 [bìyàoshí] — в случае необходимости |
编辑 | biānjí | редактировать; редакция | 总编辑 [zǒngbiānjí] — главный редактор |
鞭炮 | biānpào | хлопушка, петарда | |
便 | biàn | удобный; удобно | 随你的便 [suí nǐde biàn] — как вам угодно 便于携带 [biànyú xiédài] — удобно носить с собой |
遍 | biàn | весь; повсюду | 走遍全国 [zǒubiàn quánguó] — объездить всю страну 我们的朋友遍天下 [wǒmende péngyou biàn tiānxià] — у нас друзья есть повсюду в мире 请再说遍 [qǐng zài shuō yībiàn] — повторите, пожалуйста, ещё раз |
变化 | biànhuà | изменение, перемена; сдвиг; перемены | 变化无常 [biànhuà wúcháng] — переменчивый, изменчивый |
辩论 | biànlùn | дебатировать, дискутировать, полемизировать; прения, дебаты; диспут | 辩论会 [biànlùnhuì] — диспут (собрание) |
标点 | biāodiǎn | круглая точка (общий знак препинания) | |
标志 | biāozhì | показатель; критерий; знак | |
标准 | biāozhǔn | стандарт; норма; критерий; стандартный; нормативный | 符合标准 [fúhé biāozhǔn] — соответствовать стандарту [норме] 标准音 [biāozhǔnyīn] — нормативное [литературное] произношение |
表达 | biǎodá | выражать (напр., мысли); передавать (смысл) | |
表格 | biǎogé | бланк; форма | |
表面 | biǎomiàn | внешняя сторона; внешний; поверхностный | |
表明 | biǎomíng | свидетельствовать, показывать; выражать | |
表情 | biǎoqíng | выражение (лица); экспрессия | |
表示 | biǎoshì | выражать; высказывать; заявлять | 表示不安 [biǎoshì bù’ān] — выразить обеспокоенность |
表现 | biǎoxiàn | проявлять(ся); проявление; воплощение | |
表演 | biǎoyǎn | исполнять; играть (на сцене) | |
表扬 | biǎoyáng | отмечать, поощрять | |
别 | bié | расставаться, разлучатьсяне нужно; нечего; не | 别家 [biéjiā] — расстаться с семьёй 别动 ! [bié dòng] — не двигаться!, ни с места! |
别人 | biéren | другие; посторонние, чужие | |
宾馆 | bīnguǎn | гостиница | |
冰箱 | bīngxīang | холодильник | |
丙 | bǐng | третий циклический знак | |
饼干 | bǐnggān | печенье; бисквит | |
病毒 | bìngdú | вирус; вирусный | |
并且 | bìngqiě | к тому же; вместе с тем; и | |
玻璃 | bōli | стекло; стеклянный | |
博士 | bóshì | доктор (наук) | 博士论文 [bóshì lùnwén] — докторская диссертация |
博物馆 | bówùguǎn | музей | |
脖子 | bózi | шея | 掐脖子 [qiā bózi] — взять за горло |
不必 | bùbì | не стоит; не следует; не к чему | |
不但 | bùdàn | не только | 不但 ..., 而且 ... [bùdàn..., érqiě...] — не только..., но и... |
不断 | bùduàn | непрерывно; непрерывный | |
不过 | bùguò | однако; впрочем; всего лишь; только | 他不过二十岁 [tā bùguò èrshí suì] — ему всего лишь двадцать лет |
不见得 | bùjiànde | вряд ли, едва ли | |
不客气 | bùkěqi | не церемоньтесь!; не стесняйтесь! | |
不耐烦 | bùnàifán | потерять терпение; нетерпение; нетерпеливый | |
不要紧 | bùyàojǐn | не имеет значения; несущественный; ничего!, неважно! | |
补充 | bǔchōng | дополнять; пополнять; дополнение; дополнительный | |
布 | bù | ткань; хлопчатобумажный; матерчатый | 买一米布 [mǎi yī mǐ bù] — купить один метр ткани |
不 | bù | отрицательная частица не | 我不去 [wǒ bùqù] — я не пойду [не поеду] |
不安 | bù’ān | беспокойство; тревога; волнение | |
不得不 | bùdébù | нельзя не…, быть вынужденным, необходимо, только и остаётся, что... | |
不得了 | bùdéliǎo | беда; дело дрянь; крайне; в высшей степени; страшно | |
不管 | bùguǎn | несмотря на (то, что); независимо от того; как бы ни; будь то; кто бы ни | 不管是谁 [bùguǎn shì shuí] — кто бы то ни был |
不好意思 | bùhǎoyìsi | неловко; неудобно; стесняться | 他不好意思再问 [tā bùhǎoyìsi zàiwèn] — он постеснялся переспросить |
不仅 | bùjǐn | не только | |
不免 | bùmiǎn | невольно, волей-неволей; неизбежно | |
不然 | bùrán | неправильно; не так; нет | |
不如 | bùrú | уступать кому-либо/чему-либо в чём-либо; быть хуже | 我这匹马不如你那匹马快 моя лошадь не так быстра, как твоя |
不足 | bùzú | недостаточно; не хватает; нехватка | 人手不足 [rénshǒu bùzú] — недостаточно [не хватает] рабочих рук [рабочей силы] |
部分 | bùfen | часть; доля | |
部门 | bùmén | отрасль; учреждения; органы; ведомства | |
步骤 | bùzhòu | шаг; мера | |
擦 | cā | тереть, вытирать, чистить; драить | 擦背 [cā bèi] — тереть спину 擦桌子 [cā zhuōzi] — вытереть стол; стереть со стола |
猜 | cāi | догадываться; угадывать | 猜不出 [cāibuchū] — не угадать; теряться в догадках 猜谜语 [cāi míyǔ] — разгадывать загадки |
才 | cái | только, только что; только тогда; только в этом случае | 我今天才来 [wǒ jīntiān cái lái] — я прибыл только сегодня 他才来 [tā cái lái] — он только что пришёл |
财产 | cáichǎn | достояние; имущество; собственность; имущественный | 私有财产 [sīyǒu cáichǎn] — частная собственность 财产权 [cáichǎnquán] — имущественное право |
材料 | cáiliào | материал | 建筑材料 [jiànzhù cáiliào] — строительные материалы |
踩 | cǎi | топтать; наступать на что-либо | 把地踩平 [bǎ dì cǎipíng] — утоптать землю 他踩了我一脚 [tā cǎile wǒ yī jiǎo] — он наступил мне на ногу |
采访 | cǎifǎng | брать интервью; интервью; репортаж | 接受 ... 采访 [jiēshòu... cǎifǎng] — дать кому-либо интервью |
采取 | cǎiqǔ | принимать, предпринимать; применять; прибегать | 采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — принимать меры |
彩虹 | cǎihóng | радуга; радужный | |
菜 | cài | овощи; блюдо; пища; стол | 种菜 [zhòng cài] — сажать овощи 中菜 [zhōngcài] — китайская кухня; китайские блюда |
菜单 | càidān | меню | |
参观 | cānguān | совершать экскурсию; посещать, осматривать | |
参加 | cānjiā | участвовать; принимать участие | |
参考 | cānkǎo | справляться; справка; справочный | 参考书 [cānkǎoshū] — справочное пособие; настольная книга |
参与 | cānyù | участвовать | |
餐厅 | cāntīng | ресторан; столовая | |
残疾 | cánjí | увечье, инвалидность | |
惭愧 | cánkuì | стыдно; стыдиться | |
操场 | cāochǎng | учебный плац; спортплощадка | |
操心 | cāoxīn | заботиться о ком-либо/чём-либо; беспокоиться о ком-либо/чём-либо | |
草 | cǎo | трава; солома; сено | 青草 [qīngcǎo] — трава |
册 | cè | реестр; список; книга (напр., записей); альбом; том; книга; экземпляр | 画册 [huàcè] — художественный альбом 上册 [shàngcè] — первый том (из двух или трёх) 六册书 [liùcè shū] — шесть книг [томов] |
厕所 | cèsuǒ | отхожее место, уборная | |
测验 | cèyàn | проверять, контролировать; испытывать; проверка; контрольная работа | |
层 | céng | слой, прослойка; ярус; этаж | 七层大楼 [qī céng dàlóu] — семиэтажный дом |
曾经 | céngjīng | в своё время, когда-то; уже | 他曾经来过 [tā céngjīng láiguo] — он когда-то уже приходил |
插 | chā | втыкать; всовывать; сажать (рассаду) | 插上国旗 [chāshàng guóqí] — водрузить государственный флаг 把花插在瓶里 [bǎ huā chā zài píngli] — поставить цветы в вазу |
差别 | chābié | разница, различие; отличие | 年龄差别 [niánlíng chābié] — разница в возрасте |
叉子 | chāzi | вилка | |
茶 | chá | чай | 喝茶 [hē chá] — пить чай |
差 | chā | разница; отличие; отличаться от; разность | 时差 [shíchā] — разница во времени 相差 [xiāngchā] — отличаться (друг от друга); разниться |
差不多 | chàbuduō | почти одно и то же | |
拆 | chāi | вскрыть; распаковать; разбирать; демонтировать | 拆信 [chāi xìn] — вскрыть письмо 拆机器 [chāi jīqi] — разобрать машину 拆危房 [chāi wēifáng] — снести аварийный дом |
产品 | chǎnpǐn | продукция, продукты производства | |
产生 | chǎnshēng | возникать; появляться | 产生了很多问题 [chǎnshēngle hěn duō wèntí] — возникло много проблем |
尝 | cháng | попробовать на вкус; отведать | 尝尽苦头 [chángjìn kǔtou] — испить до дна чашу страданий |
长 | zhǎng | расти; вырасти; старший (по возрасту); начальник | |
长 | zhǎng | расти; вырасти; старший (по возрасту); начальник | |
长城 | chángchéng | Великая китайская стена | |
长江 | chángjiāng | река Чанцзян [Янцзы] | |
长途 | chángtú | далёкий [дальний] путь; дальний | 长途旅行 [chángtú lǚxíng] — далёкое путешествие 长途电话 [chángtú diànhuà] — междугородний телефон |
常识 | chángshí | элементарные знания; азбучная истина | |
场 | chǎng | площадь; площадка; поле | 红场 [hóngchǎng] — Красная площадь 会场 [huìchǎng] — место [зал] заседания |
唱歌 | chànggē | петь; пение | |
抄 | chāo | переписывать; копировать | 抄稿子 [chāo gǎozi] — переписывать рукопись 抄文件 [chāo wénjiàn] — сделать копию документа |
超过 | chāoguò | обогнать; опередить; превысить; превзойти | |
超市 | chāoshì | супермаркет | |
朝 | cháo | быть обращённым к; предлог в; к; на; династия | 朝北走 [cháo běi zǒu] — идти на север 清朝 [qīngcháo] — династия Цин |
朝代 | cháodài | династия | |
炒 | chǎo | жарить (на сковороде); жареный | 炒鸡蛋 [chǎo jīdàn] — 1) жарить яичницу 2) яичница |
吵 | chǎo | шуметь, галдеть | 别吵 ! [bié chǎo] — не шумите! |
吵架 | chǎojià | ссориться, браниться; ссора | |
车库 | chēkù | гараж | |
车厢 | chēxiāng | кузов; вагон | |
彻底 | chèdǐ | полностью, до конца; исчерпывающе; радикально; последовательно | |
沉默 | chénmò | молчать; молчание; молчаливый | 保持沉默 [bǎochí chénmò] — сохранять молчание |
趁 | chèn | воспользоваться | 趁机会 [chèn jīhuì] — воспользоваться случаем 趁热打铁 [chènrè dàtiě] — куй железо, пока горячо |
衬衫 | chènshān | сорочка | |
称 | chèn | подходить, соответствовать | 称心 [chènxīn] — (прийтись) по душе |
称呼 | chēnghu | называть, звать; величать, именовать | 客气的称呼 [kèqide chēnghu] — вежливое обращение |
称赞 | chēngzàn | хвалить; отзываться с похвалой | |
乘 | chéng | ехать на чём-либо | 乘火车 [chéng huǒchē] — ехать на поезде 乘飞机 [chéng fēijī] — (лететь) на самолёте 乘轮船 [chéng lúnchuán] — (плыть) на пароходе |
乘坐 | chéngzuò | сидеть верхом | |
承担 | chéngdān | брать [принимать] на себя; нести | 承担责任 [chéngdān zérèn] — нести ответственность 承担风险 [chéngdān fēngxiǎn] — брать на себя риск; рисковать |
承认 | chéngrèn | признавать (напр., ошибку); признавать (напр., новое государство) | |
承受 | chéngshòu | получать в наследство; терпеть | 承受能力 [chéngshòu nénglì] — способность выдержать нагрузку; запас прочности |
程度 | chéngdu | степень; уровень | 文化程度 [wénhuà chéngdu] — культурный уровень; образование |
程序 | chéngxù | порядок; распорядок; процедура; программа | 投票程序 [tóupiào chéngxù] — процедура голосования 程序员 [chéngxùyuán] — программист |
成分 | chéngfen | часть (составная); элемент; доля | 工人成分 [gōngrén chéngfen] — из рабочих |
成功 | chénggōng | успех; успешный; завершиться успехом | |
成果 | chéngguǒ | результаты, плоды; достижения | |
成绩 | chéngjī | успехи; достижения | |
成就 | chéngjiù | достижения; успехи | |
成立 | chénglì | создать, учредить, основать | |
成熟 | chéngshú | созреть; зрелый | |
成为 | chéngwéi | стать; превратиться в | |
成语 | chéngyǔ | чэнъюй, идиома, готовое выражение; фразеологизм (как правило, четырёхэлементного строения) | |
成长 | chéngzhǎng | расти; рост | |
诚恳 | chéngkěn | искренний; искренне, от всего сердца | |
诚实 | chéngshí | честный, правдивый; честно, правдиво | |
城市 | chéngshì | город; городской | 城市建设 [chéngshì jiànshè] — городское строительство |
吃 | chī | есть, кушать | 吃水果 [chī shuǐguǒ] — кушать фрукты 吃药 [chīyào] — принимать лекарства |
吃惊 | chījīng | испугаться; перепугаться | |
吃亏 | chīkuī | понести ущерб, оказаться в убытке | |
迟到 | chídào | опоздать | |
持续 | chíxù | продолжаться, тянуться; длиться | |
池子 | chízi | бассейн (в бане) | |
尺子 | chǐzi | мерная (счётная) линейка | |
翅膀 | chìbǎng | крыло; крылья | |
冲 | chōng | размывать; смывать; мыть; промывать; полоскать | 大水冲庄稼了 [dàshuǐ chōng zhuāngjiale] — полая вода смыла посевы 冲汽车 [chōng qìchē] — мыть автомобиль |
充电器 | chōngdiànqì | зарядное устройство | |
充分 | chōngfèn | достаточный; полный; полностью, в полной мере | |
充满 | chōngmǎn | наполнить(ся) | 眼里充满了泪水 [yǎnlǐ chōngmǎnle lèishuǐ] — глаза наполнились слезами |
重复 | chóngfù | повторять | |
重新 | chóngxīn | вновь, снова; заново; пере- | 重新登记 [chóngxīn dēngjì] — перерегистрация; перерегистрировать |
宠物 | chǒngwù | домашние животные | |
抽屉 | chōuti | ящик стола (выдвижной) | |
抽象 | chōuxiàng | абстрактный; отвлечённый | 抽象派 [chōuxiàngpài] — абстракционизм |
抽烟 | chōuyān | курить; курение | 我不抽烟 [wǒ bù chōuyān] — я не курю; я не курящий |
丑 | chǒu | некрасивый; уродливый | 他长得很丑 [tā zhǎngde hěn chǒu] — он очень некрасив |
臭 | chòu | вонючий; тухлый; протухнуть | 臭鸡蛋 [chòu jīdàn] — тухлые яйца 鱼臭了 [yú chòule] — рыба протухла |
出 | chū | выходить; выезжать; превышать | 出房间 [chū fángjiān] — выйти из комнаты 不出三个月 [bùchū sānge yuè] — не более трёх месяцев |
出版 | chūbǎn | издавать; выпускать (напр., журнал) | 出版物 [chūbǎnwù] — издание; публикация |
出差 | chūchāi | командировка; ехать в командировку | 他出差去了 [tā chūchāi qùle] — он уехал в командировку |
出发 | chūfā | отправляться, выступать (в поход); выходить | |
出口 | chūkǒu | экспорт; выход (напр., из помещения) | 出口货 [chūkǒuhuò] — экспортные товары |
出色 | chūsè | превосходный; замечательный | |
出生 | chūshēng | родиться; появиться на свет | 出生地 [chūshēngdì] — место рождения 出生率 [chūshēnglǚ] — рождаемость |
出席 | chūxí | присутствовать; принять участие (напр., в совещании) | |
出现 | chūxiàn | появиться; возникнуть | |
出租车 | chūzūchē | такси | |
初级 | chūjí | начальный; элементарный; первичный | 初级读本 [chūjí dúběn] — начальный курс (учебник) ; букварь 初级产品 [chūjí chǎnpǐn] — продукция первичной переработки |
除 | chú | искоренять; удалять; уничтожать | 除害虫 [chú hàichóng] — уничтожить насекомых-вредителей |
除非 | chúfēi | только в том случае, если; если не..., то; разве только | 除非你也去 , 他才会去 [chúfēi nǐ yě qù, tā cái huì qù] — он пойдёт только в том случае, если пойдёшь и ты |
除了 | chúle | кроме; помимо; кроме как; за исключением | |
除夕 | chúxī | канун Нового года | |
厨房 | chúfáng | кухня | |
处理 | chǔlǐ | устраивать; разрешать (проблемы); обработка | 处理日常工作 [chǔlǐ rìcháng gōngzuò] — заниматься текущими делами 热处理 [rè chǔlǐ] — термическая обработка |
穿 | chuān | пронзить; пробить; одевать; надевать | 穿个洞 [chuānge dòng] — проделать дыру 穿衣服 [chuān yīfu] — одеваться; носить одежду [костюм] |
船 | chuán | судно, корабль; пароход; лодка | 渔船 [yúchuán] — рыболовное судно 帆船 [fānchuán] — парусник |
传播 | chuánbō | распространять; распространение | 传播先进经验 [chuánbō xiānjìn jīngyàn] — распространять передовой опыт |
传递 | chuándì | передавать | 传递信息 [chuándì xìnxī] — передавать информацию 传递信件 [chuándì xìnjiàn] — передавать [доставлять] письма |
传染 | chuánrǎn | заразить(ся); заразный, инфекционный | 传染病 [chuánrǎnbìng] — заразная [инфекционная] болезнь 传染绝症 [chuánrǎn juézhèng] — заразиться неизлечимой болезнью |
传说 | chuánshuō | ходят слухи; говорят; предание; легенда; сказание | |
传统 | chuántǒng | традиция; традиционный | |
传真 | chuánzhēn | факс | 传真机 [chuánzhēnjī] — факсимильный аппарат 发传真 [fá chuánzhēn] — послать факс |
窗户 | chuānghu | окно | |
窗帘 | chuānglián | занавеска, штора, гардина | |
闯 | chuǎng | ворваться; вломиться | 闯进房间 [chuǎngjìn fángjiān] — ворваться в квартиру |
创造 | chuàngzào | создавать; творить; совершать | 创造有利条件 [chuàngzào yǒulì tiáojiàn] — создать благоприятные условия |
吹 | chuī | дуть; подуть; надувать | 吹灯 [chuī dēng] — задуть лампу 吹气球 [chuī qìqiú] — надувать воздушный шар |
春 | chūn | весна; весенний | 春风 [chūnfēng] — весенний ветер |
磁带 | cídài | магнитофонная лента | |
词典 | cídiǎn | словарь | 双语词典 [shuāngyǔ cídiǎn] — двуязычный словарь |
词语 | cíyǔ | обороты речи; выражения | 方言词语 [fāngyán cíyǔ] — диалектизм |
辞职 | cízhí | уйти в отставку; уволиться с работы; отставка | |
此外 | cǐwài | кроме того | |
次 | cì | следующий; второй; раз | 次日 [cìrì] — на следующий [другой] день 一天三次 [yītiān sāncì] — три раза в день |
次要 | cìyào | второстепенный; малосущественный | 次要问题 [cìyào wèntí] — второстепенная проблема |
刺激 | cìjī | раздражать, возбуждать, стимулировать | 刺激食欲 [cìjī shíyù] — возбуждать аппетит |
匆忙 | cōngmáng | спешить, торопиться; торопливо; поспешно; наспех | |
聪明 | cōngming | умный; способный | |
从 | cóng | из; от; с | 从上到下 [cóng shàng dào xià] — сверху донизу 从莫斯科到北京 [cóng mòsīkē dào běijīng] — от Москвы до Пекина |
从此 | cōngcǐ | с этого времени; с той поры | 从此以后 [cōngcǐ yǐhòu] — после этого; впредь; отныне |
从而 | cóng’ér | тем самым | |
从来 | cónglái | всегда; с последующим отрицанием никогда | 我从来没有见过他 [wǒ cónglái méiyǒu jiànguo tā] — я никогда (раньше) не видел его |
从前 | cóngqián | раньше, прежде; в прошлом | |
从事 | cóngshì | заниматься чем-либо; посвятить себя (какому-либо делу) | |
粗心 | cūxīn | небрежный; небрежно; невнимательно | |
醋 | cù | уксус; ревность | 吃醋 [chīcù |
促进 | cùjìn | стимулировать; ускорять; способствовать | 促进派 [cùjìnpài] — активисты; застрельщики; глашатаи |
促使 | cùshǐ | побуждать; заставлять; способствовать | |
催 | cuī | торопить; подгонять; побуждать | 你催他快来 [nǐ cuī tā kuài lái] — поторопите его, чтобы он поскорее пришёл |
存 | cún | существовать; жить; хранить; отдавать на хранение | 存亡 [cún wáng] — жить или погибнуть; жизнь или смерть 把钱存在银行里 [bǎ qián cún zài yínhángli] — хранить деньги в банке |
存在 | cúnzài | существовать; существование | 军事存在 [jūnshì cúnzài] — военное присутствие |
错 | cuò | неправильный; ошибочный; ошибаться; ошибочно | 我错了 [wǒ cuòle] — я ошибся 说错 [shuōcuò] — сказать неправильно; оговориться |
错误 | cuòwù | ошибка; проступок; ошибочный | 犯错误 [fàn cuòwù] — допустить ошибку 改正错误 [gǎizhèng cuòwù] — исправить ошибку |
措施 | cuòshī | принимать меры; меры | 采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — принять меры; предпринять шаги |
答应 | dāying | согласиться; дать согласие | |
答案 | dá’àn | ответ; решение | |
达到 | dádào | достигнуть; добиться | 达到目的 [dádào mùdì] — добиться цели |
打扮 | dǎban | наряд, одежда | |
打电话 | dǎ diànhuà | звонить по телефону | |
打工 | dǎgōng | работать без зачисления в штат; устроиться на временную работу | |
打交道 | dǎ jiāodào | поддерживать с кем-либо контакты; иметь с кем-либо/чем-либо дело; контактировать | |
打篮球 | dǎlánqiú | играть в баскетбол | |
打喷嚏 | dǎ pēntì | чихать | |
打扰 | dǎrǎo | тревожить, беспокоить | 打扰你了 простите, что побеспокоил Вас |
打扫 | dǎsǎo | подметать; убирать | |
打算 | dǎsuan | рассчитывать, предполагать, намереваться; намерение | |
打听 | dǎting | разузнавать; справляться | |
打印 | dǎyìn | печать, печатание | |
打招呼 | dǎ zhāohu | здороваться; приветствовать кого-либо | |
打折 | dǎzhé | сделать скидку | |
打针 | dǎzhēn | сделать укол | |
大 | dà | большой; крупный; великий; огромный | 大成市 [dà chéngshì] — большой [крупный] город 大事 [dàshì] — большое [важное] событие |
大方 | dàfang | щедрый, не мелочной; широкий (о натуре); отзывчивый | |
大概 | dàgài | в общих чертах; приблизительно | |
大家 | dàjiā | все; все вместе | |
大使馆 | dàshǐguǎn | посольство | |
大象 | dàxiàng | слон | |
大型 | dàxíng | крупный; большой; крупноразмерный | |
大约 | dàyuē | приблизительно; около | |
呆 | dāi | задерживаться, находиться; пребывать, проживать | |
带 | dài | иметь при себе; захватить [взять с собой] | 带雨伞 [dài yǔsǎn] — иметь при себе [захватить] зонтик |
戴 | dài | носить; надевать (головной убор, перчатки, украшения и т.п.) | 戴眼镜 [dài yǎnjìng] — носить [надеть] очки |
代表 | dàibiǎo | представитель; делегат; депутат | |
大夫 | dàifu | доктор; врач | |
贷款 | dàikuǎn | кредитовать, ссужать | 向银行贷款 [xiàng yínháng dàikuǎn] — получать кредит [брать ссуду] в банке |
待遇 | dàiyù | обращение; обхождение; обращаться; обходиться с кем-либо | |
单纯 | dānchún | простой | 单纯再生产 [dānchún zàishēngchǎn] — простое воспроизводство |
单调 | dāndiào | монотонный, однообразный; бесцветный | |
单独 | dāndú | отдельный; изолированный; сепаратный; одиночный; в одиночку | |
代替 | dàitì | заменять; вместо, за | |
单位 | dānwèi | единица [измерения] | 长度单位 [chángdù dānwèi] — единица длины |
单元 | dānyuán | квартира; номер (в гостинице); блок; узел | |
担任 | dānrèn | нести [обязанности], брать на себя [ответственность] | 担任秘书 [dānrèn mìshū] — работать секретарём |
耽误 | dānwu | упустить (время); запустить (напр., работу) | 耽误功课 [dānwu gōngkè] — запустить учёбу |
胆小鬼 | dǎnxiǎoguǐ | трус; трусишка | |
担心 | dānxīn | беспокоиться, тревожиться; опасаться | |
淡 | dàn | жидкий; слабый; редкий; скудный [о доходе] | 淡茶 [dànchá] — жидкий [некрепкий] чай 淡酒 [dànjiǔ] — слабое вино |
蛋糕 | dàngāo | пирожное, бисквит | |
但是 | dànshì | но; однако; тем не менее | |
当 | dāng | быть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо | 当证人 [dāng zhèngrén] — быть свидетелем; выступать в качестве свидетеля 当兵 [dāngbīng] — быть солдатом; служить в армии |
当代 | dāngdài | это время; современный, настоящий | |
当地 | dāngdì | данное место; местный | 当地时间 [dāngdì shíjiān] — местное время |
当然 | dāngrán | конечно, естественно | |
当时 | dāngshí | тогда; в то время | |
挡 | dǎng | загораживать(ся); преграждать | 别挡着道儿 [bié dǎngzhe dàor] — не загораживай дороги 挡风 [dǎngfēng] — защищать(ся) от ветра |
刀 | dāo | нож; меч; бритва; резец | 菜刀 [càidāo] — кухонный нож |
岛 | dǎo | остров; островной | 岛国 [dǎoguó] — островное государство |
倒霉 | dǎoméi | потерпеть неудачу; не повезло! | 真倒霉 ! [zhēn dǎoméi] — вот не везёт! |
导演 | dǎoyǎn | режиссировать; режиссура; режиссёр | |
导游 | dǎoyóu | гид; экскурсовод | 导游图 [dǎoyóutú] — путеводитель; туристическая карта |
导致 | dǎozhī | приводить к чему-либо | |
倒 | dào | перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд | 倒放 [dàofàng] — поставить [положить] вверх ногами [вверх дном] 倒立 [dàolì] — стоять вверх ногами; стойка на руках 倒车 [dàochē] — давать задний ход; подавать машину назад |
到 | dào | достигать; прибывать; до | 火车到了 [huǐchē dàole] — поезд прибыл 到半夜 [dào bànyè] — до полуночи; к полуночи |
到处 | dàochù | везде; повсюду | |
到达 | dàodá | прибыть; достичь | |
到底 | dàodǐ | в конце концов, в конечном счёте, всё-таки | |
道德 | dàodé | нравственность; этика; мораль; моральный | 道德面貌 [dàodé miànmào] — моральный облик 道德败坏 [dàodé bàihuài] — моральное разложение |
道理 | dàolǐ | истина; справедливость; правда | |
道歉 | dàoqiàn | принести извинения; извиниться | |
得 | de | показатель обстоятельства, следующего за сказуемым | 他跑得快 [tā pǎode kuài] — он бежит быстро |
得 | děi | должно, следует; необходимо | 我得去看看 [wǒ děi qù kànkan] — я должен пойти посмотреть |
地 | de | показатель обстоятельства образа действия | 要实事求是地处理问题 [yào shíshì qiúshìde chǔlǐ wèntí] — необходимо по-деловому решать проблемы |
的 | de | суффикс прилагательного; суффикс притяжательности | 大的 [wèidàde] — великий 父亲的话 [fùqīnde huà] — слова отца |
