HSK 6 Слова онлайн

Здравствуйте, на данной странице предоставлен в онлайн доступе список HSK и 5, который состоит из 5000 слов. Для удобства вы можете пользоваться поиском слова через функцию «Поиск» можно вводить иероглифы так и слова перевода или. К примеру: 办公室,офис.

СловоТранскрипцияПереводПримеры
阿姨āyíтётя, тётка; (при обращении) тётя; няня (в детском саду)
aфразовая частица восклицательных и побудительных предложений; не переводится
别忙啊 ! [biě máng a] — не торопитесь!
快些来啊 ! [kuài xiē lái a] — приходите быстрее!
āiда; ох; эх; ах
唉 , 我这就去 [āi, wǒ zhè jiù qù] — да [ладно], я сейчас иду
唉哟āiyōой
癌症áizhèngрак (мед.)
ǎiнизкорослый, низкий
几棵矮树 [jǐkē ǎi shù] — несколько низкорослых деревьев
他比他哥哥矮 [tā bǐ tā gēge ǎi] — он ниже своего брата
àiлюбить; любовь; любимый
爱祖国 [ài zǔguó] — любить родину
母爱 [mǔ’ài] — материнская любовь
爱不释手àibùshìshǒuпонравилось так, что из рук не выпустишь (обр. в знач.: быть очарованным чём-л.; восхититься безмерно)
爱戴àidàiлюбить; почитать; любовь
爱好àihàoлюбить, иметь склонность [влечение] к чему-либо, хобби
爱好音乐 [àihào yīnyùe] — любить музыку
爱护àihùберечь; любить; проявлять заботу
爱护儿童 [àihù értóng] — любить детей; заботиться о детях
爱情ài qíngлюбовь; чувство любви
爱惜àixīдорожить чем-либо; беречь что-либо
爱惜时间 [àixī shíjiān] — беречь время; дорожить временем
爱心àixīnвлюблённая душа; любовь, страсть
暧昧àimèiтуманный; неопределённый; двусмысленный
туманный; неопределённый; двусмысленный
āiрядом, около
你挨着我坐吧 ! [nǐ āizhe wǒ zuò ba] — садись рядом со мной
安静ānjìngпокойный; тихий; тишина; покой
病人需要安静 [bìngrén xūyào ānjìng] — больной нуждается в покое
安居乐业ānjū lèyèжить в мире и благоденствии
安宁ānníngспокойствие; безмятежность; спокойный; безмятежный
安排ānpáiналаживать; устраивать; планировать
安全ānquánбезопасность; безопасный
安全带 [ānquándài] — ремни безопасности
安慰ānwèiутешать; успокаивать; утешение
安详ānxiángспокойный; невозмутимый
安置ānzhìустроить; разместить
安装ānzhuāngмонтировать; устанавливать
ànберег
海岸 [hǎi’àn] — берег моря
上岸 [shàng àn] — выйти [высадиться] на берег
ànтёмный; мрачный; тусклый
屋子太暗 [wūzi tài àn] — комната слишком тёмная
暗示ànshìнамекать; делать намёк; намёк
案件ànjiànдело (юр.)
民事案件 [mínshì ànjiàn] — гражданское дело
刑事案件 [xíngshì ànjiàn] — уголовное дело
案例ànlìсудебное дело, разбирательство
按摩ànmóделать массаж; массировать
按时ànshíвовремя; своевременно
按照ànzhàoсогласно; по; в соответствии с
按照计划 [ànzhào jìhuà] — в соответствии с планом; по плану
昂贵ángguìдорогой; втридорога
凹凸āotūвогнуто-выпуклый
áoдолго варить; вываривать
熬粥 [áo zhōu] — варить кашу
奥秘àomìтайна; секрет; сокровенный
восемь; восьмой
копать; рыть; сносить; сдирать; снимать
扒土 [bā tǔ] — копать землю
扒下背心 [bāxia bèixīn] — снять майку
шрам, рубец
脸上留下一个疤 [liǎnshang liúxia yīge bā] — на лице остался шрам
巴不得bābudeкак хорошо бы...; так хочется...; о, если бы...
巴结bājieзаискивать, угодничать, подхалимничать
拔苗助长bámiáo zhùzhǎngтянуть ростки, чтобы помочь их росту (оказывать медвежью услугу)
держать в руках; взять(ся); сл. слово, используемое для инверсии дополнения
把着栏杆 [bǎzhe lángān] — держаться за перила
把书拿来 [bǎ shū nálai] — принести книгу
把关bǎguānохранять заставу (проход); держать ключевые позиции
把手bǎshǒuручка; рукоятка
把握bǎwòуверенность; гарантия
没有成功的把握 [méiyǒu chénggōngde bǎwò] — нет гарантии в успехе
把戏bǎxìфокус; трюк, уловка, махинация
耍把戏 [shuǎ bǎxì] — показывать фокусы
爸爸bàbaпапа, тятя
霸道bàdàoдеспотичность; жестокость
罢工bàgōngзабастовка; бастовать
静坐罢工 [jìngzuò bàgōng] — сидячая забастовка
baвыражает побуждение или предположение
你放心吧 [nǐ fàngxīn ba] — успокойся; не беспокойся
bāiразломить
掰成两半儿 [bāichéng liǎngbànr] — разломить пополам [на две части]
báiбелый; седой
白衣服 [bái yīfu] — белое платье
白头发 [bái tóufa] — седые волосы
bǎiсто; сотня
百分点bǎifēndiǎnпроцент (чего-либо)
bǎiставить; класть
把花瓶摆在桌子上 [bǎ huāpíng bǎi zài zhuōzi shang] — поставить вазу с цветами на стол
摆脱bǎituōотделаться от...; освободиться; выскользнуть из, ускользнуть от
摆脱贫困 [bǎituō pínkùn] — избавиться от нищеты
拜访bàifǎngнаносить визит; навещать
拜年bàiniánпоздравлять с Новым годом
拜托bàituōбудьте добры!, будьте любезны
拜托您带给他一封信 [bàituō nín dài gěi tā yīfeng xìn] — будьте добры, передайте ему письмо
败坏bàihuàiпортить, разлагать; порочить, компрометировать
败坏声誉 [bàihuài shēngyù] — подрывать репутацию
bānпередвигать; переносить; перетаскивать
搬行李 [bān xíngli] — переносить багаж
bānгруппа; класс
学班 [xuébān] — учебная группа
班主任bān zhǔrénклассный руководитель
颁布bānbùопубликовать; обнародовать
颁布法令 [bānbù fǎlìng] — опубликовать [издать] декрет
颁发bānfāиздавать; рассылать
颁发命令 [bānfā mìnglíng] — издать приказ
斑纹bānwénполосы, цветные полоски (в узоре); расцветка
版本bǎnběnиздание
bànполовина; полу-; пол-
半 [yībàn] — (одна) половина
两斤半 [liǎngjīn bàn] — два цзиня с половиной
半途而废bàntú ér fèiбросить на полпути
办法bànfǎспособ, метод
有办法 [yǒu bànfǎ] — есть выход
办公室bàngōngshìкабинет; офис
办理bànlǐзаниматься (делами); вести (дела)
伴侣bànlǚспутник; партнёр
伴随bànsuíсопровождать; сопутствовать
扮演bànyǎnиграть роль; выступать в роли (кого-либо)
帮忙bāngmángпомогать; оказывать услугу
幫倒忙 оказать медвежью услугу
幫了大忙 оказать большую помощь
帮助bāngzhùпомогать; помощь
绑架bǎngjiàпохитить; насильственно увести (человека); киднап
榜样bǎngyàngобразец, пример
作出榜样 [zuòchū bǎngyàng] — показать пример
bàngфунт (мера веса); весы; взвешивать
磅体重 [bàng tǐzhòng] — взвешиваться
bàngпалка; здорово, замечательно
木棒 [mùbàng] — деревянная палка
字写得真棒 [zì xiěde zhēn bàng] — иероглифы написаны просто замечательно
傍晚bàngwǎnпод вечер, к вечеру
bāoзавёртывать, обёртывать; упаковывать; перевязывать (напр., рану)
包饺子 [bāo jiǎozi] — делать [лепить] пельмени
把东西包起来 [bǎ dōngxi bāoqilai] — упаковать вещи
包上伤口 [bāoshang shāngkǒu] — перевязать рану
包庇bāobìбрать под защиту; покрывать, выгораживать
包袱bāofuузел (с вещами)
打包袱 [dǎ bāofu] — увязать вещи в узел
包裹bāoguǒузел; пакет; посылка
寄包裹 [jì bāoguǒ] — отправить посылку
包含bāohánсодержать в себе; заключать [таить] в себе
包括bāokuòохватывать, включать; в том числе
包围bāowéiокружать, брать в кольцо
包装bāozhuāngупаковывать; упаковка
包子bāoziпаровые пирожки
肉包子 [ròu bāozi] — пирожок с мясом
bǎoнасытиться; досыта
我已经饱了 [wǒ yǐjing bǎole] — я уже сыт
饱汉不知饿汉饥 [bǎohàn bùzhī èhàn jī] — сытый голодного не разумеет
饱和bǎohéнасыщение; насыщенный
饱经沧桑bǎojīngcāngsāngпретерпеть превратности судьбы; немало испытать (пережить) на своём веку
宝贝bǎobèiдрагоценность; сокровище; ребеночек; золотко
báoтонкий
薄片 [báopián] — тонкий ломтик
这纸很薄 [zhèi zhǐ hěn báo] — эта бумага очень тонкая
宝贵bǎoguìдрагоценный; ценный
保持bǎochíсохранять, поддерживать; соблюдать
保持清洁 [bǎochí qīngjié] — поддерживать чистоту
保持中立 [bǎochí zhōnglì] — сохранять нейтралитет
保持寂静 [bǎochí jìjìng] — соблюдать тишину
保存bǎocúnхранить; сохранять
保存古迹 [bǎocún gǔjī] — сохранять древние памятники
保管bǎoguǎnхранить; содержать; управлять
保管文件 [bǎoguǎn wénjiàn] — хранить документы
保护bǎohùзащищать; охранять; охрана
保护国家利益 [bǎohù guójiā lìyì] — защищать интересы страны
劳动保护 [láodòng bǎohù] — охрана труда
保留bǎoliúсохранять
保留老传统 [bǎoliú lǎo chuántǒng] — сохранять старые традиции
保密bǎomìсохранять тайну; держать в секрете
保姆bǎomǔвоспитательница, няня
保守bǎoshǒuсохранять; соблюдать
保守秘密 [bǎoshǒu mìmì] — соблюдать тайну
保卫bǎowèiзащищать; охранять; оборонять
保卫祖国 [bǎowèi zǔguó] — защищать родину
保险bǎoxiǎnстраховать; страхование; страховой; безопасный; предохранительный
人寿保险 [rénshòu bǎoxiǎn] — страхование жизни
保险刀 [bǎoxiǎndāo] — безопасная бритва
保养bǎoyǎngберечь
保养身体 [bǎoyǎng shēntǐ] — беречь здоровье
保障bǎozhàngгарантировать; обеспечивать; гарантия; обеспечение
保障人权 [bǎozhàng rénquán] — гарантировать права человека
保证bǎozhèngгарантировать; ручаться; обязываться; гарантия; залог; обязательство
提出保证 [tíchū bǎozhèng] — предоставлять гарантии; давать обязательство
保重bǎozhòngберечь себя; заботиться о своём здоровье
抱负bàofùнести в охапке и за плечами, брать с собой; ноша
bàoобнимать; охватывать руками
抱歉bàoqiànсожалеть, выражать сожаление; к сожалению
抱怨bàoyuànроптать; жаловаться; сетовать