得意 | déyì | довольный; быть довольным; самодовольный | |
灯 | dēng | лампа; фонарь; светильник | 台灯 [táidēng] — настольная лампа 路灯 [lùdēng] — уличные фонари |
登机牌 | dēngjīpái | посадочный талон | |
登记 | dēngjì | регистрировать; регистрация | 结婚登记 [jiéhūn dēngjì] — регистрация брака 登记簿 [dēngjìbù] — регистрационная книга; реестр 登记卡 [dēngjìkǎ] — регистрационная [учётная] карточка |
等 | děng | ожидать, ждать | 你等一会 [nǐ děng yīhuì] — подожди немножко |
等 | děng | сорт; класс; разряд; качество; степень | 头等货 [tóuděng huò] — товар высшего сорта; первоклассный товар 此等人 [cǐděng rén] — люди такого [подобного] сорта |
等待 | děngdài | ожидать; ждать | |
等候 | děnghòu | ждать, ожидать | |
等于 | děngyú | равняться чему-либо | |
低 | dī | низкий; низко | 低飞 [dīfēi] — низко лететь 低水平 [dī shuǐpíng] — низкий уровень |
滴 | dī | капать; капля | 滴眼药 [dī yǎnyào] — закапать глазные капли 雨滴 [yǔdī] — капли дождя 滴血 [yīdī xuè] — капля крови |
的确 | díquè | действительно; в самом деле | |
敌人 | dírén | враг; противник; неприятель | |
底 | dǐ | дно; низ; нижний | 海底 [hǎidǐ] — дно моря |
递 | dì | передавать; вручать | 递申请书 [dì shēnqīngshū] — подать заявление 把书递给我 [bǎ shū dìgěi wǒ] — передай мне книгу 递眼色 [dì yǎnsè] — подмигивать |
地道 | dìdao | настоящий; стопроцентный | |
地方 | dìfāng | переферия; места; местный | 地方自治 [dìfāng zìzhì] — местное самоуправление 地方时 [dìfāngshí] — местное время |
地理 | dìlǐ | география; географический | 地理学 [dìlǐxué] — география (наука) |
地球 | dìqiú | земной шар; Земля | |
地区 | dìqū | район; зона; регион; региональный | 地区性 [dìqūxìng] — региональный |
地毯 | dìtǎn | ковёр | |
地铁 | dìtiě | метро, метрополитен | |
地图 | dìtú | карта (географическая) | |
地位 | dìwèi | положение; место | 社会地位 [shèhuì dìwèi] — общественное [социальное] положение 法律地位 [fǎlǜ dìwèi] — правовое положение; статус 实力地位 [shílì dìwèi] — позиция силы |
地震 | dìzhèn | землетрясение | 地震学 [dìzhènxué] — сейсмология |
地址 | dìzhǐ | адрес | |
弟弟 | dìdi | младший брат | |
第一 | dìyī | первый; во-первых; первейший; номер один | 第一把手 [dìyībǎshǒu] — глава; начальник; первое лицо 第一手 [dìyīshǒu] — из первых рук |
点 | diǎn | капля; немножко, чуточку; точка; запятая | 雨点 [yǔdiǎn] — капля дождя 零点五 [líng diǎn wǔ] — 0,5 [ноль целых пять десятых] |
点头 | diǎntóu | кивать (головой) (в знак согласия) | |
点心 | diǎnxīn | пирожное; сладости | |
电池 | diànchí | электробатарея, элемент | |
电脑 | diànnǎo | компьютер | 电脑软件 [diànnǎo ruǎnjiàn] — программные компоненты компьютера |
电视 | diànshì | телевидение; телевизионный | 电视连续剧 [diànshì liánxùjù] — телесериал 电视片 [diànshìpiàn] — телефильм |
电台 | diàntái | радиостанция | |
电梯 | diàntī | лифт; эскалатор | |
电影 | diànyǐng | кино | 电影片 [diànyǐngpiàn] — кинофильм |
电子邮件 | diànzǐ yóujiàn | электронная почта, E-mail | |
掉 | diào | падать; выпадать; ронять | 价钱掉了 [jiàqian diàole] — цены упали 掉眼泪 [diào yǎnlèi] — ронять слёзы |
钓 | diào | удить | 钓鱼 [diàoyú] — удить рыбу |
调查 | diàochá | обследовать; обследование | 人口调查 [rénkǒu diàochá] — перепись населения 调查表 [diàochábiǎo] — опросный лист; анкета |
丁 | dīng | четвёртый циклический знак (из десяти); в перечислении четвёртый; взрослый мужчина; совершеннолетний | 成丁 [chéngdīng] — стать взрослым мужчиной; стать совершеннолетним |
顶 | dǐng | вершина; верхушка; макушка; крыша | 山顶 [shāndǐng] — вершина горы 屋顶 [wūdǐng] — крыша дома 头顶 [tóudǐng] — макушка (головы) |
丢 | diū | потерять; утратить | 我丢了钱 [wǒ diūle qián] — я потерял деньги |
冬 | dōng | зима; зимний | 过冬 [guò dōng] — пережить зиму; перезимовать 冬奥会 [dōng’àohuì] , — зимняя олимпиада |
东 | dōng | восток; восточный | 东风 [dōngfēng] — восточный ветер 远东 [yuǎndōng] — Дальний Восток |
东西 | dōngxi | вещь; предмет | |
懂 | dǒng | понять, уразуметь | 你懂了没有 ? [nǐ dǒngle méiyǒu] — Вы поняли? 你懂什么 ! [nǐ dǒng shénme] — Ничего вы не понимаете! |
冻 | dòng | замёрзнуть; промёрзнуть; мороженый | 河冻了 [hé dòngle] — река замёрзла [покрылась льдом] 冻肉 [dòngròu] — мороженое мясо |
洞 | dòng | пещера; яма | 山洞 [shāndòng] — пещера; грот |
动画片 | dònghuàpiàn | мультипликационный фильм | |
动物 | dòngwù | животное; животный | 动物油 [dòngwùyóu] — животные жиры |
动作 | dòngzuò | движение; телодвижение | |
都 | dōu | все; всё | 他们都去 [tāmen dōu qù] — они все пойдут |
逗 | dòu | забавлять(ся) | 逗孩子玩 [dòu háizi wán] — играть с ребёнком 他在逗你 [tā zàidòu nǐ] — это он шутит с тобой |
豆腐 | dòufu | доуфу (соевый творог или сыр) | |
读 | dú | читать; зачитывать | 读报 [dúbào] — читать газеты; читка газет (вслух) 读大学 [dú dàxué] — учиться в университете |
独立 | dúlì | независимый; самостоятельный; независимость | 独立国 [dúlìguó] — независимое государство 独立自主 [dúlì zìzhǔ] — независимость и самостоятельность; независимый и самостоятельный |
独特 | dútè | своеобразный; специфический; оригинальный; особенный | 独特性 [dútèxìng] — своеобразие; исключительность; оригинальность |
度过 | dùguò | прожить; провести (время) | |
堵车 | dǔchē | автомобильная пробка, затор | |
肚子 | dùzi | живот, брюхо | 肚子痛 [dùzi tòng] — живот болит 腿肚子 [tuǐdùzi] — икры (ног) 肚子里想 [dùzili xiǎng] — подумать про себя |
短 | duǎn | короткий; краткий | 短距离 [duǎn jùlí] — короткое расстояние; короткая дистанция |
短信 | duănxìn | SMS | |
段 | duàn | отрезок; кусок; часть | 段管子 [yīduàn guǎnzi] — кусок трубы 最后段旅程 [zuìhòu yīduàn lǚchéng] — заключительный этап путешествия |
断 | duàn | перерезать; разорвать(ся); переломить(ся) | 筷子断了 [kuàizi duànle] — палочка (для еды) переломилась 绳子断了 [shéngzi duànle] — верёвка оборвалась |
锻炼 | duànliàn | закаливать; закалка | 锻炼身体 [duànliàn shēntǐ] — закаляться |
堆 | duī | наваливать, нагромождать; складывать (в кучу) | 堆成堆 [duīchéng yīduī] — сложить в кучу |
对 | duì | пара; правильный, верный; правильно!, верно! | 对夫妇 [yīduì fūfù] — супружеская пара 作得对 [zuòde duì] — сделано правильно |
对 | duì | предлог к; в; на; о; по | 他对我说 [tā duì wǒ shuō] — он сказал мне 对这一问题的意见 [duì zhèyī wèntìde yìjiàn] — замечания по этому вопросу |
对比 | duìbǐ | сопоставлять; сравнивать; сопоставление; соотношение (напр., сил); контраст | |
对待 | duìdài | относиться к, подходить к кому-либо/чему-либо; обращаться с кем-либо; подход к кому-либо/чему-либо | |
对不起 | duìbuqǐ | виноват!, простите!, извините! | |
对方 | duìfāng | другая [противная] сторона (напр., переговоров); соперник; противник (напр., в спорте) | |
对话 | duìhuà | диалог | |
对面 | duìmiàn | напротив; против; навстречу | |
对手 | duìshǒu | соперник; противник | |
对象 | duìxiàng | объект; возлюбленный; возлюбленная; жених; невеста | |
对于 | duìyú | относительно; о; об; по (вопросу); по отношению к | |
吨 | dūn | тонна | 吨公里 [dūn gōnglǐ] — тонно-километр |
蹲 | dūn | сидеть на корточках | 蹲下来 [dūnxialai] — присесть на корточки 蹲在家里 [dūn zài jiāli] — сидеть дома |
多 | duō | много; многочисленный; свыше | 事情很多 [shìqíng hěnduō] — дел очень много 一年多 [yīnián duō] — год с лишним 多糟 ! [duō zāo] — до чего скверно! |
顿 | dùn | сделать паузу; приостановиться; пауза; остановка; сч. сл. для приёмов пищи | 他顿了一下 [tā dùnle yīxià] — он сделал паузу (в речи) 一天吃三顿饭 [yītiān chī sāndùn fàn] — есть три раза в день |
多亏 | duōkuī | благодаря кому-либо/чему-либо; спасибо, что | 多亏你的帮助 [duōkuī nǐde bāngzhù] — спасибо, что вы помогли |
多么 | duōme | так, до такой степени; насколько же...! | |
多少 | duōshao | сколько? | |
多余 | duōyú | избыточный, излишний; ненужный | |
朵 | duǒ | цветок | 朵花 [yīduǒ huā] — один цветок |
躲藏 | duǒcáng | прятаться; скрываться | |
饿 | è | быть голодным; голодать; голод | 我饿了 [wǒ èle] — я проголодался 感到饿 [gǎndào è] — ощущать голод |
恶劣 | èliè | дурной; плохой; отвратительный; гадкий | 恶劣作风 [èliè zuòfēng] — дурной [плохой] стиль |
而 | ér | союз соединительный и; да; к тому же; союз противительный а; но | 聪明而勇敢 [cōngming ér yǒnggǎn] — умный и отважный 他要来而没有来 [tā yào lái ér méiyǒu lái] — он хотел приехать, но не приехал |
儿童 | értóng | дети; ребята; детский | |
而且 | érqiě | к тому же, притом | 不但 ..., 而且 ... [bùdàn..., érqiě...] — не только..., но и... |
儿子 | érzi | сын | |
耳朵 | ěrduo | ухо | |
二 | èr | два; второй | 二路公共汽车 [èrlù gōnggòng qìchē] — автобус номер два 二中全会 [èrzhōngquánhuì] — второй пленум ЦК |
发 | fā | выпускать; испускать; выдавать; выплачивать | 发光 [fāguāng] — испускать свет; светиться; блестеть 发工资 [fā gōngzī] — выдавать зарплату |
发表 | fābiǎo | опубликовать; напечатать | |
发愁 | fāchóu | печалиться | |
发达 | fādá | развитой | 发达国家 [fādá guójiā] — развитые страны |
发抖 | fādǒu | дрожать; трястись | |
发挥 | fāhuī | проявить, выявить; (полностью) раскрыть | 发挥才智 [fāhuī cáizhì] — раскрыть [проявить] свои умственные возможности [таланты] 发挥作用 [fāhuī zuòyòng] — сыграть роль |
发明 | fāmíng | изобретать; изобретение; открытие | 发明家 [fāmíngjiā] — изобретатель |
发票 | fāpiào | фактура; счет-фактура; инвойс; квитанция | |
发烧 | fāshāo | температурить; температура; жар | |
发生 | fāshēng | возникнуть; случиться; произойти; возникновение; появление | 发生了误会 [fāshēngle wùhuì] — произошло недоразумение |
发现 | fāxiàn | обнаружить; заметить | |
发言 | fāyán | выступать; произносить речь; высказываться; выступление | |
发展 | fāzhǎn | развивать(ся); развитие | |
罚款 | fákuǎn | штрафовать | 罚款十元 [fákuǎn shí yuán] — оштрафовать на 10 юаней |
法律 | fǎlǜ | закон; право; правовой; юридический | 妇女法律地位 [fùnǚ fǎlǜ dìwèi] — правовое положение женщины (в обществе) |
法院 | fǎyuàn | суд; судебная палата | |
翻 | fān | опрокидывать(ся); перевёртываться | 车翻了 [chē fānle] — повозка опрокинулась; машина перевернулась |
翻译 | fānyì | переводить; перевод | |
烦恼 | fánnǎo | быть удручённым; огорчения; неприятности | |
繁荣 | fánróng | процветать; процветание; расцвет; подъём | |
凡是 | fánshì | всякий, кто; все, кто; всё, что; всякий раз, когда | |
反对 | fǎnduì | противиться, [быть] против; протестовать; возражать | |
反而 | fǎn’ér | наоборот, напротив | |
反复 | fǎnfù | неоднократно; вновь и вновь, многократно | |
反应 | fǎnyìng | реагировать; откликаться; отклик; реакция | |
反映 | fǎnyìng | отображать, отражать; отображение, отражение | |
反正 | fǎnzhèng | вернуться на путь истинный | |
饭馆 | fànguǎn | ресторан; столовая | |
范围 | fànwéi | сфера; пределы, рамки, границы | 势力范围 [shìlì fànwéi] — сфера влияния |
方 | fāng | квадрат; квадратный; сторона; место | 方桌 [fāngzhuō] — квадратный стол 对方 [duìfāng] — другая сторона |
方案 | fāng’àn | проект; предложение; план | |
方便 | fāngbiàn | удобный; удобство | |
方法 | fāngfǎ | метод, способ; средство; приём | 方法论 [fāngfǎlùn] — методология |
方面 | fāngmiàn | сторона | 一方面 [yī fāngmiàn] — одна сторона; с одной стороны 各方面 [gè fāngmiàn] — все стороны; со всех сторон |
方式 | fāngshì | способ, метод; образ действий | |
方向 | fāngxiàng | направление; курс | |
妨碍 | fáng’ài | препятствовать; мешать | |
房东 | fángdōng | домохозяин, домовладелец | |
房间 | fángjiān | комната; номер | |
仿佛 | fǎngfú | как будто; похоже; кажется | |
访问 | fǎngwèn | наносить визит; навещать; посещать; визит | 访问朋友 [fǎngwèn péngyou] — навестить друга 作正式访问 [zuò zhèngshì fǎngwèn] — посетить с официальным визитом |
放 | fàng | отпускать; выпускать, освобождать; ставить; класть | 放孩子们出去玩 [fàng háizimen chūqu wán] — отпустить детей погулять 把书放在桌子上 [bǎ shū fàngzài zhuōzishang] — положить книгу на стол |
放弃 | fàngqì | отказаться, отбросить; оставить; утратить | 放弃希望 [fàngqì xīwàng] — оставить надежды 放弃原则 [fàngqì yuánzé] — отказаться от принципов |
放暑假 | fàngshǔjià | уходить на летние каникулы | |
放松 | fàngsōng | ослабить | 放松腰带 [fàngsōng yāodài] — ослабить пояс [ремень] |
放心 | fàngxīn | не беспокоиться, быть спокойным; успокоиться | |
非 | fēi | не есть, не является; не-; без-; анти-; де- | 这并非小事 [zhè bìng fēi xiǎoshì] — это совсем не мелочь |
非常 | fēicháng | чрезвычайный; необыкновенный | 非常会议 [fēicháng huìyì] — чрезвычайная сессия |
飞机 | fēijī | самолёт | |
肥皂 | féizào | мыло; мыльный | 肥皂泡 [féizàopào] — мыльный пузырь |
肺 | fèi | лёгкие | |
废话 | fèihuà | болтовня, пустые разговоры; вздор | |
费用 | fèiyòng | издержки, затраты, расходы | |
分 | fēn | делить(ся); разделять(ся); минута | 分土地 [fēn tǔdì] — делить землю |
分别 | fēnbié | отличие; разница; различать; отличать | |
分布 | fēnbù | распространяться; размещаться; распространение | 分布区 [fēnbùqū] — ареал |
分配 | fēnpèi | распределять; расставлять (кадры); распределение; расстановка | |
分析 | fēnxī | анализировать; анализ; аналитический | |
分之 | fēnzhī | дробная часть | |
分钟 | fēnzhōng | минута | |
纷纷 | fēnfēn | всевозможный; беспорядочный; во множестве; один за другим | |
份 | fèn | часть; пай; доля; порция | 份面包 [yīfèn miànbāo] — порция хлеба |
奋斗 | fèndòu | сражаться (отважно), бороться | |
愤怒 | fènnù | гнев, негодование; возмущение; возмущённый | |
丰富 | fēngfù | богатый, обильный; обилие | |
风格 | fēnggé | стиль; манера | |
风景 | fēngjǐng | вид, пейзаж, ландшафт | 风景画 [fēngjǐnghuà] — пейзаж |
风俗 | fēngsú | обычаи, нравы | |
风险 | fēngxiǎn | риск; рисковать | 冒 ... 风险 [mào... fēngxiǎn] — рисковать чем-либо |
疯狂 | fēngkuáng | бешеный, безумный; оголтелый | |
讽刺 | fěngcì | высмеивать, насмехаться; ирония, сатира; сатирический | |
否定 | fǒudìng | отрицать, отвергать; отрицание; отрицательный | |
否认 | fǒurèn | не признавать; отрицать | |
否则 | fǒuzé | в противном случае; иначе | |
扶 | fú | поддерживать (под руку); помогать идти; подсаживать; помогать, оказывать помощь; поддерживать | 他扶着盲人过街 [tā fúzhe mángrén guòjiē] — он помог слепому перейти улицу |
幅 | fú | полоса ткани; полотно, полотнище | 幅画 [yīfú huà] — (одна) картина |
服从 | fúcóng | повиноваться, слушаться; подчиняться; повиновение | |
服务员 | fúwùyuán | обслуживающий персонал; официант | |
服装 | fúzhuāng | одежда | 服装设计师 [fúzhuāng shèjìshī] — модельер (одежды) |
符合 | fúhé | соответствовать; совпадать; отвечать чему-либо | 符合原则 [fúhé yuánzé] — соответствовать принципам 符合原文 [fúhé yuánwén] — совпадать с оригиналом |
辅导 | fǔdǎo | наставлять, вести; давать консультацию | 个别辅导 [gèbié fǔdǎo] — индивидуальная консультация |
富 | fù | богатый; разбогатеть | 富户 [fùhù] — богатый дом [двор] |
附近 | fùjìn | окрестности; вблизи, около | |
妇女 | fùnǚ | женщина; женский | |
父亲 | fùqīn | отец | |
复习 | fùxí | повторять (пройденное); повторение | |
付款 | fùkuǎn | выплачивать (деньги); уплатить, заплатить; платёж | 付款人 [fùkuǎnrén] — плательщик |
复印 | fùyìn | размножать; копировать | 复印机 [fùyìnjī] — множительный аппарат; ксерокс |
复杂 | fùzá | сложный | |
复制 | fùzhì | копировать; дублировать; репродуцировать | 复制件 [fùzhìjiàn] — копия (напр., документа) ; дубликат |
负责 | fùzé | нести ответственность; отвечать за что-либо | |
改变 | gǎibiàn | изменить(ся); переменить(ся) | |
改革 | gǎigé | реформа; преобразование; реформировать; преобразовывать | |
改进 | gǎijìn | усовершенствовать; улучшить | |
改善 | gǎishàn | улучшать; улучшение | |
改正 | gǎizhèng | исправить (напр., ошибки); исправление | |
盖 | gài | накрывать; , покрывать; крышка; крыть (крышу); строить | 盖被子 [gài bèizi] — накрывать одеялом 锅盖 [guōgài] — крышка кастрюли [котла] 盖房子 [gài fángzi] — строить дом |
概括 | gàikuò | обобщать; обобщение | |
概念 | gàiniàn | понятие, представление; концепция | |
干杯 | gānbēi | выпить до капли, осушить бокал; пей до дна! | |
干脆 | gāncuì | прямо, без обиняков, начистоту | |
干净 | gānjìng | чистый; опрятный | |
干燥 | gānzào | сухой; засушливый | |
敢 | gǎn | сметь; осмелиться; мочь | 敢说实话 [gǎn shuō shíhuà] — смочь сказать правду |
感动 | gǎndòng | растрогаться, расчувствоваться | |
感激 | gǎnjì | быть благодарным [признательным]; благодарность | 不胜感激 [bùshèng gǎnjī] — глубоко признателен; безгранично благодарен |
感觉 | gǎnjué | чувство, ощущение; чувствовать, ощущать | 感觉器官 [gǎnjué qìguān] — органы чувств |
感冒 | gǎnmào | простудиться; простудное заболевание | 流行性感冒 [liúxíngxìng gǎnmào] — грипп |
感情 | gǎnqíng | чувство; эмоция | 动感情 [dòng gǎnqíng] — поддаваться эмоциям |
感受 | gǎnshòu | воспринимать; ощущать | |
感想 | gǎnxiǎng | впечатление; ощущение | |
感谢 | gǎnxiè | благодарить; благодарность | |
赶紧 | gǎnjǐn | срочно; немедленно | |
赶快 | gǎnkuài | быстро; спешно | |
干 | gān | делать; заниматься (делами); сухой; сушёный | 干工作 [gàn gōngzuò] — заниматься какой-либо работой, работать 河干了 [hé gānle] — река пересохла 口干得很 [kǒu gānde hěn] — во рту очень сухо; во рту пересохло |
干活儿 | gànhuór | работать, трудиться; работа | |
刚才 | gāngcái | только что | |
刚刚 | gānggāng | только что, только-только | |
钢铁 | gāngtiě | сталь и железо; металлургический | 钢铁厂 [gāngtiěchǎng] — металлургический завод |
高 | gāo | высокий; высший (об образовании) | 他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — он выше меня 高年级 [gāo niánjí] — старшие классы [курсы] |
高档 | gāodǎng | высококачественный, высшей марки | 高档商品 [gāodǎng shāngpǐn] — товары высшей марки |
高级 | gāojí | высшая ступень; высокого разряда; первоклассный | |
高速公路 | gāosù gōnglù | скоростное шоссе, скоростная дорога, автобан | |
高兴 | gāoxìng | радоваться; радостный | |
搞 | gǎo | делать; заниматься; работать | 搞科学工作 [gǎo kēxué gōngzuò] — заниматься научной работой 搞破坏活动 [gǎo pòhuài huódòng] — заниматься подрывной деятельностью |
告别 | gàobié | расставаться; прощаться; прощальный | 向亲友告别 [xiàng qīnyǒu gàobié] — проститься с родственниками и друзьями 告别宴会 [gàobié yànhuì] — прощальный банкет |
告诉 | gàosu | сказать; сообщить | |
胳膊 | gēbo | рука (от плеча до запястья) | 胳膊腕子 [gēbo wànzi] — запястье 胳膊肘儿 [gēbozhǒur] — локоть |
哥哥 | gēge | старший брат | |
鸽子 | gēzi | голубь; домашний голубь | |
隔壁 | gébì | по соседству (через стену); соседний | |
革命 | gémìng | революция; революционный | |
格外 | géwài | необычайно; исключительно; чрезвычайно | |
个 | gè | универсальное сч. сл.; отдельный; индивидуальный | 洗个澡 [xǐgè zǎo] — помыться |
个别 | gèbié | отдельный; индивидуальный; единичный | 个别化 [gèbiéhuà] — индивидуализация |
个人 | gèrén | отдельный человек; личность; индивидуум; я; сам; лично; личный | 个人崇拜 [gèrén chóngbài] — культ личности 个人所有权 [gèrén suǒyǒuquán] — личная собственность |
个性 | gèxìng | характер; личность; индивидуальность | 失去个性 [shīqù gèxìng] — утратить индивидуальность 个性化 [gèxìnghuà] — индивидуализация |
个子 | gèzi | рост (человека) | |
各 | gè | каждый; всякий; отдельный | 各人 [gèrén] — каждый (человек), всякий 各持己见 [gè chí jǐ jiàn] — каждый остался при своём мнении |
各自 | gèzì | каждый сам (по себе); каждый в отдельности | |
给 | gěi | давать; предоставлять | 他给我一本书 [tā gěi wǒ yīběn shū] — он дал мне книгу 给孩子讲个故事 [gěi háizi jiǎngge gùshi] — рассказать ребёнку сказку |
跟 | gēn | и; с; за; у | 我跟他是弟兄 [wǒ gēn tā shì dìxiong] — я и он - братья 你跟他说了没有 ? [nǐ gēn tā shuōle méiyǒu] — ты говорил с ним? |
根 | gēn | сч.сл. для длинных предметов; корень | 两根筷子 [liǎnggēn kuàizi] — две палочки (для еды) 连根拔掉 [lián gēn bádiào] , — вырвать с корнем |
根本 | gēnběn | основа; корень; основной; коренной | 根本利益 [gēnběn lìyì] — коренные интересы |
根据 | gēnjù | согласно; на основании; в соответствии с; по | |
更 | gèng | ещё; ещё более; тем более | 更少 [gèngshǎo] — ещё меньше 天气变得更冷了 [tiānqì biànde gèng lěngle] — погода стала ещё более холодной |
更加 | gèngjiā | ещё более | |
公布 | gōngbù | опубликовать; обнародовать | |
公共汽车 | gōnggòng qìchē | автобус | |
公斤 | gōngjīn | килограмм | |
公开 | gōngkāi | открытый, гласный; публичный | 公开信 [gōngkāixìn] — открытое письмо |
公里 | gōnglǐ | километр | |
公平 | gōngpíng | справедливый; беспристрастный | 公平秤 [gōngpíngchèng] — контрольные весы |
公司 | gōngsī | компания; фирма | |
公寓 | gōngyù | многоквартирный дом | |
公元 | gōngyuán | новая эра | 公元前十三世纪 [gōngyuán qián shísān shìjì] — 13 столетие до нашей эры |
公园 | gōngyuán | парк | |
公主 | gōngzhǔ | принцесса | |
工厂 | gōngchǎng | завод; фабрика | |
工程师 | gōngchéngshī | инженер | |
工具 | gōngjù | орудие [производства]; инструмент; инструментальный | |
工人 | gōngrén | рабочий | 工人党 [gōngréndǎng] — рабочая партия |
工业 | gōngyè | промышленность; индустрия | |
工资 | gōngzī | заработная плата | |
工作 | gōngzuò | работать; работа | |
功夫 | gōngfu | Кунг-фу (китайское единоборство); труд; работа | |
功能 | gōngnéng | функция; назначение | |
共同 | gòngtóng | совместный, общий; совместно, сообща | 共同市场 [gòngtóng shìcháng] — общий рынок |
贡献 | gòngxiàn | приносить (платить) дань; делать (вносить) вклад, вносить [свою] лепту; жертвовать; посвящать, отдавать | 对 ... 作出贡献 [dùi... zuòchū gòngxiàn] — внести вклад в (какое-либо дело) |
沟通 | gōutōng | соединить; связать | |
狗 | gǒu | собака; собачий | 猎狗 [liègǒu] — охотничья собака 狗吠 [gǒufèi] — собачий лай |
够 | gòu | достаточно, довольно; хватает | 钱不够 [qián bù gòu] — не хватает денег 够了 ! [gòule] — хватит!, довольно! 够结实 [gòu jiéshí] — достаточно прочный |
构成 | gòuchéng | составить, образовать; создать; состав; структура | 构成威胁 [gòuchéng wēixié] — создать угрозу |
购物 | gòuwù | коммерция, шоппинг | |
孤单 | gūdān | одинокий; одиночество | |
姑姑 | gūgu | тётка (по отцу) | |
姑娘 | gūniang | девушка | |
估计 | gūjì | оценивать; прикидывать; оценка | |
古代 | gǔdài | древняя эпоха; древность; древний; в древности | |
古典 | gǔdiǎn | классика; классический | 古典文学 [gǔdiǎn wénxué] — классическая литература |
古老 | gǔlǎo | старинный; древний | |
鼓励 | gǔlì | воодушевлять; ободрять; поощрять | |
鼓舞 | gǔwǔ | вдохновлять, воодушевлять; воодушевление | 鼓舞人心 [gǔwǔ rénxīn] — вдохновить (людей); вдохновляющий |
鼓掌 | gǔzhǎng | аплодировать; аплодисменты | |
股票 | gǔpiào | акция | |
骨头 | gútou | кость; кости | |
固定 | gùdìng | постоянный; основной | 固定资本 [gùdìng zìběn] — основной капитал |
固体 | gùtǐ | твёрдое тело; твёрдый | 固体燃料 [gùtǐ ránliào] — твёрдое топливо |
顾客 | gùkè | покупатель; клиент | 顾客之上 [gùkè zhīshàng] — покупатель всегда прав |
故事 | gùshì | сказание; сказка; рассказ; история | |
故意 | gùyì | намеренно; умышленно; нарочно | |
雇佣 | gùyōng | нанимать; наёмный | 雇佣劳动 [gùyōng láodòng] — наёмный труд 雇佣军 [gùyōngjūn] — наёмные войска; наёмники |
刮风 | guāfēng | дует ветер; ветрено | |
挂 | guà | вешать; вывешивать; висеть; висячий | 挂窗帘 [guà chuānglián] — повесить оконные занавески 挂旗 [guàqí] — вывесить флаг |
挂号 | guàhào | записаться (напр., к врачу); зарегистрировать (напр., письмо); заказной | 挂号处 [guàhàochù] — регистратура 挂号信 [guàhàoxìn] — заказное письмо |
乖 | guāi | послушный | 乖孩子 [guāi háizi] — послушный ребёнок; паинька |
拐弯 | guǎiwān | повернуть за угол; за поворотом; поворот, изгиб | |
怪不得 | guàibude | нечего удивляться; неудивительно что ... | |
管 | guǎn | труба; трубка | 水管 [shuǐguǎn] — водопроводная труба 试管 [shìguǎn] — пробирка |
关 | guān | закрывать, затворять; выключать; заключить; посадить | 关门 [guānmén] — закрыть дверь 关电灯 [guān diàndēng] — выключить свет 关进监狱 [guānjìn jiānyù] — посадить в тюрьму |
关闭 | guānbì | закрывать(ся); запирать | |
关怀 | guānhuái | заботиться о ком-либо; забота | |
关键 | guānjiàn | решающий фактор; ключ; ключевой; решающий | 关键问题 [guānjiàn wèntí] — ключевой вопрос |
关系 | guānxi | связь; отношение | 国际关系 [guójì guānxi] — международные отношения 这与你有什么关系 ? [zhè yǔ nǐ yǒu shénme guānxi] — какое отношение имеет это к вам? |
关心 | guānxīn | заботиться; принимать участие в ком-либо | |
关于 | guānyú | относительно, в отношении, что касается; об, о | |
观察 | guānchá | наблюдать, обозревать; исследовать | |
观点 | guāndiǎn | точка зрения, взгляд, подход; позиция | |
观念 | guānniàn | идея, взгляд; концепция | |
观众 | guānzhòng | зрители; публика | |
管理 | guǎnlǐ | управлять; заведовать; ведать; управление | |
管子 | guǎnzi | труба; трубка | |
冠军 | guànjūn | чемпион | 冠军赛 [guànjūnsài] — чемпионат |
罐头 | guàntou | консервы в банках; консервированный; консервный | |
光 | guāng | свет; излучение; блеск; сияние | 灯光 [dēngguāng] — свет лампы [фонаря] 日光 [rìguāng] — солнечный свет 发光 [fāguāng] — светиться; блестеть |
光滑 | guānghua | гладкий; зеркальный | |
光临 | guānglín | прибыль; пожаловать; посетить | |
光明 | guāngmíng | блеск; слава; свет; светлый; блестящий | |
光盘 | guāngpán | лазерный диск; компактдиск | |
光荣 | guāngróng | слава; честь и слава; почёт; почётный; славный | 光荣传统 [guāngróng chuántǒng] — славные традиции 光荣榜 [guāngróngbǎng] — доска почёта |
广播 | guǎngbō | радиовещание; передавать по радио | 广播电台 [guǎngbō diàntái] — (широковещательная) радиостанция |
广场 | guǎngchǎng | площадь (городская) | |
广大 | guǎngdà | широкий; обширный | 广大读者 [guǎngdà dúzhě] — широкие круги читателей |
广泛 | guǎngfàn | обширный; широкий; широко | |
广告 | guǎnggào | объявление; реклама; афиша | 作广告 [zuò guǎnggào] — рекламировать |
逛 | guàng | прогуливаться, прохаживаться; гулять; шоппинг | 逛街头 [guàng jiētóu] — прогуливаться по улицам |
规定 | guīdìng | устанавливать; определять; предусматривать | |
规矩 | guīju | правила; порядок; законы | |
规律 | guīlǜ | закон (напр., развития); закономерность | |
规模 | guīmó | масштаб; размах; размер; масштабный | 规模生产 [guīmó shēngchǎn] — массовой выпуск (продукции) |
规则 | guīzé | правила; распорядок; регламент | |
贵 | guì | дорогой; ценный | 东西又好又不贵 [dōngxi yòu hǎo yòu bùguì] — вещь и хорошая и недорогая 创作贵精不贵多 [chuàngzuò guì jǐng bùguì duō] — в творчестве важно качество, а не количество; творчество ценно качеством, а не количеством |
柜台 | guìtái | прилавок; стойка | |
滚 | gǔn | катить; катиться | 滚下山去 [gǔnxia shān qù] — скатиться с горы |
锅 | guō | котёл; кастрюля; сковорода | 炒菜锅 [chǎocàiguō] — сковородка |
国籍 | guójí | гражданство; подданство | 双重国籍 [shuāngchóng guójí] — двойное гражданство |
国际 | guójì | международный; интернациональный | 国际形势 [guójì xíngshì] — международное положение |
国家 | guójiā | государство; страна; государственный | 国家制度 [guójiā zhìdù] — государственный строй |
国庆节 | guóqìngjié | национальный праздник | |
果然 | guǒrán | действительно, в самом деле | |
果实 | guǒshí | плод; фрукт | |
果汁 | guǒzhī | фруктовый сок | |
过 | guō | проходить через; переходить; пересекать | 过街 [guòjiē] — переходить через улицу |
过 | guò | глагольный суффикс завершённо-многократного вида; суффикс результативно-направленных глаголов | 到过 [dàoguo] — бывал, приходилось бывать где-либо 他走过铁路线 [tā zǒuguò tiělùxiàn] — он перешёл через железнодорожную линию |
过程 | guòchéng | процесс; ход (дела) | |
过分 | guòfèn | сверх меры, чрезмерно, чересчур | |
过敏 | guòmǐn | аллергия | |
过期 | guòqī | просрочить; просрочка | |
过去 | guòqù | проходить; миновать | |
哈 | hā | звукоподражание смеху; ага! | 哈哈大笑 [hāhā dàxiào] — громко рассмеяться; расхохотаться |
还 | hái | ещё; всё ещё | 还早 [háizǎo] — ещё рано 今天比昨天还冷 [jīntiān bǐ zuótiān hái lěng] — сегодня ещё холоднее чем вчера |
还 | huán | возвратить; вернуть; отдать | 还书 [huánshū] — вернуть книгу 还债 [huánzhài] — отдать [вернуть] долг |
还是 | háishi | ещё; всё ещё | |
海关 | hǎiguān | таможня; таможенный | 海关检查 [hǎiguān jiǎnchá] — таможенный досмотр |
海鲜 | hǎixiān | свежие продукты моря | |
海洋 | hǎiyáng | моря и океаны; морской | |
害怕 | hàipà | бояться; трусить | |
害羞 | hàixiū | стыдиться, смущаться, конфузиться | |
寒假 | hánjià | зимние каникулы | |
孩子 | háizi | ребёнок, дитя | |
喊 | hǎn | кричать; выкрикивать; окликать; звать | 喊口号 [hǎn kǒuhào] — выкрикивать лозунги 喊来 [hǎnlai] — позвать |
汗 | hàn | пот; испарина | 出汗 [chūhàn] — потеть |
汉语 | hànyǔ | китайский язык | |
航班 | hángbān | самолёт, рейс (по расписанию) | |
行业 | hángyè | отрасль | 服务行业 [fúwù hángyè] — сервис, сфера обслуживания |
豪华 | háohuá | роскошный; великолепный; пышный | |
好 | hǎo | хороший; хорошо; приятный; удобный | 一切都好 [yīqiè dōu hǎo] — всё хорошо; всё в порядке 好听 [hǎotīng] — приятный для слуха |
好吃 | hǎochī | вкусный | |
好处 | hǎochu | польза; выгода | 好处费 [hǎochufèi] — чаевые |
好像 | hǎoxiàng | похоже, что...; быть похожим на...; кажется... | 好像跟谁生气一样 как будто (словно бы) на кого-то сердится |
号 | hào | название; размер; число (месяца) | 店号 [diànhào] — название магазина 大号 [dàhào] — большой размер; большого размера |
号码 | hàomǎ | номер | |
好奇 | hàoqí | любопытный; любопытство | |
喝 | hē | пить | 喝茶 [hē chá] — пить чай 爱喝 [ài hē] — любить выпить |
河 | hé | река; речной | 过河 [guòhé] — переправиться через реку |
和 | hé | мирный; союз и; предлог с | 和谈 [hétán] — мирные переговоры 和大家一起 [hé dàjiā yīqǐ] — вместе со всеми |
和平 | hépíng | мир; мирный | 和平共处 [hépíng gòngchǔ] — мирное сосуществование 和平主义 [hépíngzhǔyì] — пацифизм |
何必 | hébì | зачем; к чему; с какой стати | |
何况 | hékuàng | тем более, что; что же и говорить, где уж | |
合法 | héfǎ | законный; легальный | 合法化 [héfǎhuà] — легализация, узаконивание |
合理 | hélǐ | рациональный; разумный; справедливый | 合理化 [hélǐhuà] — рационализация; рационализаторский 合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторское предложение |
合格 | hégé | соответствовать стандарту [норме]; отвечать требованиям | 合格证 [hégézhèng] — сертификат качества |
合适 | héshì | подходить; подходящий; в самый раз | |
合同 | hétóng | контракт, соглашение; договор | |
合影 | héyǐng | сняться [сфотографироваться] вместе | 合影留念 [héyǐng liúniàn] — сняться вместе на память |
合作 | hézuò | сотрудничать; сотрудничество, кооперация | 合作化 [hézuòhuà] — кооперирование |
核心 | héxīn | сердцевина; ядро, костяк | 领导核心 [lǐngdǎo héxīn] — руководящее ядро |
盒子 | hézi | коробка | |
黑 | hēi | чёрный; тёмный; мрачный | 黑头发 [hēi tóufa] — чёрные волосы 天黑了 [tiān hēile] — стемнело |
黑板 | hēibǎn | классная доска | 黑板报 [hēibǎnbào] — стенная газета (написанная мелом на чёрной доске) |
很 | hěn | очень; весьма | 很好 [hěnhǎo] — очень хорошо |
恨 | hèn | ненавидеть; ненависть | 痛恨 [tònghèn] — глубоко ненавидеть |
横 | héng | поперечный; поперёк | 横过街道 [héngguò jiēdào] — пересечь улицу; перейти через улицу |
红 | hóng | красный, алый | 红旗 [hóngqí] — красное знамя |
猴子 | hóuzi | обезьяна | |
厚 | hòu | толстый (о плоских предметах) | 厚纸 [hòuzhǐ] — толстая бумага |
后果 | hòuguǒ | последствия | |
后悔 | hòuhuǐ | раскаиваться; сожалеть; раскаяние | |
后来 | hòulái | потом, впоследствии, затем | |
后面 | hòumiàn | задняя сторона; зад; позади, сзади; задний | |
忽然 | hūrán | вдруг, внезапно, неожиданно | |
忽视 | hūshì | игнорировать; пренебрегать; оставлять без внимания | |
呼吸 | hūxī | дышать | |
壶 | hú | чайник | 茶壶 [cháhú] — чайник (для заварки чая) |
蝴蝶 | húdié | бабочка | |
胡说 | húshuō | болтать вздор, городить чушь, нести чепуху | |
胡同 | hútòng | переулок | |
胡须 | húxū | борода и усы | |
糊涂 | hútu | глупый; бестолковый | |
护士 | hùshi | медицинская сестра, медсестра | |
护照 | hùzhào | паспорт | 出国护照 [chūguó hùzhào] — заграничный паспорт 公务护照 [gōngwù hùzhào] — служебный паспорт |
互相 | hùxiāng | взаимно; взаимный; взаимо- | 互相帮助 [hùxiāng bāngzhù] — взаимопомощь; взаимовыручка |
花 | huā | цветок; цветы | 献花 [xiàn huā] — подарить [преподнести] цветы |
花生 | huāshēng | арахис | 花生米 [huāshēngmǐ] — лущённый [очищенный] арахис |
花园 | huāyuán | сад | |
滑冰 | huábīng | кататься на коньках | 花样滑冰 [huáyàng huábīng] — фигурное катание 滑冰冰场 [huábīngchǎng] — каток |
划船 | huáchuán | грести, сидеть на вёслах | |
华裔 | huáyì | китаец по крови (проживающий за границей) | |
画 | huà | картина; рисунок; рисовать | 铅笔画 [qiānbǐhuà] — рисунок карандашом 画画儿 [huà huàr] — писать картину; рисовать |
话题 | huàtí | тема разговора | |
化学 | huàxué | химия; химический | |
怀念 | huáiniàn | вспоминать; скучать; тосковать | |
怀疑 | huáiyí | сомневаться; сомнение | |
坏 | huài | плохой; негодный; дурной; испортиться; сломаться | 坏作风 [huài zuòfēng] — порочный стиль 肉坏了 [ròu huàile] — мясо испортилось |
欢迎 | huānyíng | приветствовать; встречать | 欢迎词 [huānyíngcí] — приветственная речь; приветствие 致欢迎词 [zhì huānyíngcí] — обратиться с приветствием |
环境 | huánjìng | окружение; среда; окружающая среда | |
缓解 | huǎnjiě | ослабить (остроту); уладить; разрешить (конфликт) | |
换 | huàn | менять; обменивать; разменивать | 换衣服 [huàn yīfu] — сменить одежду 换工作 [huàn gōngzuò] — сменить работу |
幻想 | huànxiǎng | фантазировать; мечтать | 幻想片 [huànxiǎngpiàn] — фантастический фильм |
慌张 | huāngzhang | смятение; растерянность, паника | |
黄 | huáng | жёлтый; желтеть; порнография | 黄叶 [huángyè] — жёлтые листья 扫黄 [sǎohuáng] — борьба с порнографией |
黄瓜 | huánggua | огурец | |
黄金 | huángjīn | золото; золотой | |
皇帝 | huángdì | император | |
皇后 | huánghòu | императрица | |
挥 | huī | махать; размахивать | 挥手 [huīshǒu] — махать рукой 挥金如土 [huījīn rú tǔ] — бросать деньги на ветер; сорить деньгами |
灰 | huī | зола; пепел; серый | 烟灰 [yānhuī] — табачный пепел 灰马 [huīmǎ] — серая лошадь |
灰尘 | huīchén | пыль | |
灰心 | huīxīn | падать духом; впадать в уныние | 灰心丧气 [huīxīn sàngqì] — совершенно пасть духом; впасть в уныние |
恢复 | huīfù | восстановить(ся); возобновить(ся); воссоздать | |
回 | huí | возвращаться | 回国 [huíguó] — вернуться на родину 回过头来 [huíguotóulai] — повернуть голову назад; обернуться |
回答 | huídá | отвечать; ответ | |
回忆 | huíyì | вспоминать; воспоминание | 回忆录 [huíyìlù] — мемуары; воспоминания |
会 | huì | уметь; мочь; владеть; собрание; заседание | 今天我们有个会 [jīntiān wǒmen yǒuge huì] — сегодня у нас собрание [заседание] 我不会游泳 [wǒ bùhuì yóuyǒng] — я не умею плавать |
会议 | huìyì | собрание; конференция; заседание; совещание | 会议室 [huìyìshì] — зал заседаний; конференц-зал |
汇率 | huìlǜ | валютный курс | |
婚礼 | hūnlǐ | свадьба; свадебный обряд | |
婚姻 | hūnyīn | брак | 婚姻法 [hūnyīnfǎ] — закон о браке |
活动 | huódòng | действовать; действие; деятельность; мероприятие | |
活泼 | huópo | живой; бойкий; подвижный | |
活跃 | huóyuè | оживить(ся); активизировать(ся); активный; живой; оживлённый | |
火 | huǒ | огонь; пламя | 点火 [diǎn huǒ] — зажечь огонь |
火柴 | huǒchái | спички | |
火车站 | huǒchēzhàn | вокзал; железнодорожная станция | |
伙伴 | huǒbàn | компаньон; партнёр; партнёрский | 伙伴关系 [huǒbàn guānxì] — партнёрские отношения; партнёрство |
获得 | huòdé | получить; достигнуть; добиться; одержать (победу) | 获得丰收 [huòdé fēngshōu] , — получить [собрать] богатый урожай |
或者 | huòzhě | или, либо | |
基本 | jīběn | основной; коренной; капитальный | 基本原因 [jīběn yuányīn] — основная причина 基本建设 [jīběn jiànshè] — капитальное строительство |
基础 | jīchǔ | основа; база; фундамент; устои | 基础研究 [jīchǔ yánjiū] — фундаментальные исследования 基础工业 [jīchǔ gōngyè] — ключевые отрасли промышленности |
机场 | jīchǎng | аэродром | 军用机场 [jūnyòng jīchǎng] — военный аэродром |
机会 | jīhuì | удобный случай, благоприятная возможность | 错过机会 [cuòguò jīhuì] — упустить удобный случай |
机器 | jīqì | машина, механизм; устройство | |
鸡蛋 | jīdàn | куриное яйцо | |
激动 | jīdòng | возбуждать; волновать; зажигать | |
激烈 | jīliè | ожесточённый; яростный; бурный; острый | |
几乎 | jīhū | почти; почти что; едва не | |
积极 | jījí | активный; активно | |
积累 | jīlěi | накапливать; накопление | |
肌肉 | jīròu | мышцы; мускулы | |
极 | jí | наивысшая точка; крайность | |
极其 | jíqí | чрезвычайно; крайне; исключительно | |
及格 | jígé | удовлетворительно (оценка) | 不及格 [bùjígé] — неудовлетворительно |
及时 | jíshí | вовремя; своевременно | |
集合 | jíhé | собирать(ся); сосредоточивать(ся) | 集合点 [jíhédiǎn] — место сбора |
集体 | jítǐ | коллектив; коллетивный | 集体农庄 [jítǐ nóngzhuāng] — колхоз |
集中 | jízhōng | концентрировать; сосредоточивать; централизовать | |
急忙 | jímáng | спешно; торопливо; наспех; спешить | |
即使 | jíshǐ | пусть (даже); если даже; даже если | 即使 ... 也 ... [jíshǐ... yě...] — пусть даже..., всё равно... |
几 | jǐ | сколько?; несколько; немного | 几个人 ? [jǐge rén] — сколько человек? |
寄 | jì | отправлять; посылать | 寄信 [jìxìn] — послать [отправить] письмо |
记得 | jìde | помнить | |
记录 | jìlù | записывать; протоколировать; протокол; рекорд | 世界记录 [shìjiè jìlù] — мировой рекорд |
记忆 | jìyì | вспоминать; помнить | |
记者 | jìzhě | корреспондент; репортёр; журналист | 记者招待会 [jìzhě zhāodàihuì] — пресс-конференция |
计划 | jìhuà | план; планировать; плановый | 计划经济 [jìhuà jīngjì] — плановая экономика 有计划地 [yǒujìhuàde] — планомерно; в плановом порядке |
计算 | jìsuàn | рассчитывать; вычислять; подсчитывать; исчислять; считать | |
季节 | jìjié | сезон; пора; сезонный | 季节工 [jìjiégōng] — сезонный рабочий |
系领带 | jìlǐngdài | завязывать галстук | |
纪录 | jìlù | рекорд | |
纪律 | jìlǜ | дисциплина; дисциплинарный | 遵守纪律 [zūnshǒu jìlǜ] — соблюдать дисциплину |
纪念 | jìniàn | отмечать (дату); чтить (память); юбилейный; памятный | 纪念币 [jìniànbì] — памятная монета |
寂寞 | jìmò | скучный; тоскливый; одинокий; скука | |
既然 | jìrán | раз (уж); поскольку | |
技术 | jìshù | техника; технология | 技术革新 [jìshù géxīn] — техническое новаторство 高技术 [gāo jìshù] — высокая технология |
继续 | jìxù | продолжать(ся); продолжение | 继续工作 [jìxù gōngzuò] — продолжать работу |
家 | jiā | семья; семейство; дом; домашний | 我的家 [wǒdejiā] — моя семья 家事 [jiāshì] — домашние дела |
家具 | jiāju | мебель; утварь | |
家庭 | jiātíng | семья; дом; домашний; семейный | 家庭妇女 [jiātíng fùnǚ] — домашняя хозяйка; домохозяйка 家庭出身 [jiātíng chūshēn] — социальное происхождение |
家务 | jiāwù | домашние дела; домашнее хозяйство | |
家乡 | jiāxiāng | родной край; родина | |
加班 | jiābān | работать сверхурочно; сверхурочная работа | |
加油站 | jiāyóuzhàn | бензозаправочная станция | |
嘉宾 | jiābīn | дорогой гость; воробей | |
夹子 | jiāzi | зажим; щипцы | |
甲 | jiǎ | первый циклический знак (из десяти); первый; "A" | 甲种粒子 [jiǎzhǒng lìzǐ] — альфа-частица |
假 | jiǎ | ложный; фальшивый; поддельный; фиктивный; притворный; лже-; псевдо- | 假科学 [jiǎ kēxué] — лженаука 假文件 [jiǎ wénjiàn] — поддельный [фальшивый] документ |
假如 | jiǎrú | если; если бы; предположим, что | |
假装 | jiǎzhuāng | притворяться; прикидываться | |
嫁 | jià | выйти замуж; выдать замуж | 她已嫁人了 [tā yǐ jiàrénle] — она уже вышла замуж; она замужем |
价格 | jiàgé | цена | |
价值 | jiàzhí | стоимость | 价值规律 [jiàzhí guīlù] — закон стоимости |
驾驶 | jiàshǐ | управлять; водить; пилотировать вождение; управление | 驾驶执照 [jiàshǐ zhízhào] — водительские права |
煎 | jiān | жарить; поджаривать; жареный | 煎鱼 [jiān yú] — жарить рыбу 煎鸡蛋 [jiān jīdàn] — жарить яичницу |
肩膀 | jiānbǎng | плечо; плечи | |
坚持 | jiānchí | твёрдо придерживаться; упорно отстаивать | 坚持原则 [jiānchí yuánzé] — твёрдо придерживаться принципов 坚持学习 [jiānchí xuéxí] — упорно учиться |
坚决 | jiānjué | решительный; непреклонный; решительно | |
坚强 | jiānqiáng | сильный; крепкий; твёрдый | 坚强意志 [jiānqiáng yìzhì] — твёрдая [несгибаемая] воля |
艰巨 | jiānjù | трудный; тяжелейший; труднейший | |
艰苦 | jiānkǔ | тяжёлый; трудный | |
尖锐 | jiānruì | острый | 尖锐对立 [jiānruì duìlì] — острое противостояние |
检 | jiǎn | проверять, инспектировать; отыскивать; находить (в словаре) | 检字 [jiǎnzì] — отыскивать иероглифы |
检查 | jiǎnchá | проверять; контролировать; осматривать | 检查护照 [jiǎnchá hùzhào] — проверка паспортов 检查行李 [jiǎnchá xíngli] — досмотр багажа 检查身体 [jiǎnchá shēntǐ] — проходить медицинский осмотр |
简单 | jiǎndān | простой; примитивный | 简单化 [jiǎndānhuà] — упрощать; упрощение; упрощенчество |
简历 | jiǎnlì | краткая биография, резюме | |
简直 | jiǎnzhí | просто; просто-напросто; прямо-таки | |
剪刀 | jiǎndāo | ножницы | |
减肥 | jiǎnféi | худеть; похудание | 减肥热 [jiǎnféirè] — мода на похудание |
减少 | jiǎnshǎo | уменьшать; сокращать | |
件 | jiàn | сч. сл. для предметов одежды, дел, вещей, документов | 两件事 [liǎngjiàn shì] — два дела 件工作 [yījiàn gōngzuò] — (одна) работа |
健身房 | jiànshēnfáng | спортзал, тренажёрный зал | |
健康 | jiànkāng | здоровье | |
建立 | jiànlì | создать; основать | |
建设 | jiànshè | строить; строительство | 基本建设 [jīběn jiànshè] — капитальное строительство 现代化建设 [xiàndàihuà jiànshè] — работа в области модернизации |
建议 | jiànyì | предлагать; вносить предложение; рекомендовать; предложение | 合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторское предложение 提出建议 [tíchū jiànyì] — выдвинуть [внести] предложение |
建筑 | jiànzhù | строить; сооружать; строительный; архитектурный | 建筑群 [jiànzhùqún] — архитектурный ансамбль |
见面 | jiànmiàn | встретиться; увидеться | |
键盘 | jiànpán | клавиатура | |
将来 | jiānglái | будущий; в будущем; будущее | |
讲 | jiǎng | говорить; рассказывать; сказать | 讲故事 [jiǎng gùshi] — рассказывать истории [сказки] 讲坏话 [jiǎng huàihuà] — сказать плохое |
讲究 | jiǎngjiu | уделять серьёзное внимание, серьёзно относиться; придавать большое значение | |
讲座 | jiǎngzuò | цикл (лекций); курс (занятий) | |
奖金 | jiǎngjīn | денежная награда; премия; премиальные | |
降低 | jiàngdī | снизить(ся); понизить(ся); снижение; понижение | |
降落 | jiàngluò | спускаться; падать; совершить посадку | |
酱油 | jiàngyóu | соевый соус; соя | |
教 | jiāo | обучать; преподавать | 教识字 [jiāo shízì] — обучать [учить] грамоте 教历史 [jiāo lìshǐ] — преподавать историю |
浇 | jiāo | обливать; поливать; орошать | 浇水 [jiāo shuǐ] — обливать [поливать] водой 浇冷水 [jiāo lěngshuǐ] — облить холодной водой; сбить пыл |
交 | jiāo | сдавать; отдавать; водить знакомство | 交关税 [jiāo guānshuì] — уплатить пошлину 交考卷 [jiāo kǎojuàn] — сдать экзаменационную работу |
交换 | jiāohuàn | обменивать(ся); обмен | 商品交换 [shāngpǐn jiāohuàn] — обмен товарами; товарообмен |
交际 | jiāojì | общаться; иметь сношения; общение; вести светскую жизнь; бывать в обществе | |
交流 | jiāoliú | обмениваться (напр., опытом) | |
交通 | jiāotōng | связь; сообщение; коммуникации; пути сообщения; движение | 交通工具 [jiāotōng gōngjù] — средства транспорта [связи] |
骄傲 | jiāo’ào | гордиться, зазнаваться; задирать нос; зазнайство; высокомерие | |
郊区 | jiāoqū | пригород; пригородные районы; предместье | |
胶水 | jiāoshuǐ | клей (жидкий) | |
脚 | jiǎo | нога, ступня; ножка (напр., стула) | 右脚 [yòujiǎo] — правая нога [ступня] |
狡猾 | jiǎohuá | хитрый; лукавый; изворотливый | |
角 | jiǎo | рог; рога; угол; уголок; угловой | 鹿角 [lùjiǎo] — оленьи рога 三角 [sānjiǎo] — треугольник |
角度 | jiǎodù | угловой градус; величина угла | |
饺子 | jiǎozi | пельмени | |
叫 | jiào | кричать; крик; звать; подзывать; вызывать | 鸡叫 [jījiào] — крик петуха 他叫什么名字 ? [tā jiào shénme míngzì] — как его зовут?, как его имя? |
教材 | jiàocái | учебный материал; учебное пособие | |
教练 | jiàoliàn | обучать; тренировать; муштровать; учебный | 教练车 [jiàoliànchē] — учебный автомобиль |
教室 | jiàoshì | класс; аудитория | |
教授 | jiàoshòu | профессор | |
教训 | jiāoxun | поучать, читать нотации; учить уму-разуму | |
教育 | jiàoyù | просвещение, образование | 高等教育 [gāoděng jiàoyù] — высшее образование 义务教育 [yìwù jiàoyù] — обязательное обучение |
接 | jiē | получать; принимать; соединять | 接电线 [jiē diànxiàn] — соединить [срастить] провода 接信 [jiēxìn] — получить письмо |
接触 | jiēchù | прикасаться; касаться; общаться; вступить в контакт; контакт | |
接待 | jiēdài | принимать (напр., гостей) | 接待日 [jiēdàirì] — день приёма (в учреждении) |
接近 | jiējìn | приближаться; сближаться; сближение | |
接受 | jiēshòu | принимать (напр., приглашение, подарок); воспринять (напр., критику) | |
接着 | jiēzhe | продолжать; следовать один за другим; принимать, ловить, подхватывать | |
街道 | jiēdào | улица; уличный | |
阶段 | jiēduàn | этап; стадия, фаза, ступень; период | |
结实 | jiēshí | плодоносить, приносить плоды | |
节 | jié | сустав; праздник | 指节 [zhíjié] — сустав пальца 过节 [guò jié] — отмечать праздник; праздновать |
节目 | jiémù | номер (программы); программа | 节目单 [jiémùdān] — программа (театральная) |
节日 | jiérì | праздник | |
节省 | jiéshěng | экономить; беречь | |
节约 | jiéyuē | экономить; беречь; экономия; бережливость | |
结构 | jiégòu | конструкция; структура; композиция | |
结果 | jiéguǒ | результат, итог; в результате, в итоге | |
结合 | jiéhé | сочетать; соединять; связывать, увязывать | |
结婚 | jiéhūn | вступить в брак; сочетаться браком; жениться; выйти замуж | |
结论 | jiélùn | заключение; вывод | |
结束 | jiéshù | закончить(ся); завершить; кончить; заключительный | 结束语 [jiéshùyǔ] — заключительное слово |