报仇bàochóuотомстить; месть; возмездие
报酬bàochouвознаграждение; плата, оплата
劳动报酬 [láodòng bàochou] — вознаграждение [плата] за труд
报答bàodáотблагодарить; воздать; отплатить
报到bàodàoявиться и доложить о прибытии
按时报到 [ànshí bàodào] — явиться в срок
报道bàodàoсообщать, информировать
据新华社报道 [jù xīnhuáshè bàodào] — по сообщениям агентства Синьхуа
报复bàofùотплатить, отомстить; реванш
报告bàogàoдокладывать; доносить; рапортовать; отчитываться
总结报告 [zǒngjié bàogào] — отчётный доклад
报名bàomíngзаписаться, зарегистрироваться
报社bàoshèредакция газеты
报销bàoxiāoотчитаться (в деньгах); баланс, отчёт [о выполнении сметы]
报纸bàozhǐгазета; газеты
爆发bàofāизвергаться; извержение
火山爆发 [huǒshān bàofā] — извержение вулкана
爆炸bàozhàвзрываться; разрываться
炮弹没有爆炸 [pàodàn méiyǒu bàozhà] — снаряд не взорвался
人口爆炸 [rénkǒu bàozhà] — демографический взрыв
曝光bàoguāngэкспозиция; выдержка
曝光计 [bàoguāngjì] — экспонометр
暴力bàolìнасилие; грубая сила
使用暴力 [shǐyòng bàolì] — прибегать к насилию
暴露bàolùвскрыть, обнажить, раскрыть
自我暴露 [zìwǒ bàolù] — саморазоблачение
悲哀bēi’āiпечальный, скорбный; печаль; горе
悲哀的样子 [bēi’āide yàngzi] — скорбный вид
悲惨bēicǎnтрагический; трагичный
悲惨的结局 [bēicǎnde jiéjú] — трагический исход [конец]
悲观bēiguānпессимистический
悲观的情绪 [bēiguānde qíngxù] — пессимистическое настроение
卑鄙bēibǐподлый, низкий, мерзкий
杯子bēiziстакан; кружка; бокал; рюмка
北方běifāngсевер; северный
北极běijíСеверный полюс
北极地带 [běijí dìdài] — Арктика
北极光 [běijíguāng] — северное сияние
北京běijīngПекин
bèiраз; крат
物价上涨三倍 [wùjià shàngzhǎng sānbèi] — цены на товары выросли в 4 раза
增加到两倍 [zēngjiā dào liǎngbèi] — увеличиться в 2 раза
bèiсл. слово для выражения пассива
树被风刮倒了 [shù bèi fēng guādǎole] — дерево повалено ветром
他被选为代表 [tā bèi xuǎnwéi dàibiǎo] — он избран делегатом
被动bèidòngбыть пассивным; пассивный
陷于被动 [xiànyú bèidòng] — попасть в зависимое положение
被告bèigàoобвиняемый; подсудимый; ответчик
被子bèiziодеяло
bèiспина; спинка
椅背 [yǐbèi] — спинка стула
背痛 [bèitòng] — боли в спине
背景bèijǐngзадняя декорация; задний план, задник; фон
历史背景 [lìshǐ bèijǐng] — исторический фон
背叛bèipànизменить; предать; измена
背诵bèisòngчитать наизусть, декламировать
备份bèifènрезервная копия, бэкап
备忘录bèiwànglùмеморандум
贝壳bèikéраковина; ракушка
奔波bēnbōбегать, хлопотать; гонка, беготня, хлопоты
奔驰bēnchíмчаться, нестись
běnсчётное слово для растений, цветов
本科běnkēосновные предметы преподавания
本来běnláiпервоначальный; истинный; изначальный; первоначально
本领běnlǐngумение; навыки; мастерство
有本领 [yǒu běnlǐng] — 1) обладать умением 2) способный; умелый
本能běnnéngинстинкт; инстинктивно
自卫的本能 [zìwèide běnnéng] — инстинкт самосохранения
本能地闭上眼睛 [běnnéngde bìshang yǎnjing] — инстинктивно закрыть глаза
本钱běnqiánкапитал; деньги
本人běnrénя; сам; лично
本身běnshēnсам; сам по себе; свой; собственный
他本身 [tā běnshēn] — он сам
本事běnshiспособности; умение
本着běnzheна основании; в соответствии с...
本质běnzhìсущность, суть, существо
问体的本质 [wèntíde běnzhì] — суть проблемы
bènглупый; тупой
他很笨 [tā hén bèn] — он очень тупой
笨主意 [bèn zhǔyì] — глупая идея
笨拙bènzhuōнеуклюжий; неловкий; неловкость
崩溃bēngkuìпотерпеть крах; крах, крушение
处于崩溃的边缘 [chǔyú bēngkuìde biānyuán] — находиться [быть] на грани краха
béngне надо, незачем; не стоит
告诉他 , 甭来 [gàosu tā, béng lái] — скажи ему, незачем [не надо] приходить
bèngпрыгать, скакать; подпрыгивать
迸发bèngfāбрызнуть; посыпаться (напр., об искрах); разразиться (смехом)
逼迫bīpòвынуждать, заставлять
鼻涕bítìсопли
流鼻涕 [liú bítì] — из носа течёт; насморк
鼻子bíziнос
сравнивать; в сравнении
比力气 [bǐ lìqì] — помериться силами
他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — он выше меня ростом
比方bǐfangпример; например
比方说 [bǐfang shuō] — к примеру сказать; например
比较bǐjiàoсравнительно
写得比较好 [xiěde bǐjiào hǎo] — написано сравнительно хорошо
比例bǐlìпропорция; соотношение
比例失调 [bǐlì shītiáo] — нарушение пропорции; диспропорция
比如bǐrúнапример; к примеру
比赛bǐsàiсоревнования, состязания; турнир
射击比赛 [shèjī bǐsài] — соревнования по стрельбе
比喻bǐyùобразное выражение; метафора
比重bǐzhòngудельный вес
彼此bǐcǐи тот и другой; обе стороны; взаимно
彼此不和 [bǐcǐ bù hé] — не ладить друг с другом
彼此尊重 [bǐcǐ zūnzhòng] — уважать друг друга
笔记本bǐjìběnноутбук
рука (выше кисти); предплечье
左臂 [zuǒbì] — левая рука; левое предплечье
弊病bìbìngнедостаток; порок
弊端bìduānзлоупотребление
必定bìdìngобязательно, непременно; неизбежно
必然bìránнеизбежно; непременно; неизбежный
必须bìxūнеобходимо, должно
必需bìxūнеобходимый, нужный, требуемый
必需品 [bìxūpǐn] — предметы [товары] первой необходимости
必要bìyàoнеобходимый, нужный; необходимость
必要时 [bìyàoshí] — в случае необходимости
毕竟bìjìngв конце концов; всё-таки, всё же
毕业bìyèзакончить курс; окончить (учебное заведение)
毕业论文 [bìyè lùnwén] — дипломная работа
毕业证书 [bìyè zhèngshū] — диплом; аттестат
避免bìmiǎnизбегать; избавляться от
不可避免的 [bùkě bìmiǎnde] — неизбежный
闭塞bìsèзаложить (напр., нос); блокировка
自动闭塞 автоблокировка
碧玉bìyùяшма
鞭策biāncèпобуждать; подстёгивать; подхлёстывать
鞭炮biānpàoхлопушка, петарда
编辑biānjíредактировать; редакция
总编辑 [zǒngbiānjí] — главный редактор
编织biānzhīвязать; плести
边疆biānjiāngпограничные районы; окраина (страны)
边界biānjièграница; пограничная линия; рубеж
边界线 [biānjièxiàn] — пограничная линия
边境biānjìngграница; пограничная зона [полоса]
边境贸易 [biānjìng màoyì] — приграничная торговля
边缘biānyuánкрай; грань; граница
边缘科学 [biānyuán kèxué] — смежные отрасли науки
biǎnплоский; сплющенный; приплюснутый
一只扁盒子 [yīzhī biǎn hézi] — плоская коробочка
贬低biǎndīпринижать, умалять
贬低威信 [biǎndī wēixìn] — умалять авторитет
贬义biǎnyìотрицательный оттенок
贬义词 [biǎnyìcí] — слово с уничижительным оттенком
biànвесь; повсюду
走遍全国 [zǒubiàn quánguó] — объездить всю страну
我们的朋友遍天下 [wǒmende péngyou biàn tiānxià] — у нас друзья есть повсюду в мире
请再说遍 [qǐng zài shuō yībiàn] — повторите, пожалуйста, ещё раз
遍布biànbùиметься на каждом шагу; находиться повсюду
遍布全国 [biànbù quánguó] — иметься во всех уголках страны; быть распространённым по всей стране
便biànудобный; удобно
随你的便 [suí nǐde biàn] — как вам угодно
便于携带 [biànyú xiédài] — удобно носить с собой
便利biànlìудобный; удобство
便条biàntiáoзаписка
便于biànyúудобно; удобный для чего-либо
变故biàngùперемена (к худшему); несчастный случай; неприятное событие; инцидент, происшествие
变化biànhuàизменение, перемена; сдвиг; перемены
变化无常 [biànhuà wúcháng] — переменчивый, изменчивый
变迁biànqiānперемены; изменения
变质biànzhìпереродиться, выродиться
辩护biànhùзащищать; защита
辩护人 [biànhùrén] — защитник, адвокат
辩解biànjiěоправдывать; выгораживать
辩论biànlùnдебатировать, дискутировать, полемизировать; прения, дебаты; диспут
辩论会 [biànlùnhuì] — диспут (собрание)
辩证biànzhèngдиалектический
辩证唯物主义 [biànzhèng wéiwùzhǔyì] — диалектический материализм
辨认biànrènраспознать; опознать
辫子biànziкоса; косичка
留辫子 [liú biànzi] — носить косу [косичку]
标本biāoběnобразец; образчик; проба
标点biāodiǎnкруглая точка (общий знак препинания)
标记biāojìотметка, метка; помета; меченый
标题biāotíзаголовок, заглавие
标志biāozhìпоказатель; критерий; знак
标准biāozhǔnстандарт; норма; критерий; стандартный; нормативный
符合标准 [fúhé biāozhǔn] — соответствовать стандарту [норме]
标准音 [biāozhǔnyīn] — нормативное [литературное] произношение
飙升biāoshēngстремительно подниматься; быстро набирать высоту
表达biǎodáвыражать (напр., мысли); передавать (смысл)
表格biǎogéбланк; форма
表决biǎojuéголосовать; голосование
表决权 [biǎojuéquán] — право голоса
表面biǎomiànвнешняя сторона; внешний; поверхностный
表明biǎomíngсвидетельствовать, показывать; выражать
表情biǎoqíngвыражение (лица); экспрессия
表示biǎoshìвыражать; высказывать; заявлять
表示不安 [biǎoshì bù’ān] — выразить обеспокоенность
表态biǎotàiвыразить свою точку зрения
表现biǎoxiànпроявлять(ся); проявление; воплощение
表演biǎoyǎnисполнять; играть (на сцене)
表扬biǎoyángотмечать, поощрять
表彰biǎozhāngвосхвалять; хвалить
biēудержаться; сдержаться
憋住不哭 [biēzhù bù kū] — сдержать слёзы
biéрасставаться, разлучатьсяне нужно; нечего; не
别家 [biéjiā] — расстаться с семьёй
别动 ! [bié dòng] — не двигаться!, ни с места!