结帐 | jiézhàng | оплатить счета; рассчитаться, закрыть счёт | |
解放 | jiěfàng | освобождать; освобождение; освободительный | 解放思想 [jiěfàng sīxiǎng] — раскрепостить сознание; научиться свободно мыслить |
解决 | jiějué | решать, разрешать (напр., проблемы); уничтожить (напр., врага) | |
解释 | jiěshì | объяснять, разъяснять; толковать; толкование | |
解说员 | jiěshuōyuán | экскурсовод | |
姐姐 | jiějie | старшая сестра; в обращении сестрица | |
届 | jiè | сч. сл. для регулярных событий | 本届毕业生 [běnjiè bìyèshēng] — выпускники нынешнего года |
借 | jiè | брать в долг; занимать; одалживать | 借钱 [jièqián] — занимать деньги |
借口 | jièkǒu | предлог; повод | |
介绍 | jièshào | рекомендовать; знакомить, представлять | 介绍信 [jièshàoxìn] — рекомендательное письмо; рекомендация |
戒烟 | jièyān | бросить курить | |
戒指 | jièzhi | кольцо; перстень | |
今天 | jīntiān | сегодня; нынешний день | |
金属 | jīnshǔ | металл; металлы; металлический | |
紧 | jǐn | тугой; тесный; близкий; напряжённый | 把绳拉紧 [bǎ shéng lājǐn] — туго натянуть канат 紧跟 [jǐngēn] — следовать по пятам за кем-либо 情况很紧 [qíngkuàng hěn jǐn] — обстановка очень напряжённая |
紧急 | jǐnjí | неотложный; экстренный; чрезвычайный | 紧急状态 [jǐnjí zhuàngtài] — чрезвычайное положение |
紧张 | jǐnzhāng | напрягать(ся); напряжение; взволнованность | 紧张局势 [jǐnzhāng júshì] — напряжённая обстановка; напряжённость (напр., в снабжении) |
尽管 | jǐnguǎn | смело; прямо; хотя | |
谨慎 | jǐnshèn | осторожный; осмотрительный | |
进 | jìn | идти [продвигаться] вперёд; входить | 南进 [nánjìn] — двигаться на юг 进屋子 [jìn wūzi] — войти в комнату |
进步 | jìnbù | прогресс; прогрессивный | |
进口 | jìnkǒu | импортировать, ввозить; импорт, ввоз; импортный | 进口税 [jìnkǒushuì] — импортная пошлина |
进行 | jìnxíng | проводить; осуществлять | |
近 | jìn | близкий, вблизи; рядом | 我住得很近 [wǒ zhùde hěn jìn] — я живу очень близко |
近代 | jìndài | новая [современная] эпоха | 近代史 [jìndàishǐ] — новая история |
尽力 | jìnlì | отдать все силы; изо всех сил; всемерно | 尽力而为 [jìnlì ér wéi] — приложить максимум усилий |
尽量 | jǐnliàng | насколько только возможно; по возможности; максимально | |
禁止 | jìnzhǐ | запрещать; воспрещать; запрещение, запрет | 禁止吸烟 [jìnzhǐ xīyān] — курить воспрещается |
精彩 | jīngcǎi | замечательный; интересный; эффектный | |
精力 | jīnglì | энергия, силы | |
精神 | jīngshén | дух; духовный; моральный; нравственный | 精神食粮 [jīngshén shíliáng] — духовная пища |
经常 | jīngcháng | постоянный; неизменный; обычный | |
经典 | jīngdiǎn | классика; классический | |
经过 | jīngguò | проходить (через, сквозь, мимо); через; путём, посредством | |
经济 | jīngjì | экономика; хозяйство; экономический | |
经理 | jīnglǐ | директор; управляющий; заведующий | |
经历 | jīnglì | испытать, пережить; пережитое | |
经验 | jīngyàn | опыт | 交流经验 [jiāoliú jīngyàn] — обмениваться опытом |
经营 | jīngyíng | хозяйствовать; менеджмент | 经营机制 [jīngyíng jīzhì] — механизм хозяйствования |
京剧 | jīngjù | пекинская музыкальная драма | |
警察 | jǐngchá | полиция; полицейский | |
景色 | jǐngsè | живописный пейзаж; красоты природы | |
敬爱 | jìng’ài | дорогой, уважаемый (при обращении); почитать, любить | |
竟然 | jìngrán | в конце концов, в итоге | |
竞争 | jìngzhēng | конкурировать; соперничать; конкуренция | 竞争力 [jìngzhēnglì] — конкурентоспособность |
镜子 | jìngzi | зеркало | |
究竟 | jiūjìng | в конце концов, в конечном счёте; всё-таки | |
九 | jiǔ | девять; девятый | |
酒吧 | jiǔbā | бар | |
旧 | jiù | старый; прежний | 旧友 [jiùyǒu] — старый друг 旧日 [jiùrì] — прежние времена; прошлое |
就 | jiù | именно, как раз; сейчас же, немедленно; тогда; то; в таком случае | 就在这里 [jiù zài zhèli] — как раз здесь 我就回来 [wǒ jiù huílai] — я сейчас же вернусь 想起来就说 [xiǎngqilai jiù shuō] — когда вспомнишь, (то) скажи |
救 | jiù | спасать; выручать | 救出 [jiùchū] — спасти; вызволить |
救护车 | jiùhùchē | машина скорой помощи | |
舅舅 | jiùjiù | дядя (со стороны матери) | |
居然 | jūrán | вопреки ожиданиям; вдруг; неожиданно | |
久 | jiǔ | долго; давно; длительное время | 很久没有见面 [hěnjiǔ méiyǒu jiànmiàn] — давно не виделись 久别 [jiǔbié] — расстаться на длительное время, долгая разлука |
桔子 | júzi | мандарин | |
举 | jǔ | поднимать; выдвигать; избирать | 举手 [jǔshǒu] — поднять руку 举他为代表 [jǔ tā wéi dàibiǎo] — избрать его депутатом |
举办 | jǔbàn | создать; организовать; основать | 举办展览会 [jǔbàn zhǎnlǎnhuì] — организовать выставку |
举行 | jǔxíng | проводить; устраивать | 举行会谈 [jǔxíng huìtǎn] — вести переговоры 举行宴会 [jǔxíng yànhuì] — устроить банкет |
具备 | jùbèi | иметь (в наличии); обладать | |
具体 | jùtǐ | конкретный | 具体化 [jùtǐhuà] — конкретизация; конкретизировать |
巨大 | jùdà | огромный, колоссальный | |
聚会 | jùhuì | собраться; встретиться | |
拒绝 | jùjué | отказываться; отвергать | |
俱乐部 | jùlébù | клуб | |
距离 | jùlí | отстоять от; расстояние; дистанция | 短距离赛跑 [duǎn jùlí sàipǎo] — бег на короткую дистанцию |
据说 | jùshuō | как говорят; передают, что; по чьим-либо словам | |
句子 | jùzi | предложение; фраза | |
卷 | juǎn | свёртывать, скручивать; скатывать | 卷地毯 [juǎn dìtǎn] — свернуть [скатать] ковёр 卷头发 [juǎn tóufa] — закрутить волосы |
捐 | juān | жертвовать; сбор; налог | 捐钱 [juān qián] — пожертвовать деньги 房捐 [fángjuān] — налог на домовладение |
觉得 | juéde | чувствовать, ощущать; сознавать | 我觉得 [wǒ juéde] — мне кажется; я думаю; по-моему |
决定 | juédìng | решить; определить; установить | |
决赛 | juésài | финал, финальная встреча | |
决心 | juéxīn | решимость | 下决心 [xià juéxīn] — прийти к решению, принять решение; решиться |
绝对 | juéduì | абсолютный; категорический; абсолютно | |
角色 | juésè | роль; действующее лицо; персонаж | 扮演角色 [bànyǎn juésè] — играть роль |
军事 | jūnshì | военное дело; воинский; военный | |
均匀 | jūnyún | равномерный | |
咖啡 | kāfēi | кофе | 清咖啡 [qīng kāfēi] — чёрный кофе 牛奶咖啡 [niúnǎi kāfēi] — кофе с молоком |
卡车 | kǎchē | грузовик | |
开 | kāi | открывать; управлять; вести; включать | 开门 [kāimén] — открыть дверь [ворота] 开汽车 [kāi qìchē] — управлять автомобилем; вести машину |
开发 | kāifā | осваивать (напр., целину); разрабатывать (напр., месторождения полезных ископаемых) | |
开放 | kāifàng | открыть(ся); открытый | 开放政策 [kāifàng zhèngcè] — политика открытости 开放地区 [kāifàng dìqū] — 1) открытая зона 2) распуститься (о цветах) |
开幕式 | kāimùshì | церемония открытия | |
开始 | kāishǐ | начинать; начало | |
开玩笑 | kāi wánxiào | шутить; подшучивать; разыгрывать | |
开心 | kāixīn | весело; радостно; радоваться | |
砍 | kǎn | рубить; отрубить; разрубить | 砍柴 [kǎnchái] — рубить дрова |
看 | kàn | смотреть; читать (про себя); навестить | 看电影 [kàn diànyǐng] — смотреть кино [фильм] 看朋友 [kàn péngyou] — навестить друга |
看不起 | kànbuqǐ | презирать, третировать; смотреть свысока (на кого-либо) | |
看法 | kànfǎ | точка зрения; подход; взгляд; мнение | |
看见 | kànjiàn | увидеть; видеть | 看不见 [kànbujiàn] — нельзя рассмотреть; не видно |
看来 | kànlai | как видно; по-видимому | 以我看來 по моему мнению |
抗议 | kàngyì | протест; протестовать | |
考虑 | kǎolǜ | обдумывать; взвешивать; учитывать, принимать во внимание | |
考试 | kǎoshì | экзамен; экзамены | экзамен; экзамены 毕业考试 [bìyè kǎoshì] — выпускные экзамены 进行考试 [jìnxíng kǎoshì] — проводить экзамены |
烤鸭 | kǎoyā | жареная утка | 北京烤鸭 жареная утка по-пекински |
棵 | kē | сч. сл. для деревьев | 一棵树 [yīkē shū] — одно дерево |
颗 | kē | зерно; зёрнышко; также сч. сл. для мелких круглых предметов | 颗珠子 [yīkē zhūzi] — одна жемчужина |
科学 | kēxué | наука; научный | |
咳嗽 | késou | кашлять; кашель | |
渴 | kě | испытывать жажду; жажда | 解渴 [jiěkě] — утолить жажду 我渴了 [wǒ kěle] — меня мучит жажда |
可爱 | kě’ài | достойный любви (уважения); любезный сердцу, любимый; милый, прелестный | |
可见 | kějiàn | видимый; виднеться | |
可靠 | kěkào | надёжный; верный | |
可怜 | kělián | жалкий; ничтожный | |
可能 | kěnéng | возможно; вероятно | 资产阶级领导的东西不可能属于人民大衆 то, что находится под руководством буржуазии, не может относиться к (принадлежать) народным массам |
可怕 | kěpà | страшный, ужасный, страшно | |
可是 | kěshì | а, но, однако; впрочем | |
可惜 | kěxī | к сожалению; жаль; достойный сожаления | |
可以 | kěyǐ | можно, возможно; дозволено, разрешается | |
课 | kè | урок; занятия; предмет | 上课 [shàngkè] — идти на занятия 俄语课 [éyǔkè] — урок русского языка |
课程 | kèchéng | курс (лекций) | |
克 | kè | грамм | |
克服 | kèfú | преодолеть; одолеть, справиться | 克服困难 [kèfú kùnnan] — преодолеть трудности |
刻 | kè | четверть часа; вырезать; резать; гравировать | 两点刻 [liǎngdiǎn yīkè] — четверть третьего 刻图章 [kè túzhāng] — вырезать печать |
刻苦 | kèkǔ | выносливый; упорный | 刻苦耐劳 [kèkǔ nàiláo] — выносливый и трудолюбивый |
客观 | kèguān | объективный | |
客人 | kèrén | гость; приглашённый | |
客厅 | kètīng | гостиная | |
肯定 | kěndìng | несомненно, безусловно | |
空间 | kōngjiān | пространство | 宇宙空间 [yǔzhòu kōngjiān] — космическое пространство 空间站 [kōngjiānzhàn] — космическая станция |
空气 | kōngqì | воздух, атмосфера | |
空调 | kōngtiáo | кондиционер | |
恐怖 | kǒngbù | террор; террористический | 恐怖分子 [kǒngbù fènzǐ] — террорист |
恐怕 | kǒngpà | бояться, опасаться | |
空闲 | kòngxián | свободное время, досуг | |
控制 | kòngzhì | контролировать; держать под контролем; контрольный | 控制数字 [kòngzhì shùzì] — контрольные цифры 控制局势 [kòngzhì júshì] — контролировать ситуацию |
口 | kǒu | рот; устный | 开口 [kāi kǒu] — открыть рот 一家三口人 [yī jiā sānkǒu rén] — семья из трёх человек |
口味 | kǒuwèi | вкус | |
哭 | kū | плакать; оплакивать | 哭起来 [kūqilai] — расплакаться 别哭了 [bié kūle] — не плачь! |
苦 | kǔ | горький; горечь | 苦味 [kǔwèi] — горький вкус; горечь 这药很苦 [zhè yào hěn kǔ] — это лекарство очень горькое |
裤子 | kùzi | брюки | |
夸 | kuā | хвастать(ся); задаваться | 自夸 [zìkuā] — похваляться, хвастаться |
块 | kuài | сч. сл. для основных денежных единиц; кусок; глыба | 一块卢布 [yī kuài lúbù] — один рубль |
快 | kuài | быстрый, скорый; радостный, весёлый | 他快回来 [tā kuài huílái] — он скоро вернётся 快些 [kuàixiē] — побыстрее! |
快乐 | kuàilè | весёлый; радостный; весело | |
会计 | kuàijì | бухгалтерия; отчётность | |
筷子 | kuàizi | куайцзы, палочки для еды | |
宽 | kuān | широкий; просторный; ширина | 宽街道 [kuān jiēdào] — широкие улицы |
矿泉水 | kuàngquánshuǐ | минеральная вода | |
困 | kùn | утомиться, устать; окружить | 孩子困了 [háizi kùnle] — ребёнок устал 把敌人困住 [bǎ dírén kùnzhù] — окружить противника |
困难 | kùnnan | трудность; трудный, тяжёлый | |
扩大 | kuòdà | увеличивать; расширять; расширенный | |
拉 | lā | тянуть, тащить; растягивать; испражняться | 拉车 [lāchē] — тащить тележку |
垃圾桶 | lājītǒng | мусорное ведро | |
辣 | là | горький; острый; крепкий | 口甜心辣 [kǒutián xīnlà] — мягко стелет, да жёстко спать |
辣椒 | làjiāo | жгучий перец | |
蜡烛 | làzhú | свеча | |
来 | lái | приходить; прибывать; приезжать | 请他来 [qǐng tā lái] — попроси его прийти 来了一个代表团 [láile yīge dàibiǎotuán] — прибыла [приехала] делегация |
来不及 | láibují | не успеть | |
来得及 | láidejí | успеть | |
来自 | láizì | проистекать, происходить, исходить | |
拦 | lán | преграждать; препятствовать; задерживать | 拦车 [lánchē] — остановить [задержать] автомашину |
蓝 | lán | синий | 蓝天 [lántiān] — синее небо |
懒 | lǎn | ленивый; лениться | 他太懒 [tā tài lǎn] — он слишком ленив |
烂 | làn | переварить; переваренный, разваренный; сгнить; испортиться | 烂饭 [lànfàn] — разваренный рис 烂果子 [làn guǒzi] — гнилые фрукты |
狼 | láng | волк; волчий | |
浪费 | làngfèi | транжирить; растрачивать; напрасно тратить; расточительство | |
浪漫 | làngmàn | романтический; романтичный | |
劳动 | láodòng | труд; трудиться; работать | 体力劳动 [tǐlì láodòng] — физический труд 脑力劳动 [nǎolì láodòng] — умственный труд |
劳驾 | láojià | будьте добры [любезны]!; сделайте милость! | |
老 | lǎo | старый; уважаемый, почтенный | 老人 [lǎorén] — старый человек; старик 老大哥 [lǎodàgē] — старший брат (почтительное обращение к другу) |
老百姓 | lǎobǎixìng | простой народ; население | |
老板 | lǎobǎn | хозяин; босс | |
老虎 | lǎohǔ | тигр | |
老师 | lǎoshī | учитель; преподаватель | |
老实 | lǎoshi | честный, искренний; правдивый | 老实说 [lǎoshi shuō] — по правде говоря |
老鼠 | lǎoshǔ | мышь; крыса | |
姥姥 | lǎolao | бабушка со стороны матери | |
乐观 | lèguān | оптимистичный; оптимистический; оптимизм | |
了 | le | глагольный суффикс завершенности действия | 我写了信就来 [wǒ xiěle xìn jiù lái] — я напишу письмо и приду |
雷 | léi | гром | 打雷 [dǎléi] — гром гремит 春雷 [chūnléi] — весенний гром |
类 | lèi | род; вид; тип; сорт | 这类人 [zhè yī lèi rén] — такого рода люди |
累 | lèi | уставать; утомлять(ся) | 我累了 [wǒ lèile] — я устал |
冷 | lěng | холодный; холодно; холод | 外面很冷 [wàimian hěn lěng] — на улице очень холодно |
冷静 | lěngjìng | хладнокровный, невозмутимый; трезвый; хладнокровие | |
梨 | lí | груша | 梨树 [líshù] — грушевое дерево |
离 | lí | отстоять от; от; покидать | 车站离这儿不远 [chēzhàn lí zhèr bùyuǎn] — станция [остановка] находится недалеко отсюда 他始终没离会场 [tā shǐzhōng méi lí huìchǎng] — он до самого конца не покидал зала заседаний |
离婚 | líhūn | развестись; расторгнуть брак; развод | |
离开 | líkāi | оставить, покинуть; уйти (из); расстаться | |
厘米 | límǐ | сантиметр | |
里 | lǐ | внутри; в | 皮箱里 [píxiāngli] — в чемодане 屋子里 [wūzili] — в комнате |
礼拜天 | lǐbàitiān | воскресенье | |
礼貌 | lǐmào | вежливость; приличия; вежливый | 没礼貌 [méi lǐmào] — невежливый; быть невежливым 有礼貌 [yǒu lǐmào] — быть вежливым; вежливый |
礼物 | lǐwù | подарок; подношение | |
理发 | lǐfà | стричься; причёсываться; стрижка; причёсывание | |
理解 | lǐjiě | понимать, осмысливать: уяснять; разбираться, ориентироваться; понимание | |
理论 | lǐlùn | теория; учение; теоретический | |
理想 | lǐxiǎng | идеал; идеалы; идеальный | |
理由 | lǐyóu | мотив, основание; довод; аргумент | |
粒 | lì | зерно; крупинка | 米粒儿 [mǐlìr] — зёрнышко риса |
立方 | lìfāng | кубический метр, кубометр | |
立即 | lìjí | на месте, тут же, немедленно; тотчас, сейчас | |
立刻 | lìkè | сейчас же, немедленно | |
厉害 | lìhai | вредный, опасный; критический (о болезни); лютый, жестокий, безжалостный, зверский | |
力量 | lìliang | сила; мощь | |
力气 | lìqi | физическая сила | |
例如 | lìrú | например | |
利润 | lìrùn | прибыль | |
利息 | lìxī | проценты (на капитал) | |
利益 | lìyì | интересы; польза, выгода | |
利用 | lìyòng | использовать; пользоваться | |
历史 | lìshǐ | история; исторический | |
俩 | liǎ | два, оба; вдвоём | |
连 | lián | соединять(ся); связывать(ся); даже | 连你一共五个人 [lián nǐ yīgòng wǔge rén] — вместе с тобой пять человек 连他也来了 [lián tā yě láile] — пришёл даже он • |
连忙 | liánmáng | поспешно, торопливо | |
连续剧 | liánxùjù | сериал | |
联合 | liánhé | соединять(ся); соединение; коалиция; объединение; объединяться | 联合声明 [liánhé shēngmíng] — совместное заявление |
联系 | liánxì | связывать(ся); вступать в контакт; связь | |
脸 | liǎn | лицо | 洗脸 [xǐ liǎn] — умываться 丢脸 [diūliǎn] — потерять лицо [репутацию], осрамиться |
恋爱 | liàn’ài | любовь | 谈恋爱 [tán liàn’ài] — объясняться в любви |
练习 | liànxí | тренироваться, упражняться; упражнение | 练习本 [簿] [liànxíběn[bù] ] — тетрадь (для упражнений) |
良好 | liánghǎo | хороший; прекрасный | |
凉快 | liángkuai | прохладный; прохладно | |
粮食 | liángshi | хлеба, зерновые; зерновой | 粮食作物 [liángshi zuòwù] — зерновые культуры |
两 | liǎng | два; пара; оба | 两本书 [liǎngběn shū] — две книги |
亮 | liàng | светлый; яркий | 电灯很亮 [diàndēng hěn liàng] — лампочка горит очень ярко |
辆 | liàng | сч. сл. для колёсного транспорта | 三辆汽车 [sānliàng qìchē] — три автомобиля |
聊天 | liáotiān | болтать, чатиться | |
了不起 | liǎobuqǐ | необыкновенный, необычайный, замечательный; изумительный | |
了解 | liǎojiě | понять; уразуметь; уяснить | |
邻居 | línjū | сосед | |
临时 | línshí | когда наступит время; в нужный момент | |
铃 | líng | колокольчик; звонок | 电铃 [diànlíng] — электрический звонок |
零 | líng | ноль; нолевой | 零下五度 [língxià wǔdù] — пять градусов ниже нуля 零三号 [yī líng sān hào] — №103 |
零件 | língjiàn | детали; запасные части | |
零钱 | língqián | мелочь, мелкие деньги | |
零食 | língshí | закуска, лёгкая еда, фаст-фуд | |
灵活 | línghuó | живой, подвижный; быстрый | |
领导 | lǐngdǎo | руководить; руководство | |
领域 | lǐngyù | сфера; область | |
另外 | lìngwài | сверх того, вдобавок; особый, другой; особо, отдельно | |
留 | liú | остаться; задержаться | 他留在家里了 [tā liú zài jiāli le] — он остался дома 留胡子 [liú húzi] — отпустить усы [бороду]; с усами; с бородой |
留学 | liúxué | учиться за границей | |
流传 | liúchuán | распространиться; передаваться | |
流泪 | liúlèi | проливать (ронять) слёзы | |
流利 | liúlì | бегло, свободно (напр., читать, писать) | |
流行 | liúxíng | популярный; бытующий, обиходный | |
浏览 | liúlǎn | бегло просмотреть; ознакомиться | |
六 | liù | шесть; шестой | |
龙 | lóng | дракон | |
楼 | lóu | здание; дом; этаж | 办公楼 [bàngōnglóu] — административное здание; офис 五楼 [wǔlóu] — пятый этаж |
漏 | lòu | протекать; пропускать (воду); течь | 漏水 [lòushuǐ] — протекать; пропускать воду 漏气 [lòuqì] — утечка газа |
路 | lù | дорога; путь; улица | 山路 [shānlù] — горная дорога |
露 | lù | показаться, появиться; роса | 面露笑容 [miàn lù xiàoróng] — на лице появилась улыбка 露珠 [lùzhū] — капли росы |
陆地 | lùdì | суша, земля | |
陆续 | lùxù | непрерывно, один за другим | |
录取 | lùqǔ | принять, зачислить | 录取分数线 [lùqǔ fēnshùxiàn] — проходной балл |
录音 | lùyīn | звукозапись; звукозаписывающий | |
乱 | luàn | беспорядочный, хаотичный | 乱说 [luànshuō] — говорить что попало 事情很乱 [shìqin hěn luàn] — дела находятся в страшном беспорядке 乱花钱 [luàn huāqián] — сорить деньгами |
轮流 | lúnliú | по очереди, поочерёдно, попеременно | |
论文 | lùnwén | статья; трактат; диссертация | 学术论文 [xuéshù lùnwén] — научная статья |
逻辑 | luójí | логика; логический; логичный | |
落后 | luòhòu | отстать; плестись в хвосте | |
旅游 | lǚyóu | туризм; туристический | 旅游游车 [lǚyóuchē] — туристический автобус |
绿 | lǜ | зелёный | 绿草 [lǜcǎo] — зелёная трава |
律师 | lǜshī | адвокат, юрист | |
妈妈 | māma | мама | |
麻烦 | máfan | хлопоты; беспокойство; докучать; беспокоить | 对不起 , 麻烦你了 [duìbuqǐ, máfan nǐ le] — извините, что побеспокоил вас; извините за беспокойство 麻烦你 , 请帮助我 [máfan nǐ, qǐng bāngzhù wǒ] — будьте добры, помогите, пожалуйста |
马 | mǎ | лошадь; конь | 骑马 [qǐmǎ] — (ехать) верхом на лошади |
马虎 | mǎhu | небрежный, халатный; небрежно; спустя рукава, как попало | |
骂 | mà | ругать(ся) | |
吗 | ma | фразовая частица, выражающая вопрос | 他来了吗 ? [tā láile ma] — он пришёл? 这件事吗 , 其实不能怪他 [zhèjiàn shì ma, qíshì bùnéng guài tā] — в этом-то он, по сути дела, и не виноват; в этом его, как раз, винить и нельзя |
卖 | mài | продавать; торговать | 卖一批货 [mài yī pī huò] — продать партию товара |
麦克风 | màikèfēng | микрофон | |
馒头 | mántou | пампушка (хлебец, приготовленный на пару) | |
马上 | mǎshàng | тотчас, немедленно; тут же, сразу; сейчас | |
买 | mǎi | покупать, приобретать | 买东西 [mǎidōngxi] — покупать вещи; делать покупки |
满 | mǎn | полный; доверху; наполнять | 满满的一桶水 [mǎnmǎnde yī tǒng shuǐ] — полное ведро воды 满上一杯 [mǎnshàng yī bēi] — наполнить бокал |
满意 | mǎnyì | быть довольным; довольный; удовлетворение | |
满足 | mǎnzú | быть удовлетворённым; удовлетвориться; удовлетворение | |
慢 | màn | медленный; медлить; отставать | 树长得慢 [shù zhǎngde màn] — деревья растут медленно 表慢两分钟 [biǎo màn liǎngfēnzhōng] — часы отстают на две минуты |
忙 | máng | быть занятым; хлопотать | 工作忙 [gōngzuò máng] — много работы 这几天我很忙 [zhè jǐtiān wǒ hěn máng] — эти дни я очень занят |
猫 | māo | кошка | |
毛 | máo | шерсть; волос; пух; перья; волоски; ворс; шерстяной | 羊毛 [yángmáo] — овечья шерсть 毛线 [máoxiàn] — шерстяные нитки |
毛病 | máobìng | недостаток, изъян, ошибка; погрешность | |
毛巾 | máojīn | махровое полотенце | |
矛盾 | máodùn | противоречие | |
冒险 | màoxiǎn | рисковать; риск; авантюра; авантюристический | |
贸易 | màoyì | торговля; торговый | 进行贸易 [jìnxíng màoyì] — вести торговлю 对外贸易 [duìwài màoyì] — внешняя торговля 贸易中心 [màoyì zhōngxīn] — торговый центр (магазин) |
帽子 | màozi | головной убор; шапка, шляпа | |
没 | méi | отрицательная частица | 他昨天没来过 [tā zuótiān méi láiguo] — он вчера не приходил |
没关系 | méi guānxi | неважно; ничего; пустяки | |
眉毛 | méimao | брови | |
煤炭 | méitàn | каменный уголь | 煤炭工业 [méitàn gōngyè] — каменноугольная промышленность |
每 | měi | каждый, всякий | 每次 [měicì] — каждый раз 每天 [měitiān] — каждый день, ежедневно 每个人 [měige rén] — каждый человек |
美丽 | měilì | красивый; очаровательный; прекрасный | |
美术 | měishù | изящные искусства, художество; художественный; изобразительное искусство | |
魅力 | mèilì | сила обаяния; шарм; харизма | |
妹妹 | mèimei | младшая сестра | |
门 | mén | дверь; ворота; вход | 开门 [kāi mén] — открыть дверь [ворота] |
梦 | mèng | сон; сновидение; грёзы | 作梦 [zuòmèng] — видеть сон; сниться |
迷路 | mílu | сбиться с пути, заблудиться | |
谜语 | míyǔ | загадка; шарада | |
米 | mǐ | рис (очищенный); метр | 米粉 [mǐfěn] — рисовая мука |
米饭 | mǐfàn | варёный рис | |
蜜蜂 | mìfēng | медоносная пчела | |
密码 | mìmǎ | шифр; код | |
密切 | mìqiè | тесный, интимный; прочный (о связи) | |
秘密 | mìmì | тайна; секрет | |
秘书 | mìshū | секретарь | 私人秘书 [sīrén mìshū] — личный секретарь |
棉花 | miánhua | хлопчатник; хлопок; вата | |
免费 | miǎnfèi | бесплатный | |
面包 | miànbāo | хлеб; булка | |
面对 | miànduì | лицом к | 面对面 [miàn duì miàn] — лицом к лицу; друг против друга |
面积 | miànjī | площадь; поверхность | |
面临 | miànlín | стоять перед лицом чего-либо | |
面条 | miàntiáo | лапша | |
苗条 | miáotiao | изящный, грациозный, стройный | |
描写 | miáoxiě | описывать, обрисовывать; изображать | |
秒 | miǎo | секунда | 十秒种 [shí miǎozhōng] — десять секунд |
民主 | mínzhǔ | демократия; демократический | 民主人士 [mínzhǔ rénshì] — демократические деятели 民主化 [mínzhǔhuà] — демократизация |
民族 | mínzú | нация; национальность; национальный | 民族自决 [mínzú zìjué] — национальное самоопределение 少数民族 [shǎoshù mínzú] — национальные меньшинства |