别人biérenдругие; посторонние, чужие
别墅biéshùзагородный дом, дача
别致biézhiсвоеобразный, оригинальный, необыкновенный
别扭bièniuупрямый; строптивый; непослушный
闹别扭 [nào bièniu] — ссориться; быть не в ладах
宾馆bīnguǎnгостиница
濒临bīnlínвозле; около; близ
冰雹bīngbáoград
冰箱bīngxīangхолодильник
bǐngтретий циклический знак
饼干bǐnggānпеченье; бисквит
并存bìngcúnсосуществование
并非bìngfēiвовсе не..., отнюдь не...
并列bìnglièпоставить в один ряд
并且bìngqiěк тому же; вместе с тем; и
病毒bìngdúвирус; вирусный
拨打bōdǎзвонить (по телефону)
播放bōfàngвещание; проигрывать (фильм)
播种bōzhòngсеять; сев
波浪bōlàngволна
波浪式 [bōlàngshī] — волнообразный; волнистый
波涛汹涌bōtāoxiōngyǒngбушующий, штормящий, бурлящий
玻璃bōliстекло; стеклянный
剥削bōxuēэксплуатировать; эксплуатация
博大精深bódàjīngshēnширокая образованность; эрудиция
博览会bólǎnhuìярмарка; выставка
博士bóshìдоктор (наук)
博士论文 [bóshì lùnwén] — докторская диссертация
博物馆bówùguǎnмузей
搏斗bódòuсхватка; вступить в схватку
生死搏斗 [shēngsǐ bódòu] — схватка не на жизнь, а на смерть
伯母bómǔтётя (жена старшего брата отца)
薄弱bóruòслабый; немощный; хрупкий
脖子bóziшея
掐脖子 [qiā bózi] — взять за горло
不必bùbìне стоит; не следует; не к чему
不但bùdànне только
不但 ..., 而且 ... [bùdàn..., érqiě...] — не только..., но и...
不断bùduànнепрерывно; непрерывный
不顾bùgùне обращать внимания; пренебрегать
不顾一切 [bùgù yīqiè] — невзирая ни на что
不过bùguòоднако; впрочем; всего лишь; только
他不过二十岁 [tā bùguò èrshí suì] — ему всего лишь двадцать лет
不见得bùjiàndeвряд ли, едва ли
不客气bùkěqiне церемоньтесь!; не стесняйтесь!
不愧bùkuìбыть достойным; оправдать (напр., доверие)
不料bùliàoкто бы мог подумать; вопреки ожиданиям
不耐烦bùnàifánпотерять терпение; нетерпение; нетерпеливый
不像话bùxiànghuàни на что не похожий; чепуха, вздор, чушь, околесица
不屑一顾bùxièyīgùне удостоить и взгляда
不要紧bùyàojǐnне имеет значения; несущественный; ничего!, неважно!
补偿bǔchángвозмещать; компенсировать; компенсация
补偿损失 [bǔcháng sǔnshī] — компенсировать потери
补偿贸易 [bǔcháng màoyì] — компенсационная торговля
补充bǔchōngдополнять; пополнять; дополнение; дополнительный
补救bǔjiùпоправить; исправить; восполнить
补救缺陷 [bǔjiù quēxiàn] — восполнить пробелы
补贴bǔtiēматериальная помощь; пособие
哺乳bǔrǔкормить (грудью)
捕捉bǔzhuōсхватить, арестовать; изловить
отрицательная частица не
我不去 [wǒ bùqù] — я не пойду [не поеду]
不安bù’ānбеспокойство; тревога; волнение
不得不bùdébùнельзя не…, быть вынужденным, необходимо, только и остаётся, что...
不得了bùdéliǎoбеда; дело дрянь; крайне; в высшей степени; страшно
不得已bùdéyǐпоневоле; только и остаётся, что; вынужденный
不妨bùfángничто не мешает, вполне возможно
不敢当bùgǎndāngне заслужил такой чести!, не достоин!
不管bùguǎnнесмотря на (то, что); независимо от того; как бы ни; будь то; кто бы ни
不管是谁 [bùguǎn shì shuí] — кто бы то ни был
不好意思bùhǎoyìsiнеловко; неудобно; стесняться
他不好意思再问 [tā bùhǎoyìsi zàiwèn] — он постеснялся переспросить
不禁bùjīnневольно; не удержаться от чего-либо
不仅bùjǐnне только
不堪bùkānневозможно; не быть в состоянии
不堪设想 [bùkān shèxiǎng] — невозможно себе представить
不可思议bùkě sīyìневообразимый; непостижимый; немыслимый
不免bùmiǎnневольно, волей-неволей; неизбежно
不然bùránнеправильно; не так; нет
不如bùrúуступать кому-либо/чему-либо в чём-либо; быть хуже
我这匹马不如你那匹马快 моя лошадь не так быстра, как твоя
不时bùshíв ненадлежащее время, в любое время, когда угодно
不惜bùxīне пожалеть чего-либо; не остановиться перед чем-либо
不惜一切 [bùxī yīqiè] — не пожалеть ничего
不相上下bùxiāng shàngxiàодинаковый, равноценный, одного уровня
不言而喻bùyán ér yùсамо собой разумеется; без слов понятно
不由得bùyóudeневольно; поневоле
她不由得笑了 [tā bùyóude xiàole] — она невольно рассмеялась
不择手段bùzéshǒuduànбыть неразборчивым в средствах, не останавливаться ни перед чем
不止bùzhǐбезостановочно; беспрестанно
不足bùzúнедостаточно; не хватает; нехватка
人手不足 [rénshǒu bùzú] — недостаточно [не хватает] рабочих рук [рабочей силы]
ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
买一米布 [mǎi yī mǐ bù] — купить один метр ткани
布告bùgàoобъявление
布局bùjúразмещение, расстановка
布置bùzhìрасставлять, располагать; оформлять; распределить; спланировать
布置家具 [bùzhì jiāju] — расставить мебель
布置任务 [bùzhì rènwù] — дать задание; поставить задачу
布置工作 [bùzhì gōngzuò] — спланировать работу
步伐bùfáшаги; поступь
步骤bùzhòuшаг; мера
部分bùfenчасть; доля
部门bùménотрасль; учреждения; органы; ведомства
部署bùshǔрасположить; дислоцировать; расположение; дислокация
部位bùwèiрасположение; место
тереть, вытирать, чистить; драить
擦背 [cā bèi] — тереть спину
擦桌子 [cā zhuōzi] — вытереть стол; стереть со стола
cāiдогадываться; угадывать
猜不出 [cāibuchū] — не угадать; теряться в догадках
猜谜语 [cāi míyǔ] — разгадывать загадки
cáiтолько, только что; только тогда; только в этом случае
我今天才来 [wǒ jīntiān cái lái] — я прибыл только сегодня
他才来 [tā cái lái] — он только что пришёл
才干cáigànспособности
财产cáichǎnдостояние; имущество; собственность; имущественный
私有财产 [sīyǒu cáichǎn] — частная собственность
财产权 [cáichǎnquán] — имущественное право
财富cáifùбогатства; ценности
精神财富 [jīngshén cáifù] — духовные ценности
财务cáiwùфинансы; финансовый
财政cáizhèngфинансовый; финансы
财政部 [cáizhèngbù] — министерство финансов
裁缝cáifengпортной
裁判cáipànвынести приговор [определение]; приговор; определение
裁员cáiyuánсокращение штатов
材料cáiliàoматериал
建筑材料 [jiànzhù cáiliào] — строительные материалы
cǎiтоптать; наступать на что-либо
把地踩平 [bǎ dì cǎipíng] — утоптать землю
他踩了我一脚 [tā cǎile wǒ yī jiǎo] — он наступил мне на ногу
采访cǎifǎngбрать интервью; интервью; репортаж
接受 ... 采访 [jiēshòu... cǎifǎng] — дать кому-либо интервью
采购cǎigòuзакупать; заготавливать
采购员 [cǎigòuyuán] — заготовитель; закупщик
采集cǎijíсобирать; коллекционировать
采纳cǎinàпринять (напр., предложение); согласиться (с чем-либо)
采取cǎiqǔпринимать, предпринимать; применять; прибегать
采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — принимать меры
彩虹cǎihóngрадуга; радужный
彩票cǎipiàoлотерейный билет
càiовощи; блюдо; пища; стол