明白 | míngbai | понимать; понятный; очевидный; ясный | 明白人 [míngbairén] — разумный [понятливый] человек |
明确 | míngquè | ясный, чёткий; определённый | |
明天 | míngtiān | завтра; завтрашний день | 明天见 ! [míngtiānjiàn] — до завтра!; завтра увидимся |
明显 | míngxiǎn | ясный, очевидный | |
明信片 | míngxìnpiàn | открытка | |
明星 | míngxīng | яркая звезда; звезда (экрана, сцены) | |
名牌 | míngpái | известная марка, брэнд | |
名片 | míngpiàn | визитная карточка | |
名胜古迹 | míngshèng gǔjī | достопримечательности и памятники старины | |
名字 | míngzi | имя (человека); кличка (животного) | |
命令 | mìnglìng | приказ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание | |
命运 | mìngyùn | судьба; участь, удел, доля | |
摸 | mō | щупать; трогать; гладить (рукой) | 摸小孩儿的头 [mō xiǎoháide tóu] — погладить ребёнка по голове 摸摸前额 [mōyīmō qián’é] — пощупать лоб |
模仿 | mófǎng | подражать; имитировать; копировать | |
模糊 | móhu | неясный, смутный, туманный, расплывчатый | |
摩托车 | mótuōchē | мотоцикл | |
陌生 | mòshēng | незнакомый | 陌生人 [mòshēngrén] — незнакомый (человек), незнакомец |
某 | mǒu | некто; некий; некоторый; энский | 张某 [zhāng mǒu] — некто Чжан 某部 [mǒu bù] — энская часть 某地 [mǒudì] — где-то 某人 [mǒurén] — некий человек; некто |
母亲 | mǔqīn | мать | |
目标 | mùbiāo | объект, цель | |
目的 | mùdì | цель | |
目录 | mùlù | каталог; оглавление | |
目前 | mùqián | в настоящий момент; сейчас; текущий; современный | 目前形势 [mùqián xíngshì] — современная обстановка; современное положение |
木头 | mùtou | дерево; деревянный | |
拿 | ná | брать; взять; держать | 手里拿着一把扇子 [shǒuli názhe yī bǎ shànzi] — держать в руке веер 到银行去拿钱 [dào yínháng qù ná qián] — пойти в банк за деньгами |
哪 | nǎ | какой; который | 你学的是哪一国语言 ? [nǐ xuéde shì nǎ yī guó yǔyán] — какой иностранный язык вы изучаете? |
哪怕 | nǎpà | хотя бы; пусть [даже] | |
那 | nà | тот; то; тогда, в таком случае | 那棵树 [nàkē shù] — то дерево 那是他的东西 [nà shì tāde dōngxi] — то - его вещи |
奶奶 | nǎinai | бабушка | |
耐心 | nàixīn | терпеливый; терпеливо; терпение | |
南 | nán | юг; южный | 南风 [nánfēng] — южный ветер |
难 | nán | трудный; тяжёлый; трудно; трудность | 难说 [nánshuō] — трудно сказать 难事 [nánshì] — трудное дело 不要怕难 [bùyào pà nán] — не нужно бояться трудностей |
难道 | nándào | неужели, разве | |
难怪 | nánguài | не удивительно, что | |
难过 | nánguò | трудно [тяжело] жить | |
难看 | nánkàn | некрасивый, неприглядный; противный; некрасиво, стыдно | |
难受 | nánshòu | трудно вынести; невозможно вытерпеть | 热得难受 [rède nánshòu] — нестерпимо жарко |
男人 | nánrén | мужчина | |
脑袋 | nǎodai | голова; башка | |
呢 | ne | фразовая частица, выражающая вопрос же? | 你们看什么呢 ? [nǐmen kàn shénme ne] — что же вы смотрите? 你呢 [nǐ ne] — а ты? |
内 | nèi | внутренний | 内乱 [nèiluàn] — внутренние беспорядки |
内科 | nèikē | внутренние болезни; терапия; терапевтический | |
内容 | nèiróng | содержание; содержимое | |
嫩 | nèn | молодой; нежный | 嫩叶 [nènyè] — молодые [нежные] листья 嫩绿 [nènlǜ] — светло-зелёный |
能 | néng | способный; способность | 无能 [wúnéng] — неспособный; бесталанный |
能干 | nénggàn | способный; умелый; деловитый | |
能力 | nénglì | способность; сила | 工作能力 [gōngzuò nénglì] — работоспособность 他能力不够 [tā nénglì bù gòu] — у него недостаточно сил (для чего-либо) |
能源 | néngyuán | источники энергии; энергия | 能源危机 [néngyuán wēijī] — энергетический кризис |
你 | nǐ | ты; вы; твой; ваш | 他不认识你 [tā bù rènshi nǐ] — он не знает тебя [Вас]; он с тобой [с Вами] не знаком |
年 | nián | год; годы | 今年 [jīnnián] — текущий год; в текущем году 近年来 [jìnnián lái] — (за) последние годы |
年代 | niándài | годы (десятилетия) | |
年级 | niánjí | класс, курс | |
年纪 | niánjì | возраст; лета | |
年龄 | niánlíng | возраст | |
年轻 | niánqīng | молодой; молодость | 年轻人 [niánqīng rén] — молодой человек 年轻化 [niánqīnghuà] — молодеть; омолаживание |
念 | niàn | читать вслух | 念诗 [niàn shī] — читать вслух стихи |
鸟 | niǎo | птица; птицы | |
您 | nín | Вы, Ваш | |
宁可 | nìngkě | лучше [уж]; предпочесть | 宁可走着去 [nìngkě zǒuzhe qù] — лучше пойти пешком |
牛奶 | niúnǎi | молоко; молочный | |
牛仔裤 | niúzǎikù | джинсы | |
浓 | nóng | густой; плотный; концентрированный; крепкий; сочный (о цвете) | 浓云 [nóngyún] — густые [плотные] облака 浓烟 [nóngyān] — густой дым 浓眉 [nóngméi] — густые брови 浓茶 [nóngchá] — густой [крепкий] чай |
农村 | nóngcūn | деревня; село | |
农民 | nóngmín | крестьянство; крестьянин; крестьянский | |
农业 | nóngyè | сельское хозяйство; сельскохозяйственный; аграрный | 农业国 [nóngyèguó] — аграрная страна |
弄 | nòng | играть; забавляться | 弄小猫 [nòng xiǎomāo] — играть с котёнком |
努力 | nǔlì | прилагать усилия; стараться | 努力学习 [nǔlì xuéxí] — прилежно [старательно] учиться 作出努力 [zuòchū nǔlì] — приложить усилия |
暖和 | nuǎnhuo | тёплый; тепло; теплеть | |
女儿 | nǚ’er | дочь | |
女人 | nǚrén | женщина | 女人裸体画 жив. ню (изображение обнажённого женского тела) |
女士 | nǚshì | госпожа; мадам; леди | |
偶尔 | ǒu’ěr | иногда; время от времени, по временам | |
偶然 | ǒurán | неожиданно; случайно; случайный | |
爬山 | páshān | восходить на горы; альпинизм | |
拍 | pāi | хлопать; ударять; снимать; фотографировать | 拍肩膀 [pāi jiānbǎng] — хлопать по плечу 拍电影 [pāi diànyǐng] — снимать кинофильм |
排队 | páiduì | стоять в очереди | |
排列 | páiliè | расставлять [ставить] по порядку | |
排球 | páiqiú | волейбол | |
派 | pài | группировка; партия; фракция; сч. сл. для ситуаций | 反动派 [fǎndòngpài] — реакционеры; реакция 派新气象 [yī pài xīn qìxiàng] — новая обстановка [картина] |
盘子 | pánzi | тарелка; блюдо; поднос | |
判断 | pànduàn | определять, решать; определение, решение | |
盼望 | pànwàng | надеяться на что-либо; ждать чего-либо | |
旁边 | pángbiān | сбоку; рядом; около | |
胖 | pàng | толстый; полный; тучный | 他胖了好多 [tā pàngle hǎoduō] — он сильно располнел 胖娃娃 [pàng wáwa] — бутуз; толстяк (о ребёнке) |
跑步 | pǎobù | бег | 跑步走 ! [pǎobù zǒu] — бегом, марш! |
陪 | péi | составить компанию; занимать (гостей); сопровождать | 陪客人 [péi kèrén] — занимать гостей 陪餐 [péicān] — составить компанию за столом [за обедом] 她可以陪陪着你 [tā kěyǐ péizhe nǐ] — она может составить вам компанию |
赔偿 | péicháng | возмещать, компенсировать; компенсация | 赔偿损失 [péichǎng sǔnshī] — возмещать убытки |
培养 | péiyǎng | выращивать; разводить, культивировать | |
佩服 | pèifú | чтить; преклоняться | |
配合 | pèihé | координировать; взаимодействовать; согласовывать; взаимодействие | |
盆 | pén | таз; лохань; горшок | (洗) 脸盆 [(xǐ)liǎnpén] — таз для умывания 花盆 [huāpén] — цветочный горшок |
朋友 | péngyou | друг, товарищ; друзья | |
碰见 | pèngjiàn | встретить(ся) (случайно) | |
披 | pī | накинуть, набросить внакидку | 披上大衣 [pīshang dàyī] — накинуть пальто |
批 | pī | наложить резолюцию; санкционировать, утвердить; сч. сл. партия; группа | 批货 [yī pī huò] — (одна) партия товара 分批 [fēnpī] — группами; партиями |
批判 | pīpàn | критиковать; подвергать критике; критика; критический | |
批准 | pīzhǔn | утвердить; санкционировать; ратифицировать | 批准书 [pīzhǔnshū] — ратификационная грамота |
皮肤 | pífū | кожа, кожный покров | 皮肤病 [pífūbìng] — кожные болезни |
皮鞋 | píxié | кожаные туфли [ботинки] | 皮鞋油 [píxiéyóu] — крем для обуви; гуталин |
啤酒 | píjiǔ | пиво | |
疲劳 | píláo | усталый, утомлённый; усталость, утомление | |
脾气 | píqi | характер; нрав; норов | 坏脾气 [huài píqi] — плохой характер 有脾气的人 [yǒupíqide rén] — вспыльчивый [раздражительный] человек 发脾气 [fā píqi] — вспылить |
匹 | pǐ | сч. сл. для лошадей, мулов | 匹马 [yī pǐ mǎ] — (одна) лошадь |
篇 | piān | глава; раздел; часть | 上篇 [shàngpiān] — первая часть [глава] |
便宜 | piányi | дешёвый | |
骗 | piàn | обманывать; выманивать | 骗人 [piànrén] — обманывать людей; мошенничать; мошеннический 骗钱 [piàn qián] — выманивать деньги |
片 | piàn | открытка; карточка; ломтик; кусочек; таблетка | 名片 [míngpiàn] — визитная карточка 两片阿司匹林 [liǎng piàn āsīpǐlín] — две таблетки аспирина |
片面 | piànmiàn | односторонний; однобокий | |
飘 | piāo | носиться (в воздухе); развеваться; реять | 雪花飘 [xuěhuā piāo] — (в воздухе) носятся снежинки |
票 | piào | билет; талон; квитанция | 电车票 [diànchēpiào] — трамвайный билет |
漂亮 | piàoliang | красивый | |
频道 | píndào | телевизионный канал | |
品种 | pǐnzhǒng | сорт; порода; типы и размеры; ассортимент | |
乒乓球 | pīngpāngqiú | настольный теннис, пинг-понг | 乒乓球拍 [pīngpāngqiúpāi] — ракетка для игры в настольный теннис |
凭 | píng | опираться на что-либо | 凭栏 [píng lán] — опираться на перила 仅凭经验 [jǐn píng jīngyàn] — основываясь лишь на опыте |
平 | píng | ровный; горизонтальный; обычный; рядовой; заурядный | 平道儿 [píng dàor] — ровная дорога 平日 [píngrì] — будний [обычный] день; будни |
平常 | píngcháng | обычный; обыкновенный; обычно | |
平等 | píngděng | равноправный; равноправие; равенство | |
平方 | píngfāng | квадрат; квадратный | 平方根 [píngfānggēn] — квадратный корень 平方米 [píngfāngmǐ] — квадратный метр |
平衡 | pínghéng | баланс; равновесие; сбалансировать; уравновесить | |
平静 | píngjìng | спокойный; тихий; утихнуть, успокоиться | |
平均 | píngjūn | равномерный; уравнительный; средний; в среднем | 平均分配 [píngjūn fēnpèi] — распределять поровну; уравниловка 平均寿命 [píngjūn shòumìng] — средняя продолжительность жизни |
平时 | píngshí | обычно; в обычное время; обычный; будничный | |
苹果 | píngguǒ | яблоко | |
评价 | píngjià | оценивать; давать оценку | 高度评价 [gāodù píngjià] — высоко оценить |
瓶子 | píngzi | бутылка; флакон | |
破 | pò | сломать; разрушить; порвать; поранить | 他手破了 [tā shǒu pòle] — он поранил руку 破常规 [pò chángguī] — поломать старые порядки 破记录 [pò jìlù] — побить рекорд |
破产 | pòchǎn | обанкротиться; банкротство; крах | |
破坏 | pòhuài | разрушать | 破坏桥梁 [pòhuài qiáoliáng] — разрушить мост 破坏和平 [pòhuài hépíng] — нарушить мир |
迫切 | pòqiè | настоятельный, насущный; актуальный | |
葡萄 | pútao | виноград | 葡萄酒 [pútaojiǔ] — виноградное вино |
普遍 | pǔbiàn | всеобщий; универсальный; распространённый | 普遍裁军 [pǔbiàn cáijūn] — всеобщее разоружение |
普通话 | pǔtōnghuà | путунхуа | |
朴素 | pǔsù | простой; скромный; простота | |
七 | qī | семь; седьмой | |
期待 | qīdài | ждать, ожидать; чаять | |
期间 | qījiān | период; время; в период; во время | |
妻子 | qīzi | жена | |
骑 | qí | сидеть верхом; ехать | 骑马 [qí mǎ] — ехать верхом на лошади 骑在头上 [qí zài... tóushang] — сидеть у кого-либо на шее |
其次 | qícì | затем; потом; далее; следующий; во-вторых | |
其实 | qíshí | по сути же дела; на самом же деле; фактически же | |
其他 | qítā | прочие; другие; остальные | |
其余 | qíyú | остальные | |
其中 | qízhōng | среди них; в том числе | |
奇怪 | qíguài | удивительный; поразительный; удивляться; поражаться; странный | |
奇迹 | qíjī | чудо; диво | |
起床 | qǐchuáng | встать с постели | |
起飞 | qǐfēi | подняться в воздух, взлететь | |
起来 | qǐlái | глагольный суффикс, указывающий на а) движение снизу вверх, б) на начало действия, в) завершённость действия | 飞起来 [fēiqǐlái] — взлететь 说起来 [shuōqǐlái] — заговорить 把东西收拾起来 [bǎ dōngxi shōushiqǐlái] — собрать [убрать] вещи |
启发 | qǐfā | пробуждать (сознание); открывать глаза (кому-либо на что-либо); откровение; открыться | 启发性 [qǐfāxìng] — поучительный |
企图 | qǐtú | пытаться, намереваться; стремиться; попытка, намерение | |
企业 | qǐyè | предприятие | 企业家 [qǐyèjiā] — предприниматель |
气氛 | qìfèn | атмосфера | 在友好的气氛中 [zài yǒuhǎode qìfèn zhōng] — в дружественной атмосфере |
气候 | qìhòu | погода; климат | |
汽油 | qìyóu | бензин | 汽油机 [qìyóujī] — бензиновый двигатель |
牵 | qiān | тянуть; вести (напр., на верёвке) | 牵牛 [qiān niú] — вести корову |
千 | qiān | тысяча; кило- | 千卡 [qiānkǎ] — килокалория |
千万 | qiānwàn | огромное количество; многие тысячи; во что бы то ни стало; ни в коем случае (перед отрицанием) | |
铅笔 | qiānbǐ | карандаш | |
谦虚 | qiānxū | скромный; скромничать | |
签证 | qiānzhèng | визировать; виза | 入境签证 [rùjìng qiānzhèng] — въездная виза |
签字 | qiānzì | подписаться; поставить подпись | |
钱 | qián | деньги | 花钱 [huā qián] — тратить деньги 有钱的人 [yǒu qiánde rén] — богатый человек |
前面 | qiánmian | перед; передний; впереди; перёд; выше; ранее | 前面所说的 [qiánmiàn suǒshuōde] — вышесказанное |
前途 | qiántú | перспективы; будущее; будущность | |
浅 | qiǎn | мелкий, неглубокий | 这条河很浅 [zhètiáo hé hěn qiǎn] — эта река очень мелкая |
欠 | qiàn | задолжать; быть в долгу | 他欠我一大笔钱 [tā qiàn wǒ yī dàbǐqiàn] — он задолжал мне большую сумму денег |
抢 | qiǎng | отнимать; захватывать | 抢球 [qiǎngqiú] — захватить [перехватить] мяч |
墙 | qiáng | стена; ограда; забор | 城墙 [chéngqiáng] — городская стена 墙报 [qiángbào] — стенная газета |
强调 | qiángdiào | подчёркивать, акцентировать, делать упор на | |
强烈 | qiángliè | сильный; мощный; решительный; резкий | 强烈谴责 [qiángliè qiǎnzé] — резко осудить |
枪 | qiāng | пика; копьё; ружьё; винтовка; пистолет | 猎枪 [lièqiāng] — охотничье ружьё 手枪 [shǒuqiāng] — пистолет 开枪 [kāiqiāng] — стрелять; выстрелить |
敲 | qiāo | стучать; колотить; бить | 敲门 [qiāo mén] — стучать в дверь 钟敲了两下儿 [zhōng qiāole liǎng xiàr] — часы пробили два |
悄悄 | qiāoqiāo | потихоньку; тихо | 悄悄地过来 [qiāoqiāode guòlái] — тихонько подойти |
桥 | qiáo | мост | 石桥 [shíqiáo] — каменный мост 过桥 [guò qiáo] — пройти [проехать] через мост |
瞧 | qiáo | глядеть, смотреть | 她瞧了我一眼 [tā qiáole wǒ yī yǎn] — она взглянула на меня 瞧朋友 [qiáo péngyou] — навестить друга |
巧克力 | qiǎokèlì | шоколад | |
巧妙 | qiǎomiào | искусный; умелый; тонкий; ловкий; хитроумный | |
切 | qiē | резать; разрезать | 切菜 [qiē cài] — резать овощи |
亲爱 | qīn’ài | дорогой; любимый | |
亲戚 | qīnqi | родные; родственники; родня | |
亲切 | qīnqiè | близкий, дружеский; тёплый, сердечный, интимный | |
亲自 | qīnzì | лично; сам; собственной персоной | |
侵略 | qīnlüè | вторгаться; агрессия; агрессивный; захватнический | 侵略者 [qīnlüèzhě] — агрессор; захватчик |
勤奋 | qínfèn | усердный; старательный | |
勤劳 | qínláo | трудолюбивый; трудолюбие | |
青 | qīng | синий; голубой; зелёный; зелень | 青天 [qīngtiān] — синее [голубое] небо 青草 [qīngcǎo] — зелёная трава |
青春 | qīngchūn | молодость | |
青少年 | qīngshǎonián | подростки; подрастающее поколение | |
轻 | qīng | лёгкий; легко | 油比水轻 [yóu bǐ shuǐ qīng] — масло легче воды 轻武器 [qīng wǔqì] — лёгкое оружие |
轻视 | qīngshì | пренебрегать; презирать; пренебрежение; презрение | |
轻松 | qīngsōng | лёгкий; непринуждённый; расслабиться | |
清楚 | qīngchu | ясный; отчётливый; разборчивый | |
清淡 | qīngdàn | лёгкий; не жирный; жидкий | |
晴 | qíng | ясный, безоблачный; проясниться | 天晴了 [tiān qíngle] — (небо) прояснилось 晴空 [qíngkōng] — чистое [безоблачное] небо |
情景 | qíngjǐng | ситуация; картина; сцена | |
情况 | qíngkuàng | обстановка; обстоятельства; положение | |
情绪 | qíngxù | настроение; состояние духа; плохое настроение; быть не в настроении | |
请 | qǐng | просить; пожалуйста!; приглашать | 请坐 [qǐng zuò] — садитесь, пожалуйста 请医生 [qǐng yīshēng] — пригласить врача |
请假 | qǐngjià | просить [брать] отпуск; отпрашиваться с работы | |
请客 | qǐngkè | приглашать гостей; угощать | 今天是我请客 [jīntiān shì wǒ qǐngkè] — сегодня угощаю я |
请求 | qǐngqiú | просить; просьба | |
庆祝 | qìngzhù | праздновать; отмечать; чествовать | |
穷 | qióng | бедный; нищий; иссякать; кончаться | 穷国 [qióngguó] — бедная страна 无穷 (无尽) [wúqióng (wújìn)] — неиссякаемый; неисчерпаемый; неистощимый |
秋 | qiū | осень; осенний | 秋风 [qiūfēng] — осенний ветер |
球迷 | qiúmí | болельщик | |
区别 | qūbié | различать; отличать; различие, отличие | |
趋势 | qūshì | тенденция | |
娶 | qǔ | жениться; брать в жёны | |
取 | qǔ | брать; взять; получить | 取行李 [qǔ xíngli] — получить багаж 取款 [qǔkuǎn] — брать [получать] деньги (напр., в банке) |
取消 | qǔxiāo | аннулировать; упразднить; ликвидировать; отменить | |
去 | qù | уходить; отправляться; идти | 你上那儿去 ? [nǐ shàng nǎr qù] — Куда ты идёшь? 他开会去了 [tā kāihuì qùle] — он пошёл на собрание |
去年 | qùnián | прошлый год | |
去世 | qùshì | скончаться; умереть | |
圈 | juān | посадить (в клетку, в тюрьму); загнать (в загон) | 猪圈 [zhūjuàn] — свинарник |
全部 | quánbù | целиком; полностью; сполна | |
全面 | quánmiàn | всесторонний; всеобщий; полный | |
权利 | quánlì | право; права | |
劝 | quàn | убеждать; уговаривать; советовать | 你劝劝他 [nǐ quànquàn tā] — уговори [убеди] его |
缺点 | quēdiǎn | недостаток; изъян; дефект | |
缺乏 | quēfá | недоставать; не хватать | |
缺少 | quēshǎo | недоставать, не хватать; недостающий; недостаток, нехватка; уменьшенный | |
却 | què | однако; но; тем не менее | |
确定 | quèdìng | установить; определить | |
确认 | quèrèn | признать; констатировать | |
权力 | quánlì | власть; полномочия | |
确实 | quèshí | достоверный; подлинный; действительный | |
群 | qún | толпа; скопление; стадо; табун | 人群 [rénqún] — толпа людей 群马 [yī qún mǎ] — табун лошадей |
裙子 | qúnzi | юбка | |
然而 | rán’ér | но, однако | |
然后 | ránhòu | потом, затем | |
燃烧 | ránshāo | гореть; горение | |
嚷 | rāng | кричать; орать; ссориться; ругаться; спорить | |
让 | ràng | заставлять; позволять; разрешать; уступать | 不要让人等你 [bùyào ràng rén děng nǐ] — не заставляйте людей ждать вас 让我想一想 [ràng wǒ xiǎngyīxiǎng] — разрешите мне подумать |
绕 | rào | мотать; наматывать; обматывать; обходить (вокруг); кружить; объезжать | 绕线 [ràoxiàn] — мотать нитки 绕一个圈子 [rào yīge quānzi] — сделать один круг 绕到敌后 [rào dào dí hòu] — зайти противнику в тыл |
热 | rè | горячий; увлечение; мода | 热茶 [rè chá] — горячий чай 旅游热 [lǚyóurè] — туристский бум |
热爱 | rè’ài | горячо любить; горячая любовь | |
热烈 | rèliè | пламенный; горячий; страстный | |
热闹 | rènao | оживлённый; людный; шумный | |
热情 | rèqíng | энтузиазм; пафос; пыл | |
热心 | rèxīn | энтузиазм; воодушевление | 熱心分子 энтузиаст; одержимый идеей |
人 | rén | человек; люди | 年轻人 [niánqīngrén] — молодой человек 自己人 [zìjǐrén] — свой человек; свои люди |
人才 | réncái | кадры; (высококвалифицированные) работники; таланты | |
人口 | rénkǒu | население | 人口爆炸 [rénkǒu bàozhà] — демографический взрыв 人口普查 [rénkǒu pǔchá] — перепись населения |
人类 | rénlèi | человечество; человеческий род | 人类学 [rénlèixué] — антропология |
人民币 | rénmínbì | народная валюта (в юанях, деньги КНР) | |
人生 | rénshēng | жизнь человека; человеческий век | 人生旅程 [rénshēng lǚchéng] — жизненный путь |
人事 | rénshì | личный состав; кадры; кадровый | 人事变动 [rénshì biàndòng] — кадровые расстановки 人事科 [rénshìkē] — отдел кадров |
人物 | rénwù | личность; лицо; человек; фигура | 重要人物 [zhòngyào rénwù] — важная фигура; важное лицо |
人员 | réyuán | личный состав; штат; персонал | 人员编制 [rényuán biànzhì] — штатное расписание 人员精简 [rényuán jīngjiǎn] — сокращение штатов |
忍不住 | rěnbùzhù | не [смочь] сдержаться, не стерпеть | |
任何 | rènhé | любой; какой бы то ни было; всякий | |
任务 | rènwu | задача; задание | |
认识 | rènshi | знать; быть знакомым; знакомиться | |
认为 | rènwéi | полагать, считать | |
认真 | rènzhēn | серьёзный; добросовестный | |
扔 | rēng | бросать; кидать | 扔球 [rēngqiú] — бросать мяч 他把没有用的东西扔了 [tā bǎ méiyǒuyòngde dōngxi rēngle] — он выбросил ненужные вещи |
仍然 | réngrán | по-прежнему | |
日 | rì | солнце; солнечный; день; число, дата | 日出 [rìchū] — восход солнца 日报 [rìbào] — ежедневная газета |
日常 | rìcháng | повседневный; обыденный; текущий | 日常生活 [rìcháng shēnghuó] — повседневная жизнь |
日程 | rìchéng | повестка [порядок] дня; программа | 访问日程 [fǎngwèn rìchéng] — программа визита |
日记 | rìjì | дневник | 记日记 [jì rìjì] — вести дневник 日记本 [rìjìběn] — дневник |
日历 | rìlì | календарь | |
日期 | rìqī | дата; срок | |
日用品 | rìyòngpǐn | предметы повседневного обихода; товары широкого потребления | |
融化 | rónghuà | таять; плавиться; таяние | |
荣幸 | róngxìng | честь; почёт | |
荣誉 | róngyù | почёт; слава; честь; почётный | 荣誉称号 [róngyù chēnghào] — почётное звание |
容易 | róngyì | лёгкий; легко | 这件事并不容易 [zhèjiàn shì bìngbù róngyì] — это дело совсем не лёгкое |
如果 | rúguǒ | если; если бы | |
如何 | rúhé | как; каким образом | |
如今 | rújīn | ныне; теперь; в настоящее время | |
入口 | rùkǒu | ввозить; импортировать; вход; подъезд | |
软 | ruǎn | мягкий; гибкий | 软椅 [ruǎnyǐ] — мягкий стул 软包装 [ruǎn bāozhuāng] — мягкая упаковка 软面包 [ruǎn miànbāo] — мягкий хлеб |
软件 | ruǎnjiàn | программа, программное обеспечение | |
弱 | ruò | слабый; хилый | 身体弱 [shēntǐ ruò] — здоровье слабое; слаб здоровьем |
洒 | sǎ | поливать; обрызгивать | 洒水 [sǎshuǐ] — поливать [обрызгивать] водой 洒泪 [sǎlèi] — лить слёзы; обливаться слезами |
三 | sān | три; третий | 三个人 [sānge rén] — три человека |
伞 | sǎn | зонтик; зонт; парашют | 折伞 [zhésǎn] — складной зонтик 打伞 [dǎ sǎn] — раскрыть зонтик |
散步 | sànbù | прогуливаться, гулять | |
嗓子 | sǎngzi | горло; глотка; голос | |
森林 | sēnlín | лес; лесной | |
杀 | shā | убивать; умерщвлять | 杀敌 [shā dí] — разить врага 杀死 [shāsǐ] — убить 自杀 [zìshā] — самоубийство 杀猪 [shāzhū] — зарезать свинью |
沙发 | shāfā | диван, софа | |
沙漠 | shāmò | пустыня | |
沙滩 | shātān | песчаная отмель; пляж | |
傻 | shǎ | глупый; дурак | 装傻 [zhuāngshǎ] — валять дурака; прикидываться дураком 作傻事 [zuò shǎshì] — делать глупости |
晒 | shài | печь; палить (о солнце); сушить на солнце; загорать | 晒衣服 [shài yīfu] — сушить одежду 晒太阳 [shài tàiyáng] — загорать на (солнце) 晒黑 [shàihēi] — загореть |
删除 | shānchú | вычёркивать; комп. удаление | |
闪电 | shǎndiàn | молния | 闪电战 [shǎndiànzhàn] — молниеносная война |
善良 | shànliáng | добрый; добросердечный | 善良人士 [shànliáng rénshì] — люди доброй воли |
善于 | shànyú | быть искусным в чём-либо; хорошо уметь (что-либо делать); быть мастером (в каком-либо деле) | |
扇子 | shànzi | веер | 打扇子 обмахиваться веером |
商店 | shāngdiàn | магазин | |
商量 | shāngliáng | обсуждать; советоваться | |
商品 | shāngpǐn | товар; товары; товарный | 商品经济 [shāngpǐn jīngjì] — товарное хозяйство 商品粮 [shāngpǐnliáng] — товарное зерно |
商业 | shāngyè | торговля; коммерция; торговый; коммерческий | 商业部 [shāngyèbù] — министерство торговли 商业网 [shāngyèwǎng] — торговая сеть |
伤心 | shāngxīn | огорчаться; сокрушаться; убиваться | |
上 | shàng | верх; прошлый; на; в | 上衣 [shàngyī] — верхняя одежда 上次 [shàngcì] — (в) прошлый раз |
上班 | shàngbān | идти на работу; заступить на смену | |
上当 | shàngdàng | попасть впросак; попасться на удочку | |
上网 | shàngwǎng | Зайти в интернет, соединиться с сетью | |
上午 | shàngwǔ | до полудня | |
稍微 | shāowēi | немного; немножко; чуть | |
勺子 | sháozi | ложка | |
少 | shǎo | мало; немного; редко | 我的行李很少 [wǒde xíngli hěn shǎo] — багажа у меня очень мало 他很少迟到 [tā hěn shǎo chídào] — он очень редко опаздывает |
蛇 | shé | змея; змеиный | 毒蛇 [dúshé] — ядовитая змея |
舌头 | shétou | язык | 伸舌头 [shēn shétou] — высунуть язык |
舍不得 | shěbude | жалко; жаль (что-либо сделать) | |
设备 | shèbèi | оборудование; оснащение | |
设计 | shèjì | проектировать; конструировать; разрабатывать | |
设施 | shèshī | сооружение; объект; мероприятия | |
社会 | shèhuì | общество; общественный; социальный | 国际社会 [guójì shèhuì] — мировое сообщество 社会保障 [shèhuì bǎozhàng] — социальное обеспечение |
射击 | shèjī | стрелять; вести огонь; стрельба; огонь; стрелковый | |
摄影 | shèyǐng | фотографировать | |
谁 | shuí, shéi | кто; кого; чей | 谁来了 ? [shuí láile] — кто пришёл? |
伸 | shēn | вытягивать(ся); протягивать(ся); высовывать | 伸出 [shēnchū] — протянуть (напр., руку) ; высунуть (напр., голову в окно) 伸舌头 [shēn shétou] — высунуть язык 伸直 [shēnzhí] — распрямить; вытянуть (напр., ноги) |
深 | shēn | глубокий; глубина | 一口深井 [yī kǒu shēnjǐng] — глубокий колодец 深夜 [shēnyè] — глубокая ночь |
深刻 | shēnkè | глубокий; серьёзный; глубоко | |
身材 | shēncái | фигура; телосложение; рост | |
身份 | shēnfen | (личное) достоинство; личность (человека) | 有失身份 [yǒushī shēnfen] — потерять достоинство |
身体 | shēntǐ | тело; телосложение; здоровье | 他身体很好 [tā shēntǐ hěn hǎo] — у него очень хорошее здоровье |
申请 | shēnqǐng | подавать заявление; ходатайствовать; просить; ходатайство; просьба | 申请书 [shēnqǐngshū] — заявление; прошение; ходатайство |
神话 | shénhuà | миф; сказка; легенда | |
神经 | shénjīng | нервы; нервный | 神经系统 [shénjīng xìtǒng] — нервная система |
神秘 | shénmì | таинственный; загадочный; мистический | |
什么 | shénme | что?, что такое?; какой?; как? | |
甚至 | shènzhì | вплоть до того; что; даже; а то и (даже) | |
升 | shēng | поднимать(ся); литр | 升旗 [shēngqí] — поднять флаг 升啤酒 [yī shēng píjiǔ] — литр пива |
生病 | shēngbìng | заболеть | |
生产 | shēngchǎn | производить; вырабатывать | |
生动 | shēngdòng | живой; яркий; наглядный | |
生活 | shēnghuó | жизнь; бытие; сущестовование | 生活方式 [shēnghuó fāngshì] — образ жизни |
生命 | shēngmìng | жизнь | 牺牲生命 [xīshēng shēngmìng] — пожертвовать жизнью |
生气 | shēngqì | сердиться; гневаться; жизненная сила [энергия] | |
生日 | shēngrì | день рождения | |
声音 | shēngyīn | звук; звучание | |
声调 | shēngdiào | тон | |
绳子 | shéngzi | верёвка | |
省 | shěng | экономить; беречь; провинция; провинциальный | 省钱 [shěngqián] — экономить деньги 省力 [shěnglì] — беречь силы 河北省 [héběishěng] — провинция Хэбэй |
省略 | shěnglüè | сокращение; аббревиатура | |
剩 | shèng | оставаться; быть в остатке; оставшийся | 只剩了一个人 [zhǐ shèngle yīge rén] — остался только один человек 剩货 [shènghuò] — оставшийся товар; остатки (товара) |
胜利 | shènglì | победа; успех; триумф; победить | 胜利果实 [shènglì guǒshí] — плоды победы |
诗 | shī | стих; стихотворение; стихи | 一首诗 [yī shǒu shī] — одно стихотворение |
失败 | shībài | поражение; неудача; потерпеть поражение [неудачу] | |
失眠 | shīmián | потерять сон; бессонница | |
失去 | shīqù | потерять, утратить; лишиться, упустить | |
失望 | shīwàng | разочароваться, потерять надежду; разочарование | |
失业 | shīyè | потерять работу; безработица; безработный | 失业率 [shīyèlǜ] — процент безработных; уровень безработицы |
师傅 | shīfu | мастер; наставник | |
湿润 | shīrùn | влажный; сырой | |
狮子 | shīzi | лев | |
十 | shí | десять; десятый | 十个人 [shígerén] — десять человек |
十分 | shífēn | полностью, целиком, на 100% | |
时代 | shídài | эпоха; эра; век; период | |
时候 | shíhou | время, промежуток; времени; во время | |
时间 | shíjiān | время; промежуток времени | 没有时间 [méiyǒu shíjiān] — нет времени; некогда |
时刻 | shíkè | время; момент | |
时髦 | shímáo | мода; модный; быть в моде | 不时髦 [bù shímáo] — выйти из моды; быть не в моде |
时期 | shíqī | период; срок; время | |
时尚 | shíshàng | модный, популярный | |
实话 | shíhuà | правда; правдивые слова | |
实际 | shíjì | реальный; фактический; реальность; действительность | 实际行动 [shíjì xíngdòng] — реальные действия 实际工资 [shíjì gōngzī] — реальная заработная плата |
实践 | shíjiàn | практика; осуществлять на практике | |
实习 | shíxí | практиковаться; практика | 实习生 [shíxíshēng] — практикант |
实现 | shíxiàn | реализовать; претворить в жизнь; осуществить | |
实行 | shíxíng | осуществлять, проводить в жизнь | |
实验 | shíyàn | эксперимент; проводить эксперимент | |
实用 | shíyòng | использовать на практике; практический; прикладной | 实用性 [shíyòngxìng] — практичность |
实在 | shízài | правдивый; настоящий; действительный | |
食品 | shípǐn | продукты (питания); пищевые продукты | 罐头食品 [guàntou shípǐn] — консервированные продукты 食品店 [shípǐndiàn] — продовольственный магазин 食品工业 [shípǐn gōngyè] — пищевая промышленность |
食物 | shíwù | пища; еда | 食物中毒 [shíwù zhòngdú] — пищевое отравление |
石头 | shítou | камень; каменный, мощённый камнем | |
使 | shǐ | использовать; применять | 使化肥 [shǐ huàféi] — применять [использовать] химические удобрения 这种办法使不得 [zhèzhǒng bànfǎ shǐbudé] — этот способ неприемлем |
使劲儿 | shǐjìnr | поднатуживаться, напрягать силы; стараться | |
使用 | shǐyòng | использовать(ся); применять; употреблять; применение | 使用武力 [shǐyòng wǔlì] — применять силу |
始终 | shǐzhòng | с начала до конца; всё время; всегда | |
是 | shì | есть; быть; являться; да; правда | 我是工人 [wǒ shì gōngrén] — я рабочий 他说得是 [tā shuōde shì] — он сказал правильно |
是否 | shìfǒu | да или нет; ли | 他是否能来 ? [tā shìfǒu néng lái] — сможет ли он прийти? |
试 | shì | пробовать; примерять; испытывать; экзамен | 试衣服 [shì yīfu] — примерять одежду 口试 [kǒushì] — устный экзамен |
试卷 | shìjuàn | экзаменационная работа (письменная) | |
士兵 | shìbīng | солдаты | |
市场 | shìchǎng | рынок; базар | 国外市场 [guówài shìchǎng] — внешний рынок 市场经济 [shìchǎng jīngjì] — рыночная экономика |
似的 | shìde | совсем как, словно, подобно | |
适合 | shìhé | соответствовать, подходить | |
适应 | shìyìng | соответствовать; отвечать чему-либо; применяться; приспосабливаться | |
世纪 | shìjì | век; столетие | |
世界 | shìjiè | вселенная; мир; мировой | 世界市场 [shìjiè shìchǎng] — мировой рынок |
事情 | shìqing | дело, событие, инцидент; случай, факт | |
事实 | shìshí | факт; действительность; фактический | 事实上 [shìshíshang] — фактически; на самом деле |
事物 | shìwù | вещь; явление | |
事先 | shìxiān | заранее; заблаговременно | |
收 | shōu | получать; принимать; брать | 收信 [shōu xìn] — получать письма 不收礼物 [bù shōu lǐwù] — не принимать подарков |
收获 | shōuhuò | собрать урожай; урожай | |
收据 | shōujù | квитанция; расписка | |
收入 | shōurù | доход; поступления (денежные) | 个人收入 [gèrén shōurù] — личный доход |
收拾 | shōushi | привести в порядок, прибрать(ся) | 收拾屋子 [shōushi wūzi] — прибраться в комнате |
手表 | shǒubiǎo | наручные часы | |
手工 | shǒugōng | рукоделие, ручной труд; ремесло, ремесленный; [сделанный] вручную | |
手机 | shǒujī | Мобильный (сотовый) телефон | |
手术 | shǒushù | операция | 动手术 [dòng shǒushù] — делать операцию |
手套 | shǒutào | перчатки; варежки | |
手续 | shǒuxù | процедура; формальность | 办手续 [bàn shǒuxù] — выполнить формальности |
手指 | shǒuzhǐ | палец (на руке) | |
首都 | shǒudū | столица | |
首先 | shǒuxiān | сначала, сперва; в первую очередь; во-первых | |
瘦 | shòu | худой; худеть; нежирный; постный | 他瘦了 [tā shòule] — он похудел 瘦肉 [shòuròu] — нежирное [постное] мясо |
受不了 | shòubuliǎo | невыносимый; в высшей степени тяжёлый | 这十几年的苦真够他受不了的 страдания этих последних десяти с лишним лет были для него в высшей степени тяжёлыми |
受到 | shòudào | получить; пользоваться | 受到信任 [shòudào xìnrèn] — пользоваться доверием 受到支持 [shòudào zhīchí] — получить поддержку |
受伤 | shòushāng | получить ранение; быть раненым | |
售货员 | shòuhuòyuán | продавец | 无售货员商店 магазин без продавца, магазин самообслуживания |
寿命 | shòumìng | продолжительность жизни; жизнь | |
书 | shū | книга | 新书 [xīnshū] — новая книга |
书架 | shūjià | книжная полка; этажерка | |
输 | shū | проиграть; потерпеть поражение | 我队输了两个球 [wǒ duì shūle liǎngge qiú] — наша команда проиграла два мяча 输给对方 [shū gěi duìfāng] — проиграть соперникам |
输入 | shūrù | ввозить; импортировать | |
蔬菜 | shūcài | овощи | |
舒服 | shūfu | удобный; уютный; комфортабельный | 不舒服 [bù shūfu] — нездоровиться; испытывать недомогание |
舒适 | shūshì | уютный; комфортабельный; удобный | |
叔叔 | shūshu | дядя (младший брат отца) | |
梳子 | shūzi | гребень, расчёска | |
熟练 | shúliàn | квалифицированный; опытный; хорошо подготовленный | 熟练工人 [shúliàn gōngrén] — квалифицированный рабочий |
熟悉 | shúxī | хорошо знать | |
鼠标 | shǔbiǎo | мышка (компьютерная) | |
属于 | shǔyú | относиться [принадлежать] к кому-либо/чему-либо | |
树 | shù | дерево | 一棵树 [yīkē shù] — (одно) дерево |
数据 | shùjù | цифровые данные | |
数量 | shùliàng | количество | |
数码 | shùmǎ | цифровой | 数码相机 цифровой фотоаппарат |
数学 | shùxué | математика | |
数字 | shùzì | цифра; цифры; цифровой | 控制数字 [kòngzhì shùzì] — контрольные цифры |
刷牙 | shuāyá | чистка зубов | |
摔 | shuāi | упасть; грохнуться; бросать; швырять | 从马上摔下来 [cóng mǎshang shuāixialai] — упасть [свалиться] с лошади |
甩 | shuǎi | махать; размахивать; оставить позади; обогнать | 甩胳膊 [shuǎi gēbo] — размахивать руками 我把他甩在后面 [wǒ bǎ tā shuǎi zài hòumiàn] — я обогнал его |
帅 | shuài | представительный, видный; солидный | |
双 | shuāng | пара; два; оба | 双皮鞋 [yī shuāng píxié] — пара ботинок 双手 [shuāngshǒu] — две руки; руки |
双方 | shuāngfāng | стороны; обоюдный; двусторонний | |
水 | shuǐ | вода; водяной; гидро- | 喝水 [hē shuǐ] — пить воду 开水 [kāishuǐ] — кипячёная вода; кипяток |
水果 | shuǐguǒ | фрукты; фруктовый | |
水平 | shuǐpíng | уровень; горизонтальный | 生活水平 [shēnghuó shuǐpíng] — уровень жизни 水平线 [shuǐpíngxiàn] — горизонтальная линия; горизонталь |
税 | shuì | налог; пошлина; сбор | 纳税 [nà shuì] — платить налог [пошлину] 收税 [shōu shuì] — взимать налог [пошлину] |
睡觉 | shuìjiào | спать | |
顺便 | shùnbiàn | попутно; заодно; кстати | |
顺利 | shùnlì | гладко; успешно; благоприятно | |
顺序 | shùnxù | порядок; очередь | |
说不定 | shuōbudìng | возможно; может быть | |
说服 | shuōfú | убедить; уговорить | 说服力 [shuōfúlì] — сила убеждения; убедительность |
说话 | shuōhuà | говорить; разговаривать | |
说明 | shuōmíng | объяснить, разъяснить, пояснить | |
硕士 | shuòshì | магистр | |
撕 | sī | рвать, разрывать; сорвать | 撕成两半 [sīchéng liǎng bàn] — разорвать на две части (пополам) 撕下假面具 [sīxià jiǎmiànjù] , — сорвать маску |
丝绸 | sīchóu | шёлк, шёлковая ткань | |
丝毫 | sīháo | ничтожное количество, йота, чуть-чуть | 丝毫 (也) 不 ... [sīháo (yě)bù...] — ни на йоту; ни в коей мере |
司机 | sījī | машинист (поезда); шофёр; водитель | |
思考 | sīkǎo | размышлять; обдумывать; размышление | |
思想 | sīxiǎng | мысль; идея; идеология | |
私人 | sīrén | частное лицо; частный; личный | 私人关系 [sīrén guānxi] — кумовство; личные связи |
死 | sǐ | смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый | |
四 | sì | четыре; четвёртый | 四个人 [sìge rén] — четыре человека |
似乎 | sìhu | как будто; будто; похоже, что | |
寺庙 | sìmiào | монастырь | |
送 | sòng | посылать; дарить; провожать | 送报 [sòngbào] — доставлять газеты 送礼物 [sòng lǐwù] — преподнести подарок 送客 [sòngkè] — провожать гостей |
速度 | sùdù | скорость; темпы | |
塑料袋 | sùliàodài | полиэтиленовый пакет | |
宿舍 | sùshè | общежитие | |
酸 | suān | кислый; прокиснуть | 酸白菜 [suān báicài] — кислая [квашеная] капуста |
算 | suàn | считать; подсчитывать; предполагать | 他能写会算 [tā néng xiě huì suàn] — он умеет писать и считать 我算他今天来 [wǒ suàn tā jīntiān lái] — я полагаю, что сегодня он придёт |
虽然 | suīrán | хотя, хоть, пусть; несмотря на то, что | |
随便 | suíbiàn | как удобнее; как угодно; по-домашнему, свободно; без стеснения, без формальностей, неофициально; без церемонии | |
随时 | suíshí | в любой момент, в любое время; всегда | |
随着 | suízhe | по мере; вслед за | 随着形势的发展 [suízhe xíngshìde fāzhǎn] — по мере развития ситуации |
岁 | suì | годы; лета | 岁末 [suìmò] — конец года 我三十岁 [wǒ sānshí suì] — мне тридцать лет |
碎 | suì | раздробленный; мелкий | 碎煤块 [suì méikuài] — угольная крошка 打碎 [dǎsuì] , — разбить вдребезги |
孙子 | sūnzi | внук | |
损失 | sǔnshī | потеря; ущерб; урон; убыток; понести убытки; потерять | |
缩短 | suōduǎn | укоротить; сократить | |
缩小 | suōxiǎo | уменьшить(ся); сократить(ся) | |
锁 | suǒ | замок | 挂锁 [guàsuǒ] — висячий замок 锁门 [suǒ mén] — запереть дверь |
所 | suǒ | место; употребляется как средство субстантивации глагола | 住所 [zhúsuǒ] — местожительство 所得 [suǒde] — то, что получено; доход 所作 [suǒzuò] — то, что сделано; сделанное |
所谓 | suǒwèi | так называемый; пресловутый | |
所以 | suǒyǐ | потому; таким образом | |
所有 | suǒyǒu | собственность; имущество | |
他 | tā | он; его | 他是我的哥哥 [tā shì wǒde gēge] — он мой старший брат 他弟弟 [tā dìdi] — его младший брат |
她 | tā | она; её | |
它 | tā | оно; она; он | |
塔 | tǎ | пагода; башня | 电视塔 [diànshìtǎ] — телевизионная башня |
抬 | tái | поднять; повысить | 抬价 [táijià] — поднять [повысить] цену 抬头 [táitóu] — поднять голову |
台 | tái | башня; вышка; сцена, арена, эстрада; трибуна | 了望台 [liàowàngtái] — наблюдательная вышка 上台 [shàngtái] — 1) выйти на сцену [трибуну] 2) прийти к власти |
台阶 | táijiē | лестница; ступени лестницы | 上新台阶 [shàng xīn táijiē] — подняться на новую ступень (напр., развития) |
太 | tài | слишком, чересчур; чрезвычайно | 太晚 [tài wǎn] — слишком поздно |
太极拳 | tàijíquán | тайцзицюань (вид китайской спортивной борьбы) | |
太太 | tàitai | госпожа; мадам | |
太阳 | tàiyáng | солнце; солнечный | 太阳能 [tàiyángnéng] — солнечная энергия |
态度 | tàidu | позиция; отношение | |
谈 | tán | беседовать, разговаривать; говорить; излагать | 我们不谈这个 [wǒmen bùtán zhège] — не будем об этом говорить 谈自己的看法 [tán zìjǐde kànfǎ] — изложить свою точку зрения |
谈判 | tánpàn | переговоры; вести переговоры | |
弹钢琴 | tán gāngqín | играть на пианино | |
坦率 | tǎnshuài | откровенный; прямой (о характере) | |
汤 | tāng | суп | 红甜菜汤 [hóngtiáncàitāng] — борщ |
糖 | táng | сахар, сладость, конфеты | 蔗糖 [zhètáng] — тростниковый сахар 奶糖 [nǎitáng] — молочный ирис |
躺 | tǎng | ложиться, лежать | 躺下睡觉 [tǎngxià shuìjiǎo] — лечь спать |
烫 | tàng | горячий; обжигать(ся); подогревать; разогревать | 茶太烫 [chá tài tàng] — чай слишком горячий 他把手烫了 [tā bǎ shǒu tàngle] — он обжёг себе руку 烫酒 [tàng jiǔ] — подогревать вино 烫衣服 [tàng yīfu] — гладить одежду |
趟 | tàng | раз; сч. сл. для поездов | 你到莫斯科去过几趟 ? [nǐ dào mòsīkē qùguo jǐtàng] — сколько раз вы бывали в Москве? 这趟车是去北京的 [zhètàng chē shì qù běijīngde] — этот поезд идёт в Пекин |
桃 | táo | персиковое дерево; персик | |
逃 | táo | бежать; убежать | 罪犯逃了 [zuìfàn táole] — преступник сбежал |
逃避 | táobì | уклоняться; увиливать | |
讨论 | tǎolùn | обсуждать, дискутировать | 讨论会 [tǎolùnhuì] — дискуссия; диспут |
讨厌 | tǎoyàn | надоесть; опротиветь; надоедливый; докучливый | |
套 | tào | чехол; футляр; обёртка; надеть; натянуть; запрячь; заложить | 枕头套 [zhěntou tào] — наволочка 套上毛衣 [tàoshàng máoyī] — надеть шерстяную фуфайку 套马 [tào mǎ] — запрячь лошадь |
特别 | tèbié | особый; специфический | |
特点 | tèdiǎn | особенность; своеобразие; специфика | |
特殊 | tèshū | особый; специфический; своеобразный; специфический | 特殊性 [tèshūxìng] — специфика, своеобразие |
特意 | tèyì | специально, намеренно, нарочно | |
特征 | tèzhēng | (характерная) особенность; отличительный признак | |
疼 | téng | больно; болит; болеть; боль | 头疼 [tóuténg] — головная боль |
疼爱 | téng’ài | горячо любить; дрожать над кем-либо | |
踢足球 | tī zúqiú | играть в футбол | |
提 | tí | держать в руке; поднимать; нести; выдвигать, ставить (напр., вопрос) | 提水 [tíshuǐ] — нести воду (напр., в ведре) 提意见 [tí yìjiàn] — вносить предложение; делать замечание |
提倡 | tíchàng | ратовать, стоять за что-либо | |
提纲 | tígāng | тезисы, конспект | |
提高 | tígāo | поднять; повысить | 提高工资 [tígāo gōngzī] — повысить зарплату |
提供 | tígōng | предоставлять; поставлять; снабжать | |
提前 | tíqián | досрочно; раньше установленного срока | |
提问 | tíwèn | опрашивать; вести опрос | |
提醒 | tíxǐng | напоминать; подсказывать | |
题 | tí | тема; вопрос; проблема | 话题 [huàtí] — тема разговора 考题 [kǎotí] — экзаменационные вопросы 讨论题 [tǎolùntí] — тема дискуссии |
题目 | tímù | заглавие; название; заголовок; наименование; тема, сюжет | |
体会 | tǐhuì | уяснить, понять | |
体积 | tǐjī | объём; кубатура; объёмный | |
体贴 | tǐtiē | проявлять заботу [внимание]; забота; внимание | |
体现 | tǐxiàn | воплощать(ся); воплощение | |
体验 | tǐyàn | познать, постичь (на собственном опыте) | |
体育 | tǐyù | физкультура; спорт | 体育场 [tǐyùchǎng] — спортплощадка 体育馆 [tǐyùguǎn] — спортзал; дворец спорта |
天空 | tiānkōng | небосвод, небо | |
天气 | tiānqì | погода; климат | 天气预报 [tiānqì yùbào] — прогноз погоды |
天真 | tiānzhēn | наивный; непосредственный | |
甜 | tián | сладкий; сладко | 这西瓜真甜 [zhè xīguā zhēn tián] — этот арбуз очень сладкий 甜睡 [tiánshuì] — сладко спать |
填空 | tiánkōng | занять вакансию; заполнять пустые места | |
田野 | tiányě | поля; просторы | |
条 | tiáo | сч. сл. для длинных предметов | 一条路 [yī tiáo lù] — (одна) дорога 一条鱼 [yī tiáo yú] — одна рыбина 一条香烟 [yī tiáo xiāngyān] — (один) блок сигарет |
条件 | tiáojiàn | условие; условный | 生活条件 [shēnghuò tiáojiàn] — условия жизни 有利条件 [yǒulì tiáojiàn] — благоприятные условия [обстоятельства] |
调皮 | tiáopí | хитрить, лукавить; лукавый, хитрый | |
调整 | tiáozhěng | урегулировать, упорядочить; урегулирование, упорядочение | |
挑战 | tiǎozhàn | провоцировать войну; вызов (на поединок, соревнование) | 我们可以和别组挑战 мы можем вызвать на соревнование другие группы |
跳舞 | tiàowǔ | танцевать; плясать | |
听 | tīng | слушать | 听报告 [tīng bàogào] — слушать доклад 听音乐 [tīng yīnyuè] — слушать музыку |
停止 | tíngzhǐ | прекратить, остановить, положить конец | |
挺 | tǐng | весьма; чрезвычайно, исключительно | 挺好 [tǐng hǎo] — исключительно хорошо |
通常 | tōngcháng | обычный, обыкновенный; обычно, как правило | |
通过 | tōngguò | проходить через; посредством; с помощью | |
通讯 | tōngxùn | вести переписку; переписка, [почтовая] связь | |
通知 | tōngzhī | сообщать; извещать; уведомлять | |
铜 | tóng | медь; медный | 铜矿 [tóngkuàng] — медная руда |
同情 | tóngqíng | сочувствовать; симпатизировать; сочувствие; симпатия | |
同时 | tóngshí | одновременно; в одно время | |
同学 | tóngxué | соученик, однокашник | |
同意 | tóngyì | согласиться; одобрить; согласие | |
同事 | tóngshì | сослуживец, коллега | |
统一 | tǒngyī | объединить(ся); объединение; единый; единство | 统一战线 [tǒngyī zhànxiàn] — единый фронт |
统治 | tǒngzhì | господствовать, властвовать, править; господство; владычество; господствующий | |
痛苦 | tòngkǔ | мучение, страдание, мука; страдать | 肉体上的痛苦 [ròutǐshàngde tòngkǔ] — физические страдания |
痛快 | tòngkuài | приятный, радостный | |
头发 | tóufa | волосы | |
投资 | tóuzī | капиталовложения, инвестиции | |
透明 | tòumíng | прозрачный; пропускать свет | 半透明 [bàn tòumíng] — полупрозрачный |
突出 | tūchū | прорваться (напр., из окружения); выступать; возвышаться | |
突然 | tūrán | вдруг, внезапно | |
图书馆 | túshūguǎn | библиотека | |
土地 | tǔdì | земля; земельный | 土地改革 [tǔdì gǎigé] — земельная реформа |
土豆 | tǔdòu | картофель | |
吐 | tù | рвать; тошнить | |
兔子 | tùzi | заяц; кролик; бран. импотент; педераст | |
团 | tuán | группа; труппа; союз; организация | |
推 | tuī | толкать; подталкивать; отложить | 推门 [tuī mén] — толкнуть дверь 推出门外 [tuīchū mén wài] — вытолкнуть за дверь |
推迟 | tuīchí | отсрочить, отложить | |
推辞 | tuīcí | отказываться; отклонять (напр., приглашение) | |
推广 | tuīguǎng | распространять; внедрять | |
推荐 | tuījiàn | рекомендовать, предлагать; выдвигать (напр., на должность) | |
腿 | tuǐ | нога; бедро | 大腿 [dàtuǐ] — бедро 小腿 [xiǎotuǐ] — голень |
退 | tuì | отступать, отходить назад; вернуть, отдать назад | 退两步 [tuì liǎng bù] — отойти назад на два шага 退货 [tuì huò] — вернуть покупку [товар] |
退步 | tuìbù | регресс; регрессировать, отступать | |
退休 | tuìxiū | выйти [уйти] на пенсию | 退休金 [tuìxiūjīn] — пенсия (по старости) |
脱 | tuō | снять (одежду, обувь) | 脱衣服 [tuō yīfu] — снять одежду, раздеться |
袜子 | wàzi | чулки, носки | |
歪 | wāi | кривой; косой; исправиться; покоситься | 墙歪了 [qiáng wāile] — стена покосилась |
外 | wài | внешний, наружный; снаружи; вне; за | 国外 [guówài] — за границей 往外走 [wǎng wài zǒu] — выйти наружу |
外交 | wàijiāo | внешние сношения; дипломатия; дипломатический | 外交关系 [wàijiāo guānxì] — дипломатиические отношения |
弯 | wān | изогнутый; кривой; извилистый; изгибать; сгибать | 弯腰 [wānyào] — нагнуться 把铁丝弯过来 [bǎ tiěsī wānguolai] — согнуть [изогнуть] проволоку |
完 | wán | закончить, завершить; кончиться | 时间完了 [shíjiān wánle] — время истекло 用完 [yòngwán] — до конца использовать [израсходовать] |
完成 | wánchéng | закончить(ся); завершить(ся) | 完成体 [wánchéngtǐ] — совершенный вид |
完美 | wánměi | совершенный; идеальный; безупречный | 完美无缺 [wánměi wú qué] — лучше не бывает; верх совершенства |
完全 | wánquán | полный; целый; совершенный; законченный | |
完善 | wánshàn | совершенный; безукоризненный | |
完整 | wánzhěng | целостный; целый; законченный; цельный | 领土完整 [lǐngtǔ wánzhěng] — территориальная целостность |
玩 | wán | играть; забавляться; гулять; развлекаться | 玩球 [wán qiú] — играть в мяч 出去玩 [chūqu wán] — выйти погулять |
玩具 | wánjù | игрушки; игры | |
碗 | wǎn | чашка; пиала | 茶碗 [cháwǎn] — чайная чашка 饭碗 [fànwǎn] — пиала риса |
晚上 | wǎnshang | вечером; вечер | |