种菜 [zhòng cài] — сажать овощи
中菜 [zhōngcài] — китайская кухня; китайские блюда
菜单càidānменю
参观cānguānсовершать экскурсию; посещать, осматривать
参加cānjiāучаствовать; принимать участие
参考cānkǎoсправляться; справка; справочный
参考书 [cānkǎoshū] — справочное пособие; настольная книга
参谋cānmóuофицер штаба; давать советы; советовать; советчик
参谋部 [cānmóubù] — штаб
参与cānyùучаствовать
参照cānzhàoследовать (чему-либо); придерживаться (чего-либо)
餐厅cāntīngресторан; столовая
残疾cánjíувечье, инвалидность
残酷cánkùжестокий; ожесточённый
残酷剥削 [cánkù bōxuē] — жестокая эксплуатация
残留cánliúпродолжать существовать; уцелеть
残忍cánrěnбезжалостный, жестокий
惭愧cánkuìстыдно; стыдиться
灿烂cànlànблестящий; яркий; сияющий
cāngкаюта; кабина; трюм
客舱 [kècāng] — 1) салон самолёта 2) каюта парохода
苍白cāngbáiбледный; серый
仓促cāngcùпоспешный; наспех; торопливо
仓库cāngkùсклад, кладовая; амбар
操场cāochǎngучебный плац; спортплощадка
操劳cāoláoтрудиться, работать; хлопотать
操劳过度 [cāoláo guòdù] — перетрудиться
操练cāoliànтренироваться; упражняться
操心cāoxīnзаботиться о ком-либо/чём-либо; беспокоиться о ком-либо/чём-либо
操纵cāozòngуправлять; управление
操纵机床 [cāozòng jīchuáng] — управлять станком
操纵杆 [cāozònggǎn] — рычаг управления
操作cāozuòработать
操作员 [cāozuòyuán] — оператор
嘈杂cáozáгам, гомон; шум
cǎoтрава; солома; сено
青草 [qīngcǎo] — трава
草案cǎo’ànпроект
决议草案 [juéyì cǎo’àn] — проект резолюции [постановления, решения]
草率cǎoshuàiнебрежный; спустя рукава
реестр; список; книга (напр., записей); альбом; том; книга; экземпляр
画册 [huàcè] — художественный альбом
上册 [shàngcè] — первый том (из двух или трёх)
六册书 [liùcè shū] — шесть книг [томов]
策划cèhuàпланировать, намечать; заговор (политический)
策略cèlüèтактика
测量cèliángизмерять; измерительный
测验cèyànпроверять, контролировать; испытывать; проверка; контрольная работа
侧面cèmiànбок; (боковая) сторона; боковой
厕所cèsuǒотхожее место, уборная
céngслой, прослойка; ярус; этаж
七层大楼 [qī céng dàlóu] — семиэтажный дом
层出不穷céngchū bùqióngследовать непрерывной чередой
层次céngcìпорядок; уровень
曾经céngjīngв своё время, когда-то; уже
他曾经来过 [tā céngjīng láiguo] — он когда-то уже приходил
chāвтыкать; всовывать; сажать (рассаду)
插上国旗 [chāshàng guóqí] — водрузить государственный флаг
把花插在瓶里 [bǎ huā chā zài píngli] — поставить цветы в вазу
差别chābiéразница, различие; отличие
年龄差别 [niánlíng chābié] — разница в возрасте
差距chājùрасхождение, разница
叉子chāziвилка
cháчай
喝茶 [hē chá] — пить чай
查获cháhuòраскрыть (дело) и задержать (правонарушителей)
chàразветвляться; ответвляться
三岔路口 [sānchà lùkǒu] — развилка дорог
chāразница; отличие; отличаться от; разность
时差 [shíchā] — разница во времени
相差 [xiāngchā] — отличаться (друг от друга); разниться
差不多chàbuduōпочти одно и то же
刹那chànàмиг, мгновение
刹那间 [chànà jiān] — в одно мгновение, в один миг
诧异chàyìудивляться, изумляться; изумление
chāiвскрыть; распаковать; разбирать; демонтировать
拆信 [chāi xìn] — вскрыть письмо
拆机器 [chāi jīqi] — разобрать машину
拆危房 [chāi wēifáng] — снести аварийный дом
柴油cháiyóuдизельное топливо, солярка
chānподдержать (рукой); подмешивать; разбавлять
搀着手 [chānzhe shǒu] — поддерживать под руку
酒里搀了水 [jiǔli chānle shuǐ] — вино разбавлено водой
chánжадный, прожорливый, ненасытный
他很馋 [tā hěn chán] — он большой любитель поесть; он большой чревоугодник
缠绕chánràoобвязывать, обматывать
产品chǎnpǐnпродукция, продукты производства
产生chǎnshēngвозникать; появляться
产生了很多问题 [chǎnshēngle hěn duō wèntí] — возникло много проблем
产业chǎnyèпромышленный; производственный; производство
产业工人 [chǎnyè gōngrén] — промышленные рабочие
阐述chǎnshùизлагать
颤抖chàndōuдрожать, трястись; трепетать
猖狂chāngkuángисступлённый, оголтелый; бешеный
昌盛chāngshèngрасцвет; процветающий
chángдлинный; длительный, долгий
路很长 [lù hěn cháng] — дорога очень длинная
很长的过程 [hěn chángde guòchéng] — очень длительный процесс
zhǎngрасти; вырасти; старший (по возрасту); начальник
长城chángchéngВеликая китайская стена
长江chángjiāngрека Чанцзян [Янцзы]
长途chángtúдалёкий [дальний] путь; дальний
长途旅行 [chángtú lǚxíng] — далёкое путешествие 长途电话 [chángtú diànhuà] — междугородний телефон
chángпопробовать на вкус; отведать
尝尽苦头 [chángjìn kǔtou] — испить до дна чашу страданий
尝试chángshìпробовать, пытаться
偿还chánghuánвозвращать, возмещать
常年chángniánежегодный; в обычное время
常识chángshíэлементарные знания; азбучная истина
常务chángwùпостоянный
常务委员会 [chángwù wěiyuánhuì] — постоянный комитет
chǎngплощадь; площадка; поле
红场 [hóngchǎng] — Красная площадь
会场 [huìchǎng] — место [зал] заседания
场合chǎnghéместо; случай; обстоятельства
公共场合 [gōnggòng chǎnghé] — общественные места
在这种场合下 [zài zhèzhǒng chǎnghé xià] — при таких обстоятельствах
场面chǎngmiànситуация; сцена; картина
激动人心的场面 [jīdòng rénxīnde chǎngmiàn] — волнующая сцена
场所chǎngsuǒместо, пункт; арена
公共场所 [gōnggòng chǎngsuǒ] — общественные места
敞开chǎngkāiоткрыть; раскрыть; распахнуть
倡导chàngdǎoвыступить с инициативой; быть инициатором
在 ... 的倡导下 [zài... de chàngdǎo xià] — по чьей-либо инициативе
倡议chàngyìинициатива; выступить с инициативой
倡议人 [chàngyìrén] — инициатор; инициативная группа
唱歌chànggēпеть; пение
畅通chàngtōngбесперебойно функционировать
畅销chàngxiāoиметь широкий сбыт; ходовой (о товаре)
畅销书 [chàngxiāoshū] — бестселлер
chāoпереписывать; копировать
抄稿子 [chāo gǎozi] — переписывать рукопись
抄文件 [chāo wénjiàn] — сделать копию документа
超过chāoguòобогнать; опередить; превысить; превзойти
超级chāojíсверх-; супер-
超级大国 [chāojí dàguó] — сверхдержава
超市chāoshìсупермаркет
超越chāoyuèпревосходить, превышать
钞票chāopiàoбумажные деньги; банкноты; кредитный билет
cháoбыть обращённым к; предлог в; к; на; династия
朝北走 [cháo běi zǒu] — идти на север
清朝 [qīngcháo] — династия Цин
朝代cháodàiдинастия
潮流cháoliúприлив (течение)
潮湿cháoshíсырой; влажный
嘲笑cháoxiàoнасмехаться; высмеивать
chǎoжарить (на сковороде); жареный
炒鸡蛋 [chǎo jīdàn] — 1) жарить яичницу 2) яичница
chǎoшуметь, галдеть
别吵 ! [bié chǎo] — не шумите!
吵架chǎojiàссориться, браниться; ссора
车库chēkùгараж
车厢chēxiāngкузов; вагон
彻底chèdǐполностью, до конца; исчерпывающе; радикально; последовательно
撤退chètuìотступать, отходить
撤销chèxiāoотменять, аннулировать, упразднять
沉淀chéndiànоседать, осаждаться; осадок
沉闷chénmènтяжёлый; душный (напр., об атмосфере)
沉默chénmòмолчать; молчание; молчаливый
保持沉默 [bǎochí chénmò] — сохранять молчание
沉思chénsīглубоко задуматься; глубокие раздумья
陷入沉思 [xiànrù chénsī] — погрузиться в глубокие раздумья
沉重chénzhòngтяжёлый; тяжело
沉重的脚步 [chénzhòngde jiǎobù] — тяжёлые шаги; тяжёлая поступь
沉着chénzhuóхладнокровно; спокойно
陈旧chénjiùустаревший; старый; старозаветный
陈列chénlièэкспонировать, выставлять
陈列品 [chénlièpǐn] — экспонаты
陈述chénshùизлагать; сообщать
陈述句 [chénshùjù] — повествовательное предложение
chènвоспользоваться
趁机会 [chèn jīhuì] — воспользоваться случаем
趁热打铁 [chènrè dàtiě] — куй железо, пока горячо
衬衫chènshānсорочка
称心如意chènxīnrúyìбыть вполне довольным
chènподходить, соответствовать
称心 [chènxīn] — (прийтись) по душе
称号chēnghàoнаименование, название; звание
冠军称号 [guànjūn chēnghào] — звание чемпиона
称呼chēnghuназывать, звать; величать, именовать
客气的称呼 [kèqide chēnghu] — вежливое обращение
称赞chēngzànхвалить; отзываться с похвалой
chéngнакладывать
盛饭 [chéng fàn] — положить рису
chéngапельсин
chéngехать на чём-либо
乘火车 [chéng huǒchē] — ехать на поезде
乘飞机 [chéng fēijī] — (лететь) на самолёте
乘轮船 [chéng lúnchuán] — (плыть) на пароходе
乘务员chéngwùyuánкондуктор; проводник
乘坐chéngzuòсидеть верхом
承办chéngbànбрать (на себя); браться за что-либо
承包chéngbāoбрать подряд
承包单位 [chéngbāo dānwèi] — подрядная организация; подрядчик
承担chéngdānбрать [принимать] на себя; нести
承担责任 [chéngdān zérèn] — нести ответственность
承担风险 [chéngdān fēngxiǎn] — брать на себя риск; рисковать
承诺chéngnuòсогласиться; дать согласие; обещать
承认chéngrènпризнавать (напр., ошибку); признавать (напр., новое государство)
承受chéngshòuполучать в наследство; терпеть
承受能力 [chéngshòu nénglì] — способность выдержать нагрузку; запас прочности
城堡chéngbǎoбастион, укрепление
成本chéngběnсебестоимость
成分chéngfenчасть (составная); элемент; доля
工人成分 [gōngrén chéngfen] — из рабочих
成功chénggōngуспех; успешный; завершиться успехом
成果chéngguǒрезультаты, плоды; достижения
成绩chéngjīуспехи; достижения
成交chéngjiāoзаключить сделку
成就chéngjiùдостижения; успехи
成立chénglìсоздать, учредить, основать
成熟chéngshúсозреть; зрелый
成天chéngtiānцелый день, целыми днями
成为chéngwéiстать; превратиться в
成效chéngxiàoэффект, результат
有成效的 [yǒu chéngxiàode] — эффективный, действенный
成心chéngxīnпреднамеренно, умышленно
成语chéngyǔчэнъюй, идиома, готовое выражение; фразеологизм (как правило, четырёхэлементного строения)
成员chéngyuánчлен (какой-либо организации); состав (о людях)
成员国 [chéngyuánguó] — страна-член, страна-участница
成长chéngzhǎngрасти; рост
程度chéngduстепень; уровень
文化程度 [wénhuà chéngdu] — культурный уровень; образование
程序chéngxùпорядок; распорядок; процедура; программа
投票程序 [tóupiào chéngxù] — процедура голосования
程序员 [chéngxùyuán] — программист
惩罚chéngfáнаказывать, штрафовать
诚恳chéngkěnискренний; искренне, от всего сердца
诚实chéngshíчестный, правдивый; честно, правдиво
诚挚chéngzhìискренний, сердечный
澄清chéngqīngчистый; прозрачный; прояснить
城市chéngshìгород; городской
城市建设 [chéngshì jiànshè] — городское строительство
呈现chéngxiànпоявляться; показываться; возникать
chèngвесы
用秤称一称 [yòng chèng chēng yī chēng] — взвесить на весах
chīесть, кушать
吃水果 [chī shuǐguǒ] — кушать фрукты
吃药 [chīyào] — принимать лекарства
吃惊chījīngиспугаться; перепугаться
吃苦chīkǔстрадать, мучиться; тяжело трудиться: хлебнуть горя
吃亏chīkuīпонести ущерб, оказаться в убытке
吃力chīlìтрудный; тяжёлый; приложить большие усилия
迟到chídàoопоздать
迟缓chíhuǎnмедлительный; медленный
迟疑chíyíколебаться, раздумывать
迟疑不决 [chíyí bùjué] — быть в нерешительности; раздумывать
持久chíjiǔстойкий; длительный
持久和平 [chíjiǔ hépíng] — длительный [прочный] мир
持续chíxùпродолжаться, тянуться; длиться
池塘chítángпруд; бассейн
池子chíziбассейн (в бане)
尺子chǐziмерная (счётная) линейка
翅膀chìbǎngкрыло; крылья
赤道chìdàoэкватор; экваториальный
赤字chìzìбухг. дефицит (выписывался красной тушью)
chōngразмывать; смывать; мыть; промывать; полоскать
大水冲庄稼了 [dàshuǐ chōng zhuāngjiale] — полая вода смыла посевы
冲汽车 [chōng qìchē] — мыть автомобиль
冲动chōngdòngимпульс; порыв, волнение
冲击chōngjīатаковать; наносить удары
冲击波 [chōngjībō] — ударная волна
冲突chōngtūстолкновение; конфликт
利害冲突 [lìhài chōngtū] — столкновение интересов
武装冲突 [wǔzhuāng chōngtū] — вооружённый конфликт
充当chōngdāngслужить кем-либо/чем-либо; работать кем-либо
充当秘书 [chōngdāng mìshū] — работать секретарём
充电器chōngdiànqìзарядное устройство
充分chōngfènдостаточный; полный; полностью, в полной мере
充满chōngmǎnнаполнить(ся)
眼里充满了泪水 [yǎnlǐ chōngmǎnle lèishuǐ] — глаза наполнились слезами
充沛chōngpèiбыть преисполненным; преисполненный; полный; обильный
精力充沛 [jīnglì chōngpèi] — быть полным энергии
充实chōngshíнасыщенный; богатый
内容充实的文章 [nèiróng chōngshíde wénzhāng] — содержательная статья
充足chōngzúдостаточный
崇拜chóngbàiпреклоняться перед кем-либо/чем-либо; поклоняться
崇拜偶像 [chóngbài ǒuxiàng] — поклоняться идолам
崇高chónggāoвысокий; возвышенный; благородный
崇高目的 [chónggāo mùdì] — высокие [благородные] цели
崇敬chóngjìngпочитать; уважать; уважение; почитание
重叠chóngdiéнагромождать одно на другое; многократно повторяться; дублировать друг друга; дублирование; параллелизм
机构重叠 [jīgòu chóngdié] — дублирование в административном аппарате
重复chóngfùповторять
重新chóngxīnвновь, снова; заново; пере-
重新登记 [chóngxīn dēngjì] — перерегистрация; перерегистрировать
重阳节Chóng​yáng​jiéПраздник двойной девятки в Китае (Yang festival) (праздник 9 числа 9 месяца, не всегда совпадает с 9 сентября, считается по лунному календарю)
宠物chǒngwùдомашние животные
抽空chōukòngвыкроить время
抽屉chōutiящик стола (выдвижной)
抽象chōuxiàngабстрактный; отвлечённый
抽象派 [chōuxiàngpài] — абстракционизм
抽烟chōuyānкурить; курение
我不抽烟 [wǒ bù chōuyān] — я не курю; я не курящий
筹备chóubèiподготавливать; готовить; подготовительный
筹备委员会 [chóubèi wěiyuánhuì] — подготовительный [организационный] комитет
踌躇chóuchúколебаться, быть в нерешительности; мяться
踌躇不前 [chóuchú bùqián] — топтаться на месте (в нерешительности)
稠密chóumìплотный; густой
人烟稠密 [rényān chóumì] — густонаселённый; большая плотность населения
chǒuнекрасивый; уродливый
他长得很丑 [tā zhǎngde hěn chǒu] — он очень некрасив
丑恶chǒu’èотвратительный, омерзительный; уродливый
chòuвонючий; тухлый; протухнуть
臭鸡蛋 [chòu jīdàn] — тухлые яйца
鱼臭了 [yú chòule] — рыба протухла
chūвыходить; выезжать; превышать
出房间 [chū fángjiān] — выйти из комнаты
不出三个月 [bùchū sānge yuè] — не более трёх месяцев
出版chūbǎnиздавать; выпускать (напр., журнал)
出版物 [chūbǎnwù] — издание; публикация
出差chūchāiкомандировка; ехать в командировку
他出差去了 [tā chūchāi qùle] — он уехал в командировку
出发chūfāотправляться, выступать (в поход); выходить
出口chūkǒuэкспорт; выход (напр., из помещения)
出口货 [chūkǒuhuò] — экспортные товары
出路chūlùвыход (из какого-либо положения)
没有出路 [méiyǒu chūlì] — нет выхода; безвыходный
出卖chūmàiпродать; сбыть; предать; продать; предательство
出色chūsèпревосходный; замечательный
出身chūshēnпроисходить; быть выходцем из; (социальное) происхождение
出神chūshénзадуматься, погрузиться в свои мечты
出生chūshēngродиться; появиться на свет
出生地 [chūshēngdì] — место рождения
出生率 [chūshēnglǚ] — рождаемость
出席chūxíприсутствовать; принять участие (напр., в совещании)
出息chūxiтолк; будущность
他没有出息 [tā méiyǒu chūxi] — ничего стоящего из него не получится
出现chūxiànпоявиться; возникнуть
出洋相chūyángxiàngоскандалиться, осрамиться
出租车chūzūchēтакси
初步chūbùпервый шаг; начальный, предварительный; прежде всего
初步结果 [chūbù jiéguǒ] — первые результаты
初步计划 [chūbù jìhuà] — предварительный план
初级chūjíначальный; элементарный; первичный
初级读本 [chūjí dúběn] — начальный курс (учебник) ; букварь
初级产品 [chūjí chǎnpǐn] — продукция первичной переработки
chúискоренять; удалять; уничтожать
除害虫 [chú hàichóng] — уничтожить насекомых-вредителей
除非chúfēiтолько в том случае, если; если не..., то; разве только
除非你也去 , 他才会去 [chúfēi nǐ yě qù, tā cái huì qù] — он пойдёт только в том случае, если пойдёшь и ты