万 | wàn | десять тысяч | 二十五万 [èrshí wǔ wàn] — двести пятьдесят тысяч |
万一 | wànyī | крайний случай; случайность | 以防万一 [yǐ fáng wànyī] — на всякий непредвиденный случай |
王子 | wángzǐ | принц | |
往 | wǎng | направляться куда-либо | 往莫斯科访问 [wǎng mòsīkē fǎngwèn] — направиться в Москву с визитом |
往返 | wǎngfǎn | туда и обратно; в оба конца | |
往往 | wǎngwǎng | сплошь и рядом; часто; постоянно | |
网球 | wǎngqiú | теннисный мяч; теннис | |
网站 | wǎngzhàn | веб-сайт | |
忘记 | wàngjì | забывать | |
危害 | wēihài | вредить; причинять вред | |
危险 | wēixiǎn | опасность; опасный; угрожающий | |
微笑 | wēixiāo | улыбаться; улыбка | |
威胁 | wēixié | угрожать; угроза | 核威胁 [hé wēixié] — ядерная угроз |
违反 | wéifǎn | противоречить; нарушать; идти вразрез с | 违反纪律 [wéifǎn jìlǜ] — нарушать дисциплину |
维护 | wéihù | защищать; охранять; защита | |
围巾 | wéijīn | шарф; кашне | |
围绕 | wéirào | окружать; опоясывать | |
唯一 | wéiyī | единственный, единичный | |
尾巴 | wěiba | хвост | |
委屈 | wěiqu | обида; обидеть | |
委托 | wěituō | поручить, доверить; уполномочить | 委托商店 [wěituō shāngdiàn] — комиссионный магазин 委托书 [wěituōshū] — доверенность |
喂 | wèi | кормить; алло!; эй! | 喂小孩 [wèi xiǎohái] — кормить ребёнка 喂鸡 [wèi jī] — кормить кур |
胃 | wèi | желудок; желудочный | |
伟大 | wěidà | великий; величие | |
为 | wèi | для, ради; за | 为人民服务 [wèi rénmín fúwù] — служить народу 为 ... 而斗争 [wèi... ér dòuzhēng] — бороться за что-либо |
为了 | wèile | для; ради; в целях; для того, чтобы | |
为什么 | wèishénme | почему; отчего; зачем | |
位 | wèi | место; позиция; лицо, персона | 占第位 [zhàn dì yī wèi] — занять первое место 两位先生 [liǎng wèi xiānsheng] — два господина |
位置 | wèizhi | местоположение; место | |
未必 | wèibì | вряд ли; необязательно | |
未来 | wèilái | будущий; будущее | |
味道 | wèidao | вкус | |
卫生间 | wèishēngjiān | ванная и туалет; санузел | |
温度 | wēndù | температура | |
温暖 | wēnnuǎn | тёплый; теплота | |
温柔 | wēnróu | ласковый, кроткий, нежный; мягкий | |
闻 | wén | услышать; нюхать; обонять | 所见所闻 [suǒ jiàn suǒ wén] — (всё) увиденное и услышанное 闻出气味 [wénchū qìwèi] — почувстовать запах 闻鼻烟 [wén bíyān] — нюхать табак |
文化 | wénhuà | культура; цивилизация | 文化宫 [wénhuàgōng] — дворец [дом] культуры 文化遗产 [wénhuà yíchǎn] — культурное наследие |
文件 | wénjiàn | документ (напр., деловой); бумага; документы; материалы (напр., съезда) | |
文具 | wénjù | письменные принадлежности; формальный документ | |
文明 | wénmíng | цивилизация; культура; цивилизованный; культурный; культурно | 精神文明 [jīngshén wénmíng] — духовная культура 物质文明 [wùzhì wénmíng] — материальная культура |
文学 | wénxué | литература; литературный | 文学家 [wénxuéjiā] — литератор |
吻 | wěn | целовать | 在额上吻一下 [zài é shang wěn yīxià] — поцеловать в лоб 吻别 [wěnbié] — поцеловаться на прощанье |
稳定 | wěndìng | стабильный; устойчивый; стабилизировать; стабильность; устойчивость | |
问 | wèn | спрашивать; справляться о чём-либо | 问路 [wèn lù] — спрашивать дорогу 问一个问题 [wèn yīge wèntí] — задать вопрос |
文章 | wénzhāng | статья; сочинение | |
问候 | wènhòu | передавать привет; привет | |
问题 | wèntí | вопрос; проблема; тема | 提问题 [tí wèntí] — задать вопрос |
我 | wǒ | я; мой; наш | |
我们 | wǒmen | мы; наш | |
卧室 | wòshì | спальня | |
握手 | wòshǒu | пожимать руку, подавать руку; рукопожатие | |
污染 | wūrǎn | загрязнять; загрязнение | 环境污染 [huánjìng wūrǎn] — загрязнение окружающей среды |
屋子 | wūzi | комната | |
无 | wú | не; не иметь; без- | 无酒精性饮料 [wújiǔjīngxìng yǐnliào] — безалкогольные напитки |
无聊 | wúliáo | скука; скучный | |
无论 | wúlùn | независимо от чего-либо; несмотря на то, что | 无论如何 [wúlùn rúhé] — как бы то ни было; в любом случае |
无奈 | wúnài | ничего нельзя поделать; беспомощный; безысходный | |
无数 | wúshù | бесчисленный; несметный | |
五 | wǔ | пять; пятый | 五年级 [wǔ niánjí] — пятый курс [класс] |
武器 | wǔqì | оружие | |
武术 | wǔshù | ушу | |
雾 | wù | туман | 浓雾 [nòngwù] — густой туман |
误会 | wùhuì | неправильно понять; недоразумение | |
物理 | wùlǐ | физика; физический | |
物质 | wùzhì | материя; вещество; материальный | 物质文明 [wùzhì wénmíng] — материальная культура |
西 | xī | запад; западный | 从西往东 [cóng xī wǎng dōng] — с запада на восток 西风 [xīfēng] — западный ветер |
西瓜 | xīguā | арбуз | |
西红柿 | xīhóngshì | помидор; томат | |
吸收 | xīshōu | всасывать, впитывать, вбирать, поглощать; всасывание; поглощение | |
吸引 | xīyǐn | втягивать, вовлекать; привлекать; притягивать | |
希望 | xīwàng | надеяться; надежда | |
习惯 | xíguàn | привычка; обычай | |
洗 | xǐ | мыть; стирать; купать; умывать | 洗手 [xǐshǒu] — мыть руки 洗衣服 [xǐ yīfu] — стирать бельё |
洗手间 | xǐshǒujiān | туалет, уборная | |
洗衣机 | xǐyījī | стиральная машина | |
洗澡 | xǐzǎo | мыться; принимать ванну; купаться | |
喜欢 | xǐhuan | нравиться; любить | |
系 | xì | факультет; привязывать; связывать | 系主任 [xì zhǔrèn] — декан факультета 系马 [xì mǎ] — привязать лошадь |
系统 | xìtǒng | система; систематический | 神经系统 [shénjīng xìtǒng] — нервная система |
细节 | xìjié | подробности; детали; мелочи | |
戏剧 | xìjù | драма; театр | 戏剧界 [xìjùjiè] — театральные круги |
瞎 | xiā | ослепнуть; слепой | 他一只眼瞎了 [tā yī zhī yǎn xiāle] — он ослеп на один глаз |
吓 | xià | пугать(ся) | |
夏 | xià | лето; летний | |
下 | xià | нижний; низ; послелог под, при; следующий | 下嘴唇 [xià zuǐchún] — нижняя губа 站在树下 [zhàn zài shù xià] — стоять под деревом 下月 [xiàyuè] — будущий месяц |
下午 | xiàwǔ | вторая половина дня, после полудня | |
下雨 | xiàyǔ | идёт дождь; стоит дождливая погода | |
下载 | xiàzǎi | Скачивать (информацию) | |
先 | xiān | раньше; сначала; прежде | 你先一个人去 [nǐ xiān yīge rén qù] — ты сначала сходи один |
先生 | xiānsheng | господин; мистер | |
鲜艳 | xiānyàn | сочный; яркий; красочный | 鲜艳夺目 [xiānyàn duómù] — красочный |
咸 | xián | солёный | 咸鱼 [xiányú] — солёная рыба |
显得 | xiǎnde | выглядеть; казаться | |
显然 | xiǎnrán | ясно; очевидно; явно | |
显示 | xiǎnshì | продемонстрировать; показать | 显示武力 [xiǎnshì wǔlì] — демонстрировать силу (военную) |
县 | xiàn | уезд; уездный | |
现代 | xiàndài | современность; современный, новейший | |
现金 | xiànjīn | наличные [деньги] | |
现实 | xiànshí | реальность; действительность; реальный | |
现象 | xiànxiàng | явления; феномен | |
现在 | xiànzài | теперь; сейчас; ныне | |
羡慕 | xiànmù | завидовать; зависть | |
限制 | xiànzhì | ограничить; ограничение | 无限制地 [wúxiànzhìde] — без всяких ограничений; неограниченно |
香 | xiāng | ароматный; душистый | 香花 [xiānghuā] — душистые цветы 我吃得真香 [wǒ chīde zhēn xiāng] — я очень вкусно поел |
香蕉 | xiāngjiāo | банан | |
相处 | xiāngchǔ | быть [жить] вместе; сосуществовать | |
相当 | xiāngdāng | подходить; подходящий; соответствующий; довольно; достаточно | 相当好 [xiāngdāng hǎo] — довольно хорошо |
相对 | xiāngduì | контрастировать; противостоять друг другу | |
相反 | xiāngfǎn | противоположный; противоположность; напротив; наоборот | |
相关 | xiāngguān | быть взаимно связанным; касаться | |
相似 | xiāngsì | походить друг на друга; сходный; аналогичный; подобный; подобие | |
相同 | xiāngtóng | одинаковый; тождественный; идентичный | |
相信 | xiāngxìn | верить; доверять | |
详细 | xiángxì | подробный; детальный | |
响 | xiǎng | звучный; звонкий | 这个铃真响 [zhège líng zhēn xiǎng] — этот колокольчик очень звонкий |
想 | xiǎng | думать; собираться; хотеть | 想办法 [xiǎng bànfǎ] — изыскивать [обдумывать] методы [способы] 我也想试试 [wǒ yě xiǎng shìshì] — я тоже хочу попробовать |
想念 | xiǎngniàn | думать, беспокоиться | |
想象 | xiǎngxiàng | вообразить; представить (себе); воображение | 想象力 [xiǎngxiànglì] — воображение; фантазия |
享受 | xiǎngshòu | удовольствия; блага жизни | |
向 | xiàng | быть обращённым к; направление; курс | 窗子向南 [chuángzi xiàng nán] — окна выходят на юг 向朋友借钱 [xiàng péngyou jièqián] — взять в долг у приятеля |
像 | xiàng | внешний облик, вид; иметь сходство с | |
项 | xiàng | пункт; раздел; объект | 五项原则 [wǔ xiàng yuánzé] — пять принципов 注意以下各项 [zhùyì yǐxià gèxiàng] — обратите внимание на нижеследующие пункты |
项链 | xiàngliàn | ожерелье; колье | |
项目 | xiàngmù | пункт; статья (напр., доходов); раздел | |
橡皮 | xiàngpí | резина; резиновый | |
象棋 | xiàngqí | шахматы | |
象征 | xiàngzhēng | символ; символический | |
消费 | xiāofèi | потреблять; потребление; потребительский | 消费品 [xiāofèipǐn] — потребительские товары 消费者 [xiāofèizhě] — потребитель |
消化 | xiāohuà | переваривать; пищеварение; пищеварительный | 消化不良 [xiāohuà bùliáng] — расстройство пищеварения; несварение желудка |
消灭 | xiāomiè | истребить; уничтожить | |
消失 | xiāoshī | исчезнуть; пропасть; скрыться (напр., из виду) | |
销售 | xiāoshòu | сбывать; реализовывать | 销售学 [xiāoshòuxué] — маркетинг |
消息 | xiāoxi | известия; новости; сообщения; сведения | |
小 | xiǎo | маленький; мелкий; малый; молодой; младший | 这间房间太小 [zhèjiān fángjiān tài xiǎo] — эта комната слишком маленькая 他比我小一岁 [tā bǐ wǒ xiǎo yīsuì] — он моложе меня на один год |
小吃 | xiǎochī | закуски; холодные блюда | |
小伙子 | xiǎohuǒzi | парень; малый | |
小姐 | xiǎojie | барышня; мисс | |
小麦 | xiǎomài | пшеница | |
小气 | xiǎoqi | скупой; скаредный; мелочный | 小气鬼 [xiǎoqiguǐ] — скряга |
小时 | xiǎoshí | час | |
小说 | xiǎoshuō | беллетристика; повесть; рассказ; роман | |
小偷 | xiǎotōu | вор; мелкий жулик | 小偷小摸 [xiǎotōu xiǎomō] — заниматься мелким воровством; мелкие кражи |
小心 | xiǎoxīn | остерегаться; беречься; осторожно | 小心油漆 ! [xiǎoxīn yóuqī] — осторожно, окрашено! |
笑 | xiào | смеяться; смех; улыбаться; улыбка | 他笑起来了 [tā xiàoqilaile] — он рассмеялся 大笑 [dàxiào] — громко рассмеяться 傻笑 [shǎxiào] — глупая улыбка |
笑话 | xiàohuà | шутка; анекдот | |
效果 | xiàoguǒ | результат; эффект; успех | |
效率 | xiàolǜ | эффективность; коэффициент полезного действия | |
孝顺 | xiàoshùn | чтить, уважать; быть преданным; питать сыновнюю любовь | |
校长 | xiàozhǎng | директор школы; ректор вуза [университета] | |
些 | xiē | немного, несколько | 你快些走 [nǐ kuài xiē zǒu] — иди побыстрее 这些 [zhèxie] — эти (несколько) |
歇 | xiē | отдыхать; остановить; прекратить | 请你歇一会儿 [qǐng nǐ xiē yīhuìr] — отдохните немножко 歇工 [xiēgōng] — прекратить работу; не работать (отдыхать) 歇业 [xiēyè] — закрыть дело [предприятие] |
斜 | xié | косой; наклонный; покоситься; наклониться; наискосок | 斜着眼看 [xiézhe yǎn kàn] — скосить глаза на кого-либо/что-либо ; искоса смотреть 斜雨 [xiéyǔ] — косой дождь |
鞋 | xié | туфли; ботинки; обувь | 女鞋 [nǚxié] — женские туфли [ботинки] |
协调 | xiétiáo | координировать; согласовывать; согласованный | |
写 | xiě | писать; записывать; описывать | 写信 [xiě xìn] — писать письмо 写小说 [xiě xiǎoshuō] — писать рассказ |
谢谢 | xièxie | спасибо, благодарю; благодарить | |
新 | xīn | новый; современный; свежий | 新书 [xīnshū] — новая книга |
新闻 | xīnwén | новости; известия; хроника | |
新鲜 | xīnxiān | свежий; чистый (напр., воздух); новый (о каком-либо явлении) | |
辛苦 | xīnkǔ | упорно трудиться; в поте лица; не щадя сил | |
心理 | xīnlǐ | психика; психический; психология; психологический | 儿童心理 [értóng xīnlǐ] — детская психология |
心情 | xīnqíng | настроение; расположение духа | |
心脏 | xīnzàng | сердце; сердечный; в сложных терминах также кардио- | 心脏搭桥 [xīnzàng dāqiáo] — шунтирование сердца |
欣赏 | xīnshǎng | любоваться; восхищаться; наслаждаться (напр., музыкой) | |
信 | xìn | верить; доверять; доверие; исповедовать; веровать; письмо | 我信他的话 [wǒ xìn tāde huà] — я верю ему [его словам] 取信于民 [qǔ xìn yú mín] — завоевать доверие народа 不信上帝 [bù xìn shàngdì] — не верить в бога 写信 [xiě xìn] — писать письмо |
信封 | xìnfēng | конверт | |
信号 | xìnhào | сигнал; сигнальный | |
信任 | xìnrèn | доверие; доверять | |
信息 | xìnxī | известия; весть; информация | 信息量 [xìnxīliàng] — объём информации |
信心 | xìnxīn | уверенность; чувство уверенности; вера | |
信用卡 | xìnyòngkǎ | кредитная карта, кредитка | |
兴奋 | xīngfèn | возбуждение; возбуждённый; приподнятый | |
星期 | xīngqī | неделя | 今天星期几 ? [jìntiān xīngqījǐ] — какой сегодня день недели? |
行 | xíng | можно; разрешается; ладно | 不行 [bùxíng] — нельзя; не полагается |
行动 | xíngdòng | двигаться; действовать; действие; акт | 行动纲领 [xíngdòng gānglǐng] — программа действий |
行李箱 | xínglǐxiāng | чемодан | |
行人 | xíngrén | пешеход; прохожий | |
行为 | xíngwéi | действия; поступок; акт | 行为能力 [xíngwéi nénglì] — дееспособность |
形成 | xíngchéng | образоваться; сложиться; сформироваться | |
形容 | xíngróng | изображать; описывать | |
形式 | xíngshì | форма; вид; тип | 形式上 [xíngshìshang] — формально 形式主义 [xíngshìzhǔyì] — формализм |
形势 | xíngshì | положение; обстановка; ситуация | 国际形势 [guójì xíngshì] — международная обстановка 形势逼人 [xíngshì bī rén] — обстоятельства вынуждают; никуда не денешься |
形象 | xíngxiàng | образ; образный | 塑造形象 [sùzào xíngxiàng] — создать образ (напр., литературный) 形象思维 [xíngxiàng sīwéi] — образное мышление |
形状 | xíngzhuàng | форма; очертание; фигура | |
醒 | xǐng | проснуться; пробудиться; очнуться; бодрствовать | 他醒来了 [tā xǐngláile] — он проснулся [очнулся] |
姓 | xìng | фамилия; по фамилии | 你姓什么 ? [nǐ xìng shénme] — как ваша фамилия? 姓王的 [xìng wáng de] — человек по фамилии Ван |
性别 | xìngbié | пол; половые различия | |
性格 | xìnggé | характер; натура | |
性质 | xìngzhì | характер; свойство | |
幸福 | xìngfú | счастье; счастливый | |
幸亏 | xìngkuī | к счастью; хорошо, что | |
幸运 | xìngyùn | благосклонная судьба: счастье, везенье; удача | |
兴趣 | xìngqù | интерес | 不感兴趣 [bùgǎn xìngqù] — не испытывать интереса |
胸 | xiōng | грудь | |
兄弟 | xiōngdì | братья; братский | |
熊猫 | xióngmāo | бамбуковый медведь; большая панда | |
雄伟 | xióngwěi | величественный | |
修 | xiū | ремонтировать; исправлять; чинить; строить; сооружать | 修表 [xiū biǎo] — чинить часы 修桥 [xiū qiáo] — строить [сооружать] мост |
修改 | xiūgǎi | изменять, вносить поправки, пересматривать; переделывать | |
休息 | xiūxi | отдыхать; отдых; перерыв; антракт | |
休闲 | xiūxián | свободное время, досуг | |
虚心 | xūxīn | скромный; скромность | |
需要 | xūyào | требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо | |
许多 | xǔduō | много; множество | |
叙述 | xùshù | излагать, повествовать; изложение | 摘要叙述 [zhāiyào xùshù] — реферировать; реферирование |
宣布 | xuānbù | объявлять; провозглашать; декларировать | |
宣传 | xuānchuán | пропагандировать; агитировать; пропаганда; агитация | 宣传画 [xuānchuánhuà] — агитплакат |
选举 | xuǎnjǔ | избрать; выбирать; выборы; выборный | 选举运动 [xuǎnjǔ yùndòng] — избирательная кампания |
选择 | xuǎnzé | выбирать; отбирать; выбор | 选择职业 [xuǎnzé zhíyè] — выбрать профессию 作出选择 [zuòchū xuǎnzé] — сделать (свой) выбор 不加选择地 [bùjiāxuǎnzédi] — без разбору |
学期 | xuéqī | семестр | |
学生 | xuésheng | студент; ученик; учащийся | 学生证 [xuéshēngzhèng] — студенческий билет |
学术 | xuéshù | наука; научный | 学术界 [xuéshùjiè] — научные круги 学术委员会 [xuéshù wěiyuánhuì] — учёный совет |
学问 | xuéwen | наука; знания | 有学问的人 [yǒuxuéwende rén] — образованный человек |
学习 | xuéxí | учиться; обучаться; обучение, учёба | |
学校 | xuéxiào | школа; учебное заведение; училище | |
雪 | xuě | снег | 下雪 [xià xuě] — идёт снег |
血 | xiě | кровь | 吐血 [tùxiě] — харкать кровью |
询问 | xúnwèn | спрашивать, расспрашивать | |
寻找 | xúnzhǎo | искать; разыскивать; подыскивать | |
训练 | xùnliàn | обучать; готовить; подготовка; тренировать; дрессировать | |
迅速 | xùnsù | скорый; быстрый; стремительный | |
压力 | yālì | давление; нажим | |
牙膏 | yágāo | зубная паста | |
亚洲 | yàzhōu | Азия; азиатский | |
呀 | ya | фразовая частица | 你快来呀 ! [nǐ kuài lái ya] — иди скорее! |
盐 | yán | соль | |
延长 | yáncháng | удлинить; продлить; увеличить | 延长期限 [yáncháng qīxiàn] — продлить срок; отсрочить |
严格 | yángé | строгий; строго | 严格说来 [yángé shuōlái] — строго говоря 严格要求 [yángé yāoqiú] — строго требовать |
严肃 | yánsù | суровый; строгий; серьёзный; быть строгим | |
严重 | yánzhòng | серьёзный | |
研究生 | yánjiūshēng | аспирант | |
颜色 | yánsè | цвет; окраска | 给 ... 颜色看看 [gěi... yánsè kànkàn] — проучить кого-либо |
演出 | yǎnchū | представлять; исполнять | |
演员 | yǎnyuán | артист; актёр | |
眼镜 | yǎnjìng | очки | |
眼睛 | yǎnjing | глаза | |
宴会 | yànhuì | банкет; званый обед | |
阳光 | yángguāng | солнечный свет; солнечные лучи | |
羊肉 | yángròu | баранина | |
阳台 | yángtái | балкон | |
痒 | yǎng | чесаться; зудеть; зуд | 怕痒 [pà yǎng] — бояться щекотки 发痒 [fāyǎng] — чесаться; зудеть |
养成 | yǎngchéng | выработать; привить (напр., привычку) | |
样式 | yàngshì | фасон; образец | |
样子 | yàngzi | вид; модель; фасон | |
腰 | yāo | поясница; талия; пояс | 细腰 [xìyāo] — тонкая талия 裤腰 [kùyāo] — пояс брюк |
邀请 | yāoqǐng | приглашать; приглашение | 邀请费 [yāoqǐngfèi] — представительские расходы |
要求 | yāoqiú | требовать; добиваться | |
摇 | yáo | качать(ся); раскачивать(ся) | 摇头 [yáotóu] — качать головой (неодобрительно) |
咬 | yǎo | кусать; укусить; грызть | 咬半块饼干 [yǎo bànkuài bǐnggān] — откусить половинку печенья 咬指甲 [yǎo zhījia] — грызть ногти 他给狗咬了 [tā gěi gǒu yǎole] — его укусила собака |
药 | yào | лекарство; медикаменты; лекарственный | 服药 [fú yào] — принимать лекарство |
要 | yào | хотеть, желать; нужно, необходимо; просить; требовать | 我要去看电影 [wǒ yào qù kàn diànyǐng] — я хочу пойти в кино |
要不 | yàobù | иначе, в противном случае | |
要是 | yàoshi | если; если бы | |
钥匙 | yàoshi | ключ | |
爷爷 | yéye | дедушка | |
也 | yě | тоже, также; и | 我也去 [wǒ yě qù] — я тоже пойду |
也许 | yěxǔ | возможно, может быть | |
页 | yè | страница; лист | 两页 [liǎng yè] — две страницы |
夜 | yè | ночь; ночью; ночной | 深夜 [shēnyè] — глубокая ночь 夜场 [yèchǎng] — вечерний сеанс |
液体 | yètǐ | жидкость; жидкое тело | |
业务 | yèwù | дело; занятие; специальность | |
业余 | yèyú | в свободное от работы время; без отрыва от производства | 业余学校 [yèyú xuéxiào] — вечерняя школа |
叶子 | yèzi | лист; листва | |
一 | yī | один; единица; первый | 一次 [yī cì] — один раз 一年 [yī nián] — один год |
衣服 | yīfu | одежда; платье; костюм | |
依然 | yīrán | по-прежнему; всё ещё | |
医生 | yīsheng | врач, доктор | |
医院 | yīyuàn | больница; госпиталь | |
一辈子 | yībèizi | всю жизнь; за всю жизнь | |
一旦 | yīdàn | в одно прекрасное утро; однажды | 一旦有事 если в один прекрасный день (если паче чаяния) что-нибудь случится.. |
一定 | yīdìng | непременно, обязательно; обязательный | |
一共 | yīgòng | всего; итого | |
一会儿 | yīhuìr | минутка; на минуту; немного; немножко | |
一路平安 | yīlùpíngān | на всём пути благополучие!; доброго пути! | |
一切 | yīqiè | все; весь | |
一样 | yīyàng | одинаковый; такой же, как | |
一致 | yīzhì | единодушный; единогласный; единый; единство | |
移动 | yídòng | двигать(ся); перемещать(ся); передвигать(ся) | 移动电话 [yídòng diànhuà] — мобильный телефон |
移民 | yímín | переселенец; эмигрант; эмиграция; иммиграция | |
遗憾 | yíhàn | сожаление; сожалеть | 表示遗憾 [biǎoshì yíhàn] — выразить сожаление |
疑问 | yíwèn | сомнение; вопрос | 疑问句 [yíwènjù] — вопросительное предложение |
乙 | yǐ | в перечислении второй | 乙级 [yǐjí] — второй разряд [сорт] |
以 | yǐ | предлог с помощью; посредством; предлог; употребляется при прямом дополнении; предлог в соответствии с; согласно; по; союз чтобы; для того, чтобы | 以新成绩迎接国庆 [yǐ xīn chéngjī yíngjiē guóqìng] — встретить национальный праздник новыми успехами 给农民以土地 [gěi nóngmín yǐ tǔdì] — дать крестьянам землю 产品以质量高低分级 [chǎnpǐn yǐ zhìliàng gāodī fēnjí] — в зависимости от качества продукции определяется её |
以后 | yǐhòu | после; потом; после того, как | |
以及 | yǐjí | а также (и); и | |
以来 | yǐlái | с того времени, как; за время...; на протяжении | |
以前 | yǐqián | раньше, прежде | |
以为 | yǐwéi | полагать, считать | |
已经 | yǐjīng | уже | |
椅子 | yǐzi | стул | |
亿 | yì | сто миллионов | |
一般 | yībān | обычный, простой, рядовой, заурядный; средний | |
一边 | yībiān | одна сторона; с одной стороны; в удвоении (и)... и... | 他一边走一边想他的话 [tā yībiān zǒu yībiān xiǎng tāde huà] — он шёл и думал о том, что он сказал |
一起 | yīqǐ | вместе; совместно; сообща | |
一直 | yīzhí | прямо, напрямик; всё время, всегда | |
意见 | yìjian | мнение, взгляд; точка зрения | |
意思 | yìsi | мысль; идея; смысл, значение; интерес | 很有意思 [hěn yǒu yìsi] — очень интересно [занятно] |
意外 | yìwài | неожиданный; непредвиденный | |
意义 | yìyì | смысл; значение | |
议论 | yìlùn | обсуждать; рассуждать, судить; рассуждение; суждение | |
艺术 | yìshù | искусство; художество; художественный | |
义务 | yìwù | долг; обязанность; обязательный | 十年制义务教育 [shíniánzhì yìwù jiàoyù] — обязательное десятилетнее образование |
阴 | yīn | "инь" (женское начало в древней китайской философии); тёмный; пасмурный; тень | 阴天 [yīntiān] — пасмурный день; пасмурная погода 树阴 [shùyīn] — тень от дерева |
因此 | yīncǐ | в связи с этим, поэтому | |
因而 | yīn’ér | в связи с этим, поэтому | |
因素 | yīnsù | фактор | |
因为 | yīnwèi | так как, потому что; вследствие того, что; ибо | 因为 ... 关系 [yīnwèi... guānxi] — по... обстоятельствам; принимая во внимание... 因为家庭关系 [yīnwèi jiātíng guānxi] — по семейным обстоятельствам |
音乐 | yīnyuè | музыка; музыкальный | |
银 | yín | серебро; серебряный; серебристый | |
银行 | yínháng | банк; банковский | |
饮料 | yǐnliào | напитки; питьё | |
引起 | yǐnqǐ | возбуждать; вызывать | |
印象 | yìnxiàng | впечатление | |
应该 | yīnggāi | следует, должно; нужно; полагается | |
英俊 | yīngjùn | талантливый; выдающийся | |
英雄 | yīngxióng | герой; героический | 英雄主义 [yīngxióngzhǔyì] — героизм |
赢 | yíng | выиграть; одержать победу; победить | 他赢了 [tā yíngle] — он выиграл |
迎接 | yíngjiē | встречать; приветствовать (напр., гостей) | |
营养 | yíngyǎng | питание; питать | |
营业 | yíngyè | заниматься торговыми [коммерческими] операциями; вести дела; торговать (о магазине) | 营业时间 [yíngyè shíjiān] — время работы (напр., магазина) |
影响 | yǐngxiǎng | влиять; оказывать влияние; воздействовать | 产生影响 [chǎnshēng yǐngxiǎng] — оказывать влияние |
影子 | yǐngzi | тень; теневой | 影子内阁 [yǐngzi nèigé] — теневой кабинет |
硬 | yìng | твёрдый; жёсткий; крепкий | 比钢还硬 [bǐ gāng hái yìng] — твёрже стали 硬席 [yìngxí] — жёсткое место (в вагоне) |