除了chúleкроме; помимо; кроме как; за исключением
除夕chúxīканун Нового года
厨房chúfángкухня
储备chǔbèiзапасать, заготавливать; резервировать
商品储备 [shāngpǐn chǔbèi] — товарные запасы
种子储备 [zhǒngzi chǔbèi] — семенной фонд
储存chǔcúnсохранять; запасать
储存量 [chǔcúnliàng] — запас; запасы
储蓄chǔxùсберегать; копить; хранить (в банке) сбережения
储蓄银行 [chǔxù yínháng] — сберегательный банк
处分chǔfènнаказать; наказание, взыскание
行政处分 [xíngzhèng chǔfèn] — административное взыскание
处境chǔjìngположение; обстоятельства
处理chǔlǐустраивать; разрешать (проблемы); обработка
处理日常工作 [chǔlǐ rìcháng gōngzuò] — заниматься текущими делами
热处理 [rè chǔlǐ] — термическая обработка
处置chǔzhìупорядочивать, налаживать; принимать меры
触犯chùfànзатрагивать, задевать; трогать; наносить урон
触犯法律 [chùfàn fǎlǜ] — преступить закон
穿chuānпронзить; пробить; одевать; надевать
穿个洞 [chuānge dòng] — проделать дыру
穿衣服 [chuān yīfu] — одеваться; носить одежду [костюм]
穿越chuānyuèпересекать; проходить через
川流不息chuānliú bùxīбезостановочно, непрерывным потоком
chuánсудно, корабль; пароход; лодка
渔船 [yúchuán] — рыболовное судно
帆船 [fānchuán] — парусник
船舶chuánbóсуда
内河船舶 [nèihé chuánbó] — речные суда
传播chuánbōраспространять; распространение
传播先进经验 [chuánbō xiānjìn jīngyàn] — распространять передовой опыт
传达chuándáпередавать
传单chuándānлистовка
传递chuándìпередавать
传递信息 [chuándì xìnxī] — передавать информацию
传递信件 [chuándì xìnjiàn] — передавать [доставлять] письма
传染chuánrǎnзаразить(ся); заразный, инфекционный
传染病 [chuánrǎnbìng] — заразная [инфекционная] болезнь
传染绝症 [chuánrǎn juézhèng] — заразиться неизлечимой болезнью
传授chuánshòuпередавать (знания и т.п.); обучать
传说chuánshuōходят слухи; говорят; предание; легенда; сказание
传统chuántǒngтрадиция; традиционный
传真chuánzhēnфакс
传真机 [chuánzhēnjī] — факсимильный аппарат
发传真 [fá chuánzhēn] — послать факс
喘气chuǎnqìдышать
喘不过气来 [chuǎnbùguòqìlai] — не в состоянии перевести дыхание; дыхание перехватило (от чего-либо)
chuànсвязка; гроздь; связаться с кем-либо; войти в сговор
串钥匙 [yī chuàn yàoshi] — связка ключей
串骗 [chuànpiàn] — войти с кем-либо в сговор с целью мошенничества
窗户chuānghuокно
窗帘chuāngliánзанавеска, штора, гардина
床单chuángdānпростыня
chuǎngворваться; вломиться
闯进房间 [chuǎngjìn fángjiān] — ворваться в квартиру
创立chuànglìосновать, учредить; создать
创新chuàngxīnвыступать с новыми идеями; прокладывать новые пути; новаторство; инновации
创业chuàngyèосновать предприятие
创造chuàngzàoсоздавать; творить; совершать
创造有利条件 [chuàngzào yǒulì tiáojiàn] — создать благоприятные условия
创作chuàngzuòтворить, созидать; творчество
chuīдуть; подуть; надувать
吹灯 [chuī dēng] — задуть лампу
吹气球 [chuī qìqiú] — надувать воздушный шар
吹牛chuīniúхвастаться, бахвалиться; хвастовство
吹捧chuīpěngвосхвалять; превозносить
chuíмолот; молоток
木锤 [mùchuí] — деревянный молоток
垂直chuízhíотвесный; вертикальный; перпендикулярный
chūnвесна; весенний
春风 [chūnfēng] — весенний ветер
纯粹chúncuìчистый; без примеси; настоящий
纯洁chúnjiéчистота; чистоплотность
磁带cídàiмагнитофонная лента
词典cídiǎnсловарь
双语词典 [shuāngyǔ cídiǎn] — двуязычный словарь
词汇cíhuìсловарный состав (языка); лексика; словарь
词汇学 [cíhuìxué] — лексикология
词语cíyǔобороты речи; выражения
方言词语 [fāngyán cíyǔ] — диалектизм
慈祥cíxiángдобрый; дружелюбный; приветливый
雌雄cīxióngсамка и самец; курица и петух (обр. в знач.: слабый и сильный)
辞职cízhíуйти в отставку; уволиться с работы; отставка
此外cǐwàiкроме того
колоть; втыкать; пронзать; жалить
刺穿 [cìchuān] — проткнуть насквозь
刺激cìjīраздражать, возбуждать, стимулировать
刺激食欲 [cìjī shíyù] — возбуждать аппетит
следующий; второй; раз
次日 [cìrì] — на следующий [другой] день
一天三次 [yītiān sāncì] — три раза в день
次品cìpǐnнедоброкачественный, дефектный продукт
次序cìxǜпорядок, последовательность
次要cìyàoвторостепенный; малосущественный
次要问题 [cìyào wèntí] — второстепенная проблема
伺候cìhòuЖдать, заботиться
匆忙cōngmángспешить, торопиться; торопливо; поспешно; наспех
聪明cōngmingумный; способный
cóngчаща; заросли; кусты
灌木丛 [guànmùcóng] — заросли кустарника
论丛 [lùncóng] — сборник статей
cóngиз; от; с
从上到下 [cóng shàng dào xià] — сверху донизу
从莫斯科到北京 [cóng mòsīkē dào běijīng] — от Москвы до Пекина
从此cōngcǐс этого времени; с той поры
从此以后 [cōngcǐ yǐhòu] — после этого; впредь; отныне
从而cóng’érтем самым
从来cóngláiвсегда; с последующим отрицанием никогда
我从来没有见过他 [wǒ cónglái méiyǒu jiànguo tā] — я никогда (раньше) не видел его
从前cóngqiánраньше, прежде; в прошлом
从容不迫cōngróng bùpòлегко, свободно; вольготно, не торопясь
从事cóngshìзаниматься чем-либо; посвятить себя (какому-либо делу)
凑合còuheсобираться, сходиться
粗鲁cūlǔневежливый, неучтивый; грубый
粗心cūxīnнебрежный; небрежно; невнимательно
уксус; ревность
吃醋 [chīcù
促进cùjìnстимулировать; ускорять; способствовать
促进派 [cùjìnpài] — активисты; застрельщики; глашатаи
促使cùshǐпобуждать; заставлять; способствовать
cuànсбежать; удрать; броситься (со всех ног)
东逃西窜 [dōngtáo xīcuàn] — разбежаться во все стороны; броситься врассыпную
cuīторопить; подгонять; побуждать
你催他快来 [nǐ cuī tā kuài lái] — поторопите его, чтобы он поскорее пришёл
摧残cuīcánпричинить вред; разрушить; погубить; подорвать (здоровье)
脆弱cuìruòслабый; хрупкий (о здоровье и т.п.)
cúnсуществовать; жить; хранить; отдавать на хранение
存亡 [cún wáng] — жить или погибнуть; жизнь или смерть
把钱存在银行里 [bǎ qián cún zài yínhángli] — хранить деньги в банке
存在cúnzàiсуществовать; существование
军事存在 [jūnshì cúnzài] — военное присутствие
cuōвить, крутить; сучить
搓绳子 [cuō shéngzi] — вить верёвку
cuòнеправильный; ошибочный; ошибаться; ошибочно
我错了 [wǒ cuòle] — я ошибся
说错 [shuōcuò] — сказать неправильно; оговориться
错误cuòwùошибка; проступок; ошибочный
犯错误 [fàn cuòwù] — допустить ошибку
改正错误 [gǎizhèng cuòwù] — исправить ошибку
措施cuòshīпринимать меры; меры
采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — принять меры; предпринять шаги
挫折cuòzhéнеудачи, срывы; затруднения
磋商cuōshāngсогласовывать (напр. вопрос); договариваться, вести переговоры
построить; соорудить; возвести
搭帐篷 [dā zhàngpeng] — поставить палатку
搭窝 [dāwō] — свить гнездо
搭档dādàngпартнёр; работать вместе
搭配dāpèiкомбинировать; сочетать(ся)
搭配出售 [卖] [dāpèi chūshòu [mài] ] — продавать (товары) наборами
答应dāyingсогласиться; дать согласие
答案dá’ànответ; решение
答辩dábiànоправдываться; защищаться; защита
学位论文答辩 [xuéwèi lùnwén dábiàn] — защита диссертации
答复dáfùотвечать; ответ
达成dáchéngдостигнуть
达成协议 [dáchéng xiéyì] — достигнуть соглашения; прийти к соглашению
达到dádàoдостигнуть; добиться
达到目的 [dádào mùdì] — добиться цели
打扮dǎbanнаряд, одежда
打包dǎbāoупаковать на вынос
打电话dǎ diànhuàзвонить по телефону
打官司dǎ guānsiсудиться
打工dǎgōngработать без зачисления в штат; устроиться на временную работу
打击dǎjīбить; ударять
打击乐器 [dǎjī yuèqì] — ударные музыкальные инструменты
打架dǎjiàдраться; устраивать драку; драка
打交道dǎ jiāodàoподдерживать с кем-либо контакты; иметь с кем-либо/чем-либо дело; контактировать
打篮球dǎlánqiúиграть в баскетбол
打量dǎliangсмерить взглядом; оглядеть; считать, полагать
打猎dǎlièохотиться
打喷嚏dǎ pēntìчихать
打扰dǎrǎoтревожить, беспокоить
打扰你了 простите, что побеспокоил Вас
打扫dǎsǎoподметать; убирать
打算dǎsuanрассчитывать, предполагать, намереваться; намерение
打听dǎtingразузнавать; справляться
打印dǎyìnпечать, печатание
打仗dǎzhàngвоевать; вести войну; сражаться
打招呼dǎ zhāohuздороваться; приветствовать кого-либо
打折dǎzhéсделать скидку
打针dǎzhēnсделать укол
большой; крупный; великий; огромный
大成市 [dà chéngshì] — большой [крупный] город
大事 [dàshì] — большое [важное] событие
大不了dàbùliǎoв худшем случае
没什么大不了 [méi shénme dàbùliǎo] — ничего страшного [особенного]; пустяки!
大臣dàchénминистр
大方dàfangщедрый, не мелочной; широкий (о натуре); отзывчивый
大概dàgàiв общих чертах; приблизительно
大伙儿dàhuǒrвся компания; всей компанией, сообща
大家dàjiāвсе; все вместе
大厦dàshàвысотное здание
大使馆dàshǐguǎnпосольство
大肆dàsìбезудержно; всячески; разнуздано
大体dàtǐглавное, основное; в основном, в общем
大象dàxiàngслон
大型dàxíngкрупный; большой; крупноразмерный
大意dàyìсуть; общий смысл
大约dàyuēприблизительно; около
大致dàzhìв общем и целом; примерно; приблизительно
dāiзадерживаться, находиться; пребывать, проживать
歹徒dǎitúзлодей; разбойник; бандит
dàiносить; надевать (головной убор, перчатки, украшения и т.п.)
戴眼镜 [dài yǎnjìng] — носить [надеть] очки
dàiиметь при себе; захватить [взять с собой]
带雨伞 [dài yǔsǎn] — иметь при себе [захватить] зонтик
带领dàilǐngвести (за собой); возглавлять
代表dàibiǎoпредставитель; делегат; депутат
代价dàijiàцена
代理dàilǐзамещать; исполнять обязанности
代理厂长 [dàilǐ chǎngzhǎng] — исполняющий обязанности директора завода
代替dàitìзаменять; вместо, за
逮捕dàibǔарестовать, взять под арест
大夫dàifuдоктор; врач
贷款dàikuǎnкредитовать, ссужать
向银行贷款 [xiàng yínháng dàikuǎn] — получать кредит [брать ссуду] в банке
怠慢dàimànневнимательный; неучтивый (напр., к гостям)
待遇dàiyùобращение; обхождение; обращаться; обходиться с кем-либо
担保dānbǎoручаться; гарантировать; поручительство, гарантия
担保人 [dānbǎorén] — поручитель
担任dānrènнести [обязанности], брать на себя [ответственность]
担任秘书 [dānrèn mìshū] — работать секретарём
担心dānxīnбеспокоиться, тревожиться; опасаться
单纯dānchúnпростой
单纯再生产 [dānchún zàishēngchǎn] — простое воспроизводство
单调dāndiàoмонотонный, однообразный; бесцветный
单独dāndúотдельный; изолированный; сепаратный; одиночный; в одиночку
单位dānwèiединица [измерения]
长度单位 [chángdù dānwèi] — единица длины
单元dānyuánквартира; номер (в гостинице); блок; узел
耽误dānwuупустить (время); запустить (напр., работу)
耽误功课 [dānwu gōngkè] — запустить учёбу
胆怯dǎnqièтрусливый; малодушный; трусить
胆小鬼dǎnxiǎoguǐтрус; трусишка
dànжидкий; слабый; редкий; скудный [о доходе]
淡茶 [dànchá] — жидкий [некрепкий] чай
淡酒 [dànjiǔ] — слабое вино
淡季dànjìмёртвый сезон; период затишья
淡水dànshuǐпресная вода; пресноводный
蛋白质dànbáizhìбелок; протеин
蛋糕dàngāoпирожное, бисквит
诞辰dànchénдень рождения (обычно: уважаемого лица)
诞生dànshēngродиться; рождение
但是dànshìно; однако; тем не менее
dāngбыть, являться; становиться кем-либо; нести обязанности; работать кем-либо
当证人 [dāng zhèngrén] — быть свидетелем; выступать в качестве свидетеля
当兵 [dāngbīng] — быть солдатом; служить в армии
当场dāngchǎngна месте (действия); тут же
当场捕获 [dāngchǎng bǔhuò] — задержать [арестовать] на месте (преступления)
当初dāngchūв своё время, когда-то; раньше
当代dāngdàiэто время; современный, настоящий
当地dāngdìданное место; местный
当地时间 [dāngdì shíjiān] — местное время
当面dāngmiànв лицо, с глазу на глаз; лично
当前dāngqiánперед кем-либо/чем-либо; ныне; текущий; настоящий
当前任务 [dāngqián rénwu] — текущие задачи
当然dāngránконечно, естественно
当时dāngshíтогда; в то время
当事人dāngshìrénсторона в [судебном] деле
当事人能力 правоспособность стороны (в судебном деле);
当务之急dāngwùzhī jíдело первостепенной важности; неотложная задача дня
当心dāngxīnбыть осторожным; остерегаться; осторожно!; будьте осторожны!
当选dāngxuǎnбыть избранным
dǎngпартия; партийный
共产党 [gòngchǎngdǎng] — коммунистическая партия
党组织 [dǎng zǔzhī] — партийная организация
黑手党 [hēishǒudǎng] — мафия
dǎngзагораживать(ся); преграждать
别挡着道儿 [bié dǎngzhe dàor] — не загораживай дороги
挡风 [dǎngfēng] — защищать(ся) от ветра
档案dàng’ànархивное дело; архив
档次dàngcìкачество; сортность; сорт
dāoнож; меч; бритва; резец
菜刀 [càidāo] — кухонный нож
dǎoостров; островной
岛国 [dǎoguó] — островное государство
岛屿dǎoyǔострова; группа островов
倒闭dǎobìобанкротиться; банкротство; крах
倒霉dǎoméiпотерпеть неудачу; не повезло!
真倒霉 ! [zhēn dǎoméi] — вот не везёт!
导弹dǎodànуправляемый снаряд
洲际导弹 [zhōujì dǎodàn] — межконтинентальная баллистическая ракета
导航dǎohángнавигация
雷达导航 [léidá dǎoháng] — радиолокационная навигация
导向dǎoxiàngнаправлять; ориентировать(ся); направляющий
导向滑轮 [dǎoxiànghuálún] - направляющий ролик
导演dǎoyǎnрежиссировать; режиссура; режиссёр
导游dǎoyóuгид; экскурсовод
导游图 [dǎoyóutú] — путеводитель; туристическая карта
导致dǎozhīприводить к чему-либо
捣乱dǎoluànустраивать беспорядок; скандалить; мутить воду
dàoперевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд
倒放 [dàofàng] — поставить [положить] вверх ногами [вверх дном]
倒立 [dàolì] — стоять вверх ногами; стойка на руках
倒车 [dàochē] — давать задний ход; подавать машину назад
dàoдостигать; прибывать; до
火车到了 [huǐchē dàole] — поезд прибыл
到半夜 [dào bànyè] — до полуночи; к полуночи
到处dàochùвезде; повсюду
到达dàodáприбыть; достичь
到底dàodǐв конце концов, в конечном счёте, всё-таки
道德dàodéнравственность; этика; мораль; моральный
道德面貌 [dàodé miànmào] — моральный облик
道德败坏 [dàodé bàihuài] — моральное разложение
道理dàolǐистина; справедливость; правда
道歉dàoqiànпринести извинения; извиниться
稻谷dàogǔрис (необрушенный)
盗窃dàoqièкрасть; расхищать; воровать
得不偿失dé bùcháng shīовчинка выделки не стоит; игра не стоит свеч
得力délìспособный; деятельный; действенный, эффективный
这个药很得力 это лекарство очень эффективно
得天独厚détiāndúhòuнаходиться в исключительно благоприятных природных условиях; высокая одарённость
得天独厚的伊拉克拥有大量的石油储藏 Ирак, находящийся в особенно благоприятных природных условиях, обладает огромными запасами нефти
得意déyìдовольный; быть довольным; самодовольный
得罪dézuiсовершить проступок, быть виноватым
deпоказатель обстоятельства образа действия
要实事求是地处理问题 [yào shíshì qiúshìde chǔlǐ wèntí] — необходимо по-деловому решать проблемы
deсуффикс прилагательного; суффикс притяжательности
大的 [wèidàde] — великий
父亲的话 [fùqīnde huà] — слова отца
deпоказатель обстоятельства, следующего за сказуемым
他跑得快 [tā pǎode kuài] — он бежит быстро
děiдолжно, следует; необходимо
我得去看看 [wǒ děi qù kànkan] — я должен пойти посмотреть
dēngступать на..; придавливать ногой; переступать; попирать
dēngлампа; фонарь; светильник
台灯 [táidēng] — настольная лампа
路灯 [lùdēng] — уличные фонари
灯笼dēnglongфонарь (праздничный)
登机牌dēngjīpáiпосадочный талон
登记dēngjìрегистрировать; регистрация
结婚登记 [jiéhūn dēngjì] — регистрация брака
登记簿 [dēngjìbù] — регистрационная книга; реестр
登记卡 [dēngjìkǎ] — регистрационная [учётная] карточка
登陆dēnglùвысаживаться (о десанте); высадка, десант
登录dēnglùрегистрировать; регистрация; регистрироваться
登录商标 [dēnglùshāngbiāo] - зарегистрированная торговая марка
děngожидать, ждать
你等一会 [nǐ děng yīhuì] — подожди немножко
děngсорт; класс; разряд; качество; степень
头等货 [tóuděng huò] — товар высшего сорта; первоклассный товар
此等人 [cǐděng rén] — люди такого [подобного] сорта
等待děngdàiожидать; ждать
等候děnghòuждать, ожидать
等级děngjíразряд; сорт; ранг; чин; сословие
等于děngyúравняться чему-либо
dèngтаращить глаза; уставиться на; пристально смотреть на
你瞪着我作什么 ? [nǐ dèngzhe wǒ zuò shénme] — что ты уставился на меня?