硬币 | yìngbì | металлические деньги; монета | |
硬件 | yìngjiàn | "железо", детали компьютера | |
应付 | yìngfu | справиться (с делами); преодолеть (напр., трудность) | |
应聘 | yìngpìn | принять приглашение | |
应用 | yìngyòng | применять; использовать | 应用科学 [yìngyòng kēxué] — прикладные науки |
拥抱 | yōngbào | обнять(ся); заключить в объятия | |
拥挤 | yōngjǐ | тесниться; теснота; толчея; давка | |
勇敢 | yǒnggǎn | смелый, храбрый, отважный | |
勇气 | yǒngqì | смелость, храбрость, мужество | |
永远 | yǒngyuǎn | навечно; навсегда; вечно | |
用 | yòng | употреблять, использовать; применять | 用武器 [yòng wǔqì] — применить оружие 用钱 [yòngqián] — расходовать деньги |
用途 | yòngtú | применение; назначение; употребление | |
优点 | yōudiǎn | достоинство, преимущество; плюс | |
优惠 | yōuhuì | льготы; преференция; льготный | 优惠待遇 [yōuhuì dàiyù] — преференции |
优美 | yōuměi | прекрасный; красивый; изящный; красота | |
优势 | yōushì | преимущество; превосходство | 占优势 [zhàn yōushì] — иметь превосходство [перевес] 军事优势 [jūnshì yōushì] — военное превосходство |
优秀 | yōuxiù | превосходный; замечательный; прекрасный | |
悠久 | yōujiǔ | давний; длительный, долгий | |
幽默 | yōumò | юмор; юмористический | |
由 | yóu | предлог из; от; с; через | 由边门出去 [yóu biānmén chūqu] — выходить через боковую дверь 由东往西 [yóu dōng wǎng xī] — с востока на запад 由上到下 [yóu shàng dào xià] — сверху донизу 列车由北京开来 [lièchē yóu běijīng kāilái] — поезд прибыл из Пекина 由此可见 [yóu cǐ kě jiàn] — отсюда видн |
由于 | yóuyú | из-за того, что; вследствие того, что; благодаря тому, что; из-за; вследствие; в связи с тем, что | |
邮局 | yóujú | почта | |
游览 | yóulǎn | совершать экскурсию; осматривать (достопримечательности) | |
游戏 | yóuxì | игра, забава; играть, забавляться | |
游泳 | yóuyǒng | плавать; плавание | 游泳衣 [yóuyǒngyī] — купальник |
尤其 | yóuqí | в особенности; особенно; тем более | |
犹豫 | yóuyù | колебаться; быть в нерешительности | |
油炸 | yóuzhá | сварить в масле | |
有 | yǒu | иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть | 我没有工夫 [wǒ méiyǒu gōngfu] — у меня нет свободного времени 有这种可能 [yǒu zhèzhǒng kěnéng] — имеется [есть] такая возможность |
有利 | yǒulì | благоприятный; выгодный; благоприятствовать | 有利于 [yǒulìyú] — благоприятствовать чему-либо |
有名 | yǒumíng | известный, знаменитый | |
有趣 | yǒuqù | интересный; интересно; забавно | |
友好 | yǒuhǎo | близкие друзья; дружба; дружить | |
友谊 | yǒuyì | дружба; дружеский | 友谊赛 [yǒuyìsài] — дружеская встреча |
又 | yòu | опять, снова; да ещё; притом | 今天又下雨了 [jīntiān yòu xiàyǔle] — сегодня опять идёт дождь 他年纪大 , 又有病 [tā niánjì dà, yòu yǒubìng] — он уже не молод, да (к тому же) ещё и болен |
右边 | yòubian | правая сторона; справа; правый | |
幼儿园 | yòu’éryuán | детский сад | |
鱼 | yú | рыба; рыбный; рыбий | 打鱼 [dǎ yú] — ловить рыбу 鱼汤 [yútāng] — рыбный суп; уха |
愉快 | yúkuài | радостный; радость | |
娱乐 | yúlè | увеселительный | 文化娱乐 [wénhuà yúlè] — культурные развлечения |
于是 | yúshì | таким образом; и тогда | |
与 | yǔ | союз и; союз и | 工业与农业 [gōngyè yǔ nóngyè] — промышленность и сельское хозяйство 这件事与他没有关系 [zhè jiàn shì yǔ tā méiyǒu guānxi] — это дело не имеет к нему отношения |
与其 | yǔqí | вместо того, чтобы... | |
语法 | yǔfǎ | грамматика; грамматический | |
语气 | yǔqì | тон; модальность; интонация | 语气词 [yǔqìcí] — модальная частица |
语言 | yǔyán | язык; речь; языковый | |
羽毛球 | yǔmáoqiú | бадминтон | |
宇宙 | yǔzhòu | космос; Вселенная; мир; космический | 宇宙飞行 [yǔzhòu fēixíng] — космические полёты 宇宙飞船 [yǔzhòu fēichuán] — космический корабль |
预报 | yùbào | прогноз | |
预定 | yùdìng | резервировать, бронировать; заказ | |
预防 | yùfáng | предотвращать; предохранять | |
预习 | yùxí | предварительное ознакомление с материалом | |
遇到 | yùdào | встретить(ся); столкнуться (напр., с трудностями) | |
玉米 | yùmǐ | кукуруза; маис | |
圆 | yuán | круглый | 圆桌子 [yuán zhuōzi] — круглый стол |
元 | yuán | юань | |
元旦 | yuándàn | первый день Нового года | |
缘故 | yuángù | причина | |
原来 | yuánlái | с самого начала; первоначально; первоначальный | |
原谅 | yuánliàng | извинять; прощать | |
原料 | yuánliào | сырые материалы; сырьё | |
原因 | yuányīn | причина | |
原则 | yuánzé | принцип; основные положения | |
远 | yuǎn | далёкий; дальний; далеко | 他住得很远 [tā zhùde hěn yuǎn] — он живёт очень далеко |
愿望 | yuànwàng | чаяния; желания; устремления | |
愿意 | yuànyì | желать; хотеть | |
约会 | yuēhuì | договориться о свидании; назначить встречу; свидание | |
越 | yuè | превысить | 越权 [yuèquán] — превысить права [полномочия] |
月 | yuè | луна; месяц | 上月 [shàng yuè] — прошлый месяц 月票 [yuèpiào] — месячный (проездной) билет |
月亮 | yuèliang | луна; месяц | |
阅读 | yuèdú | читать; чтение | |
晕 | yūn | потерять сознание; упасть в обморок | 他晕倒了 [tā yūndǎole] — он упал в обморок [потерял сознание] • |
云 | yún | облако; туча | |
允许 | yǔnxǔ | разрешать; позволять | |
运动 | yùndòng | спорт; атлетика; спортивный | 田径运动 [tiánjìng yùndòng] — лёгкая атлетика 运动服 [yùndòngfú] — спортивный костюм |
运气 | yùnqi | счастье; фортуна | |
运输 | yùnshū | транспортировать; перевозить; транспорт; транспортный | 运输机 [yùnshūjī] — транспортный самолёт |
运用 | yùnyòng | применять; использовать | |
杂志 | zázhì | журнал | |
灾害 | zāihài | бедствие | 自然灾害 [zìrán zāihài] — стихийные бедствия |
在 | zài | быть в живых; существовать; находиться; в; на | 他的祖父还在 [tāde zǔfù hái zài] — его дед ещё жив 书在桌子上 [shū zài zhuōzi shang] — книга (находится) на столе 他们在礼堂开会 [tāmen zài lǐtáng kāihuì] — они проводят собрание в актовом зале |
再 | zài | снова; опять; ещё | 再说一遍 [zài shuō yī biàn] — сказать ещё раз; повторить |
再见 | zàijiàn | до свидания | |
再三 | zàisān | неоднократно | |
咱们 | zánmen | мы (включая собеседника) | |
赞成 | zànchéng | одобрить; согласиться | |
赞美 | zànměi | хвалить; восхвалять; восхищать | |
暂时 | zànshí | временный; временно; пока | |
脏 | zāng | грязный; испачкать(ся) | 脏东西 [zāng dōngxi] — грязные вещи |
糟糕 | zāogāo | дело дрянь; беда; скверно | |
早上 | zǎoshang | утром, спозаранку | |
造成 | zàochéng | создать; вызвать (напр., трудности) | |
则 | zé | союз то; тогда; в таком случае | 今则不然 [jīn zé bùrán] — теперь же не то; а теперь совсем другое дело 则 ..., 二则 ..., 三则 ... [yī zé..., èr zé..., sān zé...] — во-первых..., во-вторых..., в третьих... |
责备 | zébèi | порицать; упрекать; выговаривать; укорять | |
责任 | zérèn | ответственность; обязанность; долг | 对 ... 负有责任 [duì... fùyǒu zérèn] — нести ответственность за что-либо 追究责任 [zhuījiū zérèn] — привлечь к ответственности 不负责任的 [bù fù zérèn de] — безответственный |
怎么 | zěnme | как?, каким образом? | |
怎么样 | zěnmeyàng | как, каким образом; каков | |
增加 | zēngjiā | увеличить(ся); повысить(ся); возрасти | |
增长 | zēngzhǎng | возрастать; расти; увеличиваться; увеличение; рост | |
摘 | zhāi | снимать (шляпу); срывать (цветы); собирать (плоды) | 摘帽子 [zhāi màozi] — снять шляпу [шапку] |
窄 | zhǎi | узкий; тесный | 路太窄 [lù tài zhǎi] — дорога слишком узкая 眼界窄 [yǎnjiè zhǎi] — узкий [ограниченный] кругозор |
粘贴 | zhāntiē | приклеить; наклеить | |
展开 | zhǎnkāi | раскрыть; развернуть | 展开画卷 [zhǎnkāi huàjuǎn] — развернуть свиток (картину) 展开辩论 [zhǎnkāi biànlùn] — развернуть дискуссию |
展览 | zhǎnlǎn | выставлять; экспонировать | |
站 | zhàn | стоять; встать (на ноги); остановиться; остановка; станция; вокзал | 站起来 [zhànqilai] — встать; подняться (напр., с места) 火车到了站 [huǒchē dàole zhàn] — поезд прибыл на станцию |
占线 | zhànxiàn | занято (о телефонной линии) | |
战争 | zhànzhēng | война | |
张 | zhāng | раскрывать; открывать; сч. сл. для листов, столов, кроватей | |
涨 | zhǎng | подниматься; повышаться | 河水涨了 [héshuǐ zhǎngle] — вода в реке поднялась 物价涨了 [wùjià zhǎngle] — цены на товары поднялись [выросли] |
掌握 | zhǎngwò | овладеть; усвоить; изучить | |
丈夫 | zhàngfū | муж; настоящий мужчина | |
帐户 | zhànghù | счёт (в банке) | |
招待 | zhāodài | принимать; обслуживать (гостей); приём | |
招聘 | zhāopìn | приглашать; нанимать (на работу) | |
着急 | zháojí | волноваться; беспокоиться; торопиться; спешить | |
着凉 | zháoliáng | простудиться | |
找 | zhǎo | искать; разыскивать; отыскивать | 你找什么东西 [nǐ zhǎo shénme dōngxi] — что вы ищете? |
召开 | zhàokāi | созвать (напр., конференцию) | |
照常 | zhàocháng | как обычно; как заведено, как водится | |
照顾 | zhàogu | заботиться; беспокоиться; ухаживать | |
照片 | zhàopiàn | фотография | |
照相机 | zhàoxiàngjī | фотоаппарат | |
哲学 | zhéxué | философия (наука) | 哲学家 [zhéxuéjiā] — философ |
这 | zhè | это, этот | 这是谁 ? [zhè shì shuí] — кто это? 这小孩 [zhè xiǎohái] — этот ребёнок |
着 | zhe | глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния | 他们开着会呢 [tāmen kāizhe huì ne] — они на собрании 墙上挂着一幅画 [qiáng shang guàzhe yī fú huà] — на стене висит картина |
真 | zhēn | настоящий; истинный; подлинный; достоверный; действительный | 这是真事 [zhè shì zhēn shì] — это действительный факт 真面目 [zhēn miànmù] — истинное [подлинное] лицо; истинный облик |
真理 | zhēnlǐ | правда; истина | |
真实 | zhēnshí | истинный; подлинный; настоящий; действительный | |
真正 | zhēnzhèng | подлинный; настоящий; истинный | |
针对 | zhēnduì | направить на [против]; быть направленным против [на] | |
珍惜 | zhēnxī | дорожить; беречь | |
诊断 | zhěnduàn | ставить диагноз; диагноз | |
枕头 | zhěntou | подушка | |
阵 | zhèn | сч. сл. для явлений природы и т.п. | 阵风 [yī zhèn fēng] — порыв ветра |
振动 | zhèndòng | колебаться; вибрировать; колебание | |
睁 | zhēng | раскрыть [открыть] глаза | 睁大眼睛 [zhēngdà yǎnjing] — широко раскрыть [открыть] глаза |
争论 | zhēnglùn | спорить; полемизировать; спор; полемика | |
争取 | zhēngqǔ | бороться за; добиваться; завоевать | |
征求 | zhēngqiú | спрашивать; собирать | 征求意见 [zhēngqiú yìjiàn] — спрашивать [собирать] мнения |
整个 | zhěnggè | целиком; весь; целый; в целом | |
整理 | zhěnglǐ | привести в порядок; навести порядок; упорядочить | |
整齐 | zhěngqí | ровный; стройный | |
整体 | zhěngtǐ | целое, неделимое; монолит | |
正 | zhèng | прямой; ровный; прямо; ровно; как раз; именно | 画挂得不正 [huà guāde bù zhèng] — картины висят неровно 三点正 [sāndiǎn zhèng] — ровно три часа |
正常 | zhèngcháng | нормальный; обычный | |
正好 | zhènghǎo | как раз; кстати | |
正确 | zhèngquè | правильный; верный; достоверный | |
正式 | zhèngshì | официальный; официально | 正式会谈 [zhèngshì huìtán] — официальные переговоры |
正在 | zhèngzài | перед глаголом указывает на то, что действие происходит в данный момент | 事情正在好转 [shìqing zhèngzài hǎozhuǎn] — дела идут на поправку 温度正在慢慢上升 [wēndù zhèngzài mànmàn shàngshēng] — температура постепенно поднимается |
政策 | zhèngcè | политика; политический курс | |
政府 | zhèngfǔ | правительство; правительственный | |
政治 | zhèngzhì | политика; политический | 政治避难 [zhèngzhì bìnàn] — политическое убежище |
证件 | zhèngjiàn | свидетельство; удостоверение; документ; справка | |
证据 | zhèngjù | доказательство; свидетельство; улика | |
证明 | zhèngmíng | удостоверять; свидетельствовать; подтверждать; доказывать | |
挣钱 | zhèngqián | зарабатывать | |
只 | zhī | сч. сл. для некоторых предметов и животных | 一只鞋 [yī zhī xié] — один ботинок 一只鸡 [yī zhī jī] — одна курица 一只手 [yī zhī shǒu] — одна рука |
只 | zhǐ | только; лишь; всего лишь; только лишь | 只剩下他一个人 [zhǐ shèngxià tā yīge rén] — остался только он один 只怕出事儿 [zhǐ pà chūshìr] — боюсь только, как бы чего не случилось |
之 | zhī | показатель определения | 原因之一 [yuányīn zhī yī] — одна из причин |
支 | zhī | поддерживать; помогать; сч. сл. для предметов в виде стержня | 支农 [zhī nóng] — поддерживать сельское хозяйство 支钢笔 [yī zhī gāngbǐ] — одна ручка |
支持 | zhīchí | поддерживать; поддержка | |
支票 | zhīpiào | чек | 支票簿 [zhīpiàobù] — чековая книжка |
知道 | zhīdao | знать; иметь представление | |
知识 | zhīshi | знания; познания | |
直 | zhí | прямой; прямо; вертикальный | 直线 [zhíxiàn] — прямая линия 直行 [zhíháng] — вертикальная строка (китайского текста) |
直接 | zhíjiē | прямой; непосредственный; прямо; непосредственно | |
值得 | zhíde | заслуживать; стоить | |
植物 | zhíwù | растение; растительный | 植物油 [zhíwùyóu] — растительное масло |
执行 | zhíxíng | исполнять; приводить в исполнение; выполнять; исполнительный | 执行命令 [zhíxíng mìnglìng] — исполнять приказ 执行计划 [zhíxíng jìhuà] — выполнять план |
执照 | zhízhào | удостоверение; права (водительские); патент; лицензия | |
职业 | zhíyè | занятие; профессия; профессиональный | 职业病 [zhíyèbìng] — профессиональное заболевание 职业高中 [zhíyè gāozhōng] — профессиональное училище |
指 | zhǐ | палец; показывать; указывать | 食指 [shízhǐ] — указательный палец 时针指着十点 [shízhēn zhǐzhe shí diǎn] — часовая стрелка показываетт десять |
指导 | zhǐdǎo | вести; руководить; руководящий | |
指挥 | zhǐhuī | командовать; руководить; управлять; дирижировать | |
只好 | zhǐhǎo | остаётся лишь...; ничего не остаётся, как... | |
只要 | zhǐyào | если только; стоит лишь | |
制定 | zhìdìng | вырабатывать; разрабатывать; устанавливать (напр., правила) | |
制度 | zhìdù | система; строй; режим | |
制造 | zhìzào | изготавливать; производить | |
制作 | zhǐzuò | вырабатывать; производить | |
智慧 | zhìhuì | мудрость; ум | |
至今 | zhìjīn | до сих пор; до сего времени; до настоящего времени | |
至少 | zhìshǎo | самое малое; минимум | |
至于 | zhìyú | дойти до; до | |
质量 | zhìliàng | качество; качественный; масса | |
治疗 | zhìliáo | лечить; лечение; терапия | |
秩序 | zhìxù | порядок | 维持秩序 [wéichí zhìxù] — поддерживать порядок |
志愿者 | zhìyuànzhě | волонтёр, доброволец | |
钟 | zhōng | колокол; часы; час | 敲钟 [qiǎo zhōng] — бить в колокол 闹钟 [nàozhōng] — будильник 五点钟 [wǔ diǎn zhōng] — пять часов; в пять часов |
中国 | zhōngguó | Китай; китайский | 中国话 [zhōngguóhuà] — китайский язык |
中间 | zhōngjiān | посередине; между; среди | 中间派 [zhōngjiānpài] — промежуточные силы |
中介 | zhōngjiè | посредничество; посреднический | |
中文 | zhōngwén | китайский язык | |
中心 | zhōngxīn | центр; сердцевина; центральный | 购物中心 [gòuwù zhōngxīn] — торговый центр |
中旬 | zhōngxún | вторая декада | |
终于 | zhōngyú | в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов | |
种 | zhǒng | семя; семена; порода; род; вид; раса | 麦种 [màizhǒng] — семена пшеницы 阿拉伯种马 [ālābó zhǒng mǎ] — лошадь арабской породы 白种 [báizhǒng] — белая раса 各种树 [gèzhǒng shù] — различные деревья |
重 | chóng | двойной; повторный; вновь; вторично; повторить | 重婚 [chónghūn] — двоебрачие, бигамия; двоежёнство 重作 [chóngzuò] — сделать ещё раз; сделать заново |
重点 | zhòngdiǎn | ключевой пункт; главное звено | |
中午 | zhōngwǔ | полдень | |
重量 | zhòngliàng | вес; тяжесть | 重量级 [zhògnliàngjí] — тяжёлый вес |
重视 | zhòngshì | придавать важное значение; ценить; уделять внимание | |
重要 | zhòngyào | важный | 重要性 [zhòngyàoxìng] — важность |
周到 | zhōudào | тщательный; внимательный | |
周末 | zhōumò | конец недели; уик-энд | |
周围 | zhōuwéi | вокруг; кругом; окружающий; периферия | |
猪 | zhū | свинья | 养猪 [yǎng zhū] — разводить свиней |
逐步 | zhúbù | шаг за шагом; постепенно | |
逐渐 | zhújiàn | постепенно | |
竹子 | zhúzi | бамбук | |
煮 | zhǔ | варить; кипятить | 煮土豆 [zhǔ tǔdòu] — варить картофель 煮水 [zhǔ shuǐ] — кипятить воду |
主持 | zhǔchí | руководить; вести (напр., собрание); председательствовать | |
主动 | zhǔdòng | по собственной инициативе; проявлять инициативу | |
主观 | zhǔguān | субъективный | 主观主义 [zhǔguānzhǔyì] — субъективизм |
主人 | zhǔrén | хозяин; распорядитель; шеф | 打狗看主人 - прежде чем бить собаку, посмотри — кто ее хозяин |
主席 | zhǔxí | председатель | |
主要 | zhǔyào | главный; основной | |
主意 | zhǔyì | мнение; идея | |
主张 | zhǔzhāng | точка зрения, взгляд, убеждение; высказывать | |
嘱咐 | zhǔfù | велеть, наказывать, давать наказ; приказывать | |
住 | zhù | жить, проживать | 我家住在城外 [wǒ jiā zhù zài chéng wài] — моя семья живёт за городом 记住 [jìzhù] — запомнить 站住 ! [zhànzhù] — стой! (команда) |
祝 | zhù | желать (напр., счастья); поздравлять | 祝你健康 [zhù nǐ jiànkāng] — желаю вам здоровья |
祝福 | zhùfú | пожелать счастья; благословить | |
祝贺 | zhùhè | поздравлять | |
注册 | zhùcè | регистрировать; регистрация | |
注意 | zhùyì | обращать [уделять] внимание; внимание | 注意力 [zhùyìlì] — внимательность; внимание |
著名 | zhùmíng | знаменитый; известный | |
抓紧 | zhuājǐn | основательно взяться за что-либо; по-настоящему заняться чем-либо | |
专家 | zhuānjiā | специалист | |
专门 | zhuānmén | специальный; специально | |
专心 | zhuānxīn | сосредоточиться, отдаться целиком | |
专业 | zhuānyè | специальность; профессия | 专业知识 [zhuānyè zhīshi] — профессиональные знания |
转变 | zhuǎnbiàn | переменить(ся); изменить(ся); перемена; поворот | |
转告 | zhuǎngào | передавать, сообщать | |
赚 | zhuàn | зарабатывать; наживать | 他赚了很多钱 [tā zhuànle hěn duō qián] — он нажил [заработал] много денег |
装 | zhuāng | наряжаться; переодеваться; наряд; одежда; монтировать; собирать | 他装老头儿 [tā zhuāng lǎotóur] — он нарядился стариком 时装 [shízhuāng] — модная одежда |
装饰 | zhuāngshì | украшать; отделывать; отделка; украшения | |
撞 | zhuàng | толкнуть; ударить; наскочить; столкнуться | 撞钟 [zhuàng zhōng] — ударить в колокол 撞倒 [zhuàngdǎo] — сбить (с ног) |
状况 | zhuàngkuàng | обстоятельства; обстановка; положение | |
状态 | zhuàngtài | положение; состояние | |
追求 | zhuīqiú | стремиться к чему-либо; гнаться (напр., за славой) | |
准备 | zhǔnbèi | готовить; подготавливать; быть готовым; подготовка | |
准确 | zhǔnquè | точный; правильный | 准确性 [zhǔnquèxìng] — точность |
准时 | zhǔnshí | вовремя; в установленное время | |
桌子 | zhuōzi | стол | 书桌 [shūzhuō] — письменный стол |
资格 | zīgé | квалификация; стаж | 资格审查委员会 [zīgé shěnchá wěiyuánhuì] — мандатная комиссия |
资金 | zījīn | средства; капитал | |
资料 | zīliào | материалы, данные; средства | |
资源 | zīyuán | ресурсы | 人力资源 [rénlì zīyuán] — людские ресурсы 天然资源 [tiānrán zīyuán] — природные ресурсы |
姿势 | zīshì | поза; положение тела | |
咨询 | zīxún | справляться; консультироваться; консультативный | 咨询电话 [zīxún diànhuà] — телефон для справок |
紫 | zǐ | фиолетовый | 紫色 [zǐsè] — фиолетовый цвет |
仔细 | zǐxì | тщательный; тщательно; внимательно | |
字 | zì | иероглиф; слово | 汉字 [hànzì] — китайские иероглифы 常用字 [chángyòngzì] — наиболее употребительные иероглифы |
字典 | zìdiǎn | словарь | |
字幕 | zìmù | субтитры | 中文字幕 китайские субтитры |
自从 | zìcóng | с тех пор, как; начиная с | |
自动 | zìdòng | самодвижущийся; автоматический | |
自豪 | zìháo | гордиться; гордый | 自豪感 [zìháogǎn] — чувство гордости |
自己 | zìjǐ | сам; себя; свой; собственный | 自己人 [zìjǐrén] — свои люди; свой брат |
自觉 | zìjué | чувствовать себя; самочувствие; самосознание; сознательность | |
自然 | zìrán | природа; природный; естественный | |
自私 | zìsī | себялюбие, эгоизм | |
自信 | zìxìn | вера в себя; самоуверенный; самоуверенность | 自信心 [zìxìnxīn] — самоуверенность |
自行车 | zìxíngchē | велосипед | |
自由 | zìyóu | свобода; свободный; вольный | 言论自由 [yánlùn zìyóu] — свобода слова 人身自由 [rénshēn zìyóu] — свобода личности |
自愿 | zìyuàn | добровольный; добровольно | |
综合 | zōnghé | обобщать; суммировать; комплекс; комплексный; сводный | 综合利用 [zōnghé lìyòng] — комплексное использование |
宗教 | zōngjiào | религия | |
总裁 | zǒngcái | генеральный директор; главный управляющий | |
总共 | zǒnggòng | всего; итого; в общей сложности | |
总结 | zǒngjié | обобщать; подводить итог | |
总理 | zǒnglǐ | премьер-министр; премьер | |
总是 | zǒngshì | всегда; всё время | |
总算 | zǒngsuàn | в конечном итоге; в конце концов; наконец-то | |
总统 | zǒngtǒng | президент | |
总之 | zǒngzhī | одним словом; в общем | |
走 | zǒu | идти; ходить | 你走得太快 [nǐ zǒude tài kuài] — ты идёшь слишком быстро 孩子会走了 [háizi huì zǒu le] — ребёнок научился ходить |
租 | zū | арендовать; снимать | 租一所房子 [zū yīsuǒ fángzi] — арендовать дом |
组成 | zǔchéng | образовать; сформировать; составить | 组成部分 [zǔchéng bùfen] — составная часть |
组合 | zǔhé | составить; объединить; объединение; ассоциация | |
组织 | zǔzhī | организовать; образовать; сформировать; организация; структура | |
祖国 | zǔguó | родина; отечество | |
祖先 | zǔxiān | предки | |
阻止 | zǔzhǐ | останавливать, прекращать; препятствовать | |
嘴 | zuǐ | рот; пасть; клюв | 张嘴 [zhāng zuǐ] — открыть рот |
醉 | zuì | пьяный; опьянеть | 喝醉 [hēzuì] — напиться |
最 | zuì | самый; больше всего | 最多 [zuìduō] — больше всех; самое большее 最低 [zuìdī] — самый низкий; минимальный (напр., о зарплате) |
最初 | zuìchū | в самом начале; первоначально; сначала; вначале | |
最好 | zuìhǎo | самый хороший; лучший; наилучший | |
最后 | zuìhòu | самый последний; последний; конечный | |
最近 | zuìjìn | за последнее время; совсем недавно; последний | |
罪犯 | zuìfàn | преступник | |
尊敬 | zūnjìng | уважать; почитать; уважение; уважаемый; дорогой | |
尊重 | zūnzhòng | уважать; ценить | |
遵守 | zūnshǒu | соблюдать; следовать чему-либо; придерживаться чего-либо | 遵守交通规则 [zūnshǒu jiāotōng guīzé] — соблюдать правила дорожного движения |
昨天 | zuótiān | вчера; вчерашний день | |
左边 | zuǒbian | левая сторона; налево; слева; влево | |
坐 | zuò | сидеть; садиться; ехать на [в] | 请坐 ! [qǐng zuò] — садитесь, пожалуйста! 坐火车 [zuò huǒchē] — ехать на поезде |
做 | zuò | делать; изготавливать; быть [работать] кем-либо; писать | 你在做什么 ? [nǐ zài zuò shénme] — что ты делаешь? 做教员 [zuò jiàoyuán] — работать преподавателем |
做生意 | zuò shēngyi | торговать, заниматься бизнесом | |
座 | zuò | место; сиденье | 客座 [kèzuò] — место для гостей 空座 [kòngzuò] — свободное место (напр., в автобусе) |
座位 | zuòwèi | место; сиденье | 让座位 [ràng zuòwèi] — уступить место |
作品 | zuòpǐn | произведение; труд; сочинения | |
作为 | zuòwéi | действия; поступки; успехи; достижения | |
作文 | zuòwén | писать статью; писать сочинение | |
作业 | zuòyè | работа; задание | 家庭作业 [jiātíng zuòyè] — домашняя работа; задание на дом |
作用 | zuòyòng | роль; значение | 起作用 [qǐ zuòyòng] — играть роль 有教育作用 [yǒu jiàoyù zuòyòng] — иметь воспитательное значение |
作者 | zuòzhě | автор |