низкий; низко
低飞 [dīfēi] — низко лететь
低水平 [dī shuǐpíng] — низкий уровень
капать; капля
滴眼药 [dī yǎnyào] — закапать глазные капли
雨滴 [yǔdī] — капли дождя
滴血 [yīdī xuè] — капля крови
堤坝dībàзапруда, плотина
的确díquèдействительно; в самом деле
敌人dírénвраг; противник; неприятель
敌视díshìвраждебность
дно; низ; нижний
海底 [hǎidǐ] — дно моря
抵抗dǐkàngсопротивляться; давать отпор; противодействовать; отпор; сопротивление
抵制dǐzhìбойкотировать; поставить преграду [заслон]; бойкот
抵达dǐdáприбыть; приехать
передавать; вручать
递申请书 [dì shēnqīngshū] — подать заявление
把书递给我 [bǎ shū dìgěi wǒ] — передай мне книгу
递眼色 [dì yǎnsè] — подмигивать
递增dìzēngпропорционально (постоянно) увеличивающийся; возрастающий
递增函数 [dìzēnghánshù] - мат. возрастающая функция
地步dìbùположение; состояние
地道dìdaoнастоящий; стопроцентный
地方dìfāngпереферия; места; местный
地方自治 [dìfāng zìzhì] — местное самоуправление
地方时 [dìfāngshí] — местное время
地理dìlǐгеография; географический
地理学 [dìlǐxué] — география (наука)
地球dìqiúземной шар; Земля
地区dìqūрайон; зона; регион; региональный
地区性 [dìqūxìng] — региональный
地势dìshìрельеф местности
地毯dìtǎnковёр
地铁dìtiěметро, метрополитен
地图dìtúкарта (географическая)
地位dìwèiположение; место
社会地位 [shèhuì dìwèi] — общественное [социальное] положение
法律地位 [fǎlǜ dìwèi] — правовое положение; статус
实力地位 [shílì dìwèi] — позиция силы
地震dìzhènземлетрясение
地震学 [dìzhènxué] — сейсмология
地址dìzhǐадрес
地质dìzhìгеология; геологический
地质堪探 [dìzhì kāntàn] — геологическая разведка
弟弟dìdiмладший брат
第一dìyīпервый; во-первых; первейший; номер один
第一把手 [dìyībǎshǒu] — глава; начальник; первое лицо
第一手 [dìyīshǒu] — из первых рук
颠簸diānbǒтрясти(сь); качать(ся)
颠倒diāndǎoперевернуть с ног на голову; шиворот-навыворот
颠倒黑白 [diāndǎo hēibái] — выдавать чёрное за белое; извращать истину
diǎnкапля; немножко, чуточку; точка; запятая
雨点 [yǔdiǎn] — капля дождя
零点五 [líng diǎn wǔ] — 0,5 [ноль целых пять десятых]
点头diǎntóuкивать (головой) (в знак согласия)
点心diǎnxīnпирожное; сладости
点缀diǎnzhuìукрашать; приукрашивать
典礼diǎnlǐторжественная церемония; торжество
典型diǎnxíngпример, образец; образцовый
diànподкладывать; подстилать
垫褥子 [diàn rùzi] — подложить матрац
垫干草 [diàn gāncǎo] — подостлать солому
电池diànchíэлектробатарея, элемент
电脑diànnǎoкомпьютер
电脑软件 [diànnǎo ruǎnjiàn] — программные компоненты компьютера
电视diànshìтелевидение; телевизионный
电视连续剧 [diànshì liánxùjù] — телесериал
电视片 [diànshìpiàn] — телефильм
电台diàntáiрадиостанция
电梯diàntīлифт; эскалатор
电影diànyǐngкино
电影片 [diànyǐngpiàn] — кинофильм
电源diànyuánисточник тока; электропитание
电子邮件diànzǐ yóujiànэлектронная почта, E-mail
奠定diàndìngзаложить
奠定基础 [diàndìng jīchǔ] — заложить фундамент [основу]
惦记diànjìдумать о ком-либо/чём-либо; беспокоиться
惦记工作 [diànjì gōngzuò] — думать о работе
diāoдержать (нести) в зубах
嘴里叼着烟卷儿 [zuǐli diāozhe yānjǔanr] — с папиросой в зубах
雕刻diāokèгравировать; резать; высекать; ваять
雕塑diāosùваять; ваяние; скульптура
雕塑家 [diāosùjiā] — скульптор
diàoвисеть; вешать(ся); подвесной
把东西吊在树上 [bǎ dōngxi diào zài shùshang] — повесить вещи на дерево
门上吊着一把锁 [ménshang diàozhe yībǎ suǒ] — на дверях висит замок
吊死 [diàosǐ] — повеситься
吊桥 [diàoqiáo] — подвесной мост
diàoудить
钓鱼 [diàoyú] — удить рыбу
diàoпадать; выпадать; ронять
价钱掉了 [jiàqian diàole] — цены упали
掉眼泪 [diào yǎnlèi] — ронять слёзы
调查diàocháобследовать; обследование
人口调查 [rénkǒu diàochá] — перепись населения
调查表 [diàochábiǎo] — опросный лист; анкета
调动diàodòngперемещать, передвигать; переставлять
diēпадать (о человеке); снижаться; падать; опускаться
从自行车上跌下 [cóng zìxíngchēshàng dièxià] — упасть с велосипеда
药价跌了 [yàojià diēle] — цены на медикаменты снизились
河水跌了 [héshuǐ diēle] — вода в реке спала
dīngчетвёртый циклический знак (из десяти); в перечислении четвёртый; взрослый мужчина; совершеннолетний
成丁 [chéngdīng] — стать взрослым мужчиной; стать совершеннолетним
dīngуставиться, пристально смотреть на кого-либо/что-либо
大家眼睛直盯着他 [dàjiā yǎnjing zhí dīngzhe tā] — все впились в него глазами
叮嘱dīngzhǔнастойчиво просить; давать наказ; наставлять
dǐngвершина; верхушка; макушка; крыша
山顶 [shāndǐng] — вершина горы
屋顶 [wūdǐng] — крыша дома
头顶 [tóudǐng] — макушка (головы)
定期dìngqīназначить срок [дату]
定义dìngyìформулировка; определение
diūпотерять; утратить
我丢了钱 [wǒ diūle qián] — я потерял деньги
丢人diūrénпотерять лицо перед посторонними, осрамиться, опозориться
丢你的人 ты осрамился; срам!
丢三落四diūsān làsìс пятого на десятое
dōngзима; зимний
过冬 [guò dōng] — пережить зиму; перезимовать
冬奥会 [dōng’àohuì] , — зимняя олимпиада
dōngвосток; восточный
东风 [dōngfēng] — восточный ветер
远东 [yuǎndōng] — Дальний Восток
东道主dōngdàozhǔхозяин; угощающий; тот, кто оплачивает угощение
我当(作)东道! я плачу!; я угощаю!
东西dōngxiвещь; предмет
东张西望dōngzhāng xīwàngглазеть по сторонам
dǒngпонять, уразуметь
你懂了没有 ? [nǐ dǒngle méiyǒu] — Вы поняли?
你懂什么 ! [nǐ dǒng shénme] — Ничего вы не понимаете!
董事长dǒngshìzhǎngпредседатель правления
dòngсчётное слово для зданий, строений
一栋房子[yīdòng fángzi] — один дом
dòngзамёрзнуть; промёрзнуть; мороженый
河冻了 [hé dòngle] — река замёрзла [покрылась льдом]
冻肉 [dòngròu] — мороженое мясо
冻结dòngjiéзамёрзнуть (напр., о реке); заморозить
冻结物价 [dòngjié wùjià] — заморозить цены
冻结资金 [dòngjié zījīn] — заморозить средства [капиталы]
dòngпещера; яма
山洞 [shāndòng] — пещера; грот
洞穴dòngxuéпещера; логово
动荡dòngdàngнеустойчивость, шаткость; потрясение
动荡不安 [dòngdàng bù’ān] — неустойчивый; беспокойный (о ситуации) ;
动画片dònghuàpiànмультипликационный фильм
动机dòngjīмотив; побуждения
动静dòngjingдвижения; звуки; шорохи
动力dònglìдвижущая сила; энергия; энергетический
动脉dòngmàiартерия
动脉硬化症 [dòngmài yìnghuàzhèng] — атеросклероз
动身dòngshēnотправиться (в путь); поехать
动手dòngshǒuприступить, взяться, приняться
动手工作 [dòngshǒu gōngzuò] — приступить к работе
动态dòngtàiразвитие событий; (общая) обстановка
动物dòngwùживотное; животный
动物油 [dòngwùyóu] — животные жиры
动员dòngyuánмобилизовать; мобилизация
动作dòngzuòдвижение; телодвижение
dōuвсе; всё
他们都去 [tāmen dōu qù] — они все пойдут
dōuкарман; мешочек
裤兜 [kùdōu] — карман брюк 网兜 [wǎngdōu] — сетка; авоська
陡峭dǒuqiàoкрутой; обрывистый; крутизна
dòuзабавлять(ся)
逗孩子玩 [dòu háizi wán] — играть с ребёнком
他在逗你 [tā zàidòu nǐ] — это он шутит с тобой
豆腐dòufuдоуфу (соевый творог или сыр)
斗争dòuzhēngборьба; бороться
督促dūcùподгонять, подстёгивать; торопить
在…督促下 под воздействием (кого-л.), под нажимом
都市dūshìгород; торговый центр; городской
читать; зачитывать
读报 [dúbào] — читать газеты; читка газет (вслух)
读大学 [dú dàxué] — учиться в университете
独裁dúcáiдеспотия; диктатура; автократия
独裁者 [dúcáizhě] - диктатор; деспот
独立dúlìнезависимый; самостоятельный; независимость
独立国 [dúlìguó] — независимое государство
独立自主 [dúlì zìzhǔ] — независимость и самостоятельность; независимый и самостоятельный
独特dútèсвоеобразный; специфический; оригинальный; особенный
独特性 [dútèxìng] — своеобразие; исключительность; оригинальность
毒品dúpǐnнаркотики
堵车dǔchēавтомобильная пробка, затор
堵塞dǔsèзаложить; завалить; заделать (напр., пробоину)
度过dùguòпрожить; провести (время)
杜绝dùjuéв корне пресечь; ликвидировать
肚子dùziживот, брюхо
肚子痛 [dùzi tòng] — живот болит
腿肚子 [tuǐdùzi] — икры (ног)
肚子里想 [dùzili xiǎng] — подумать про себя
duānконец (предмета); начало; первопричина; причина
上端 [shàngduān] — верхний конец
祸端 [huòduān] — причина бед
端午节duānwǔjiéпраздник начала лета (5-го числа 5-го месяца по старому календарю)
赌博dǔbóиграть в азартные игры; азартная игра
端正duānzhèngправильный; ровный, прямой
duǎnкороткий; краткий
短距离 [duǎn jùlí] — короткое расстояние; короткая дистанция
短促duǎncùсжатый, ограниченный, краткий (о сроке)
短信duănxìnSMS
duànотрезок; кусок; часть
段管子 [yīduàn guǎnzi] — кусок трубы
最后段旅程 [zuìhòu yīduàn lǚchéng] — заключительный этап путешествия
duànперерезать; разорвать(ся); переломить(ся)
筷子断了 [kuàizi duànle] — палочка (для еды) переломилась
绳子断了 [shéngzi duànle] — верёвка оборвалась
断定duàndìngопределённо, категорически
断定[的(地)]说 с уверенностью говорить, категорически утверждать
断断续续duànduàn xùxùс перерывами; то прекращаясь, то начинаясь вновь; прерывистый
断绝duànjuéразорвать, порвать (напр., отношения)
断绝关系 прервать отношения; разрыв отношений
锻炼duànliànзакаливать; закалка
锻炼身体 [duànliàn shēntǐ] — закаляться
duīкуча; ворох; груда; наваливать, нагромождать
土堆 [tǔduī] — куча земли
堆成堆 [duīchéng yīduī] — сложить в кучу
堆积duījīнагромождать; складывать в кучу
duìпара; правильный, верный; правильно!, верно!
对夫妇 [yīduì fūfù] — супружеская пара
作得对 [zuòde duì] — сделано правильно
duìпредлог к; в; на; о; по
他对我说 [tā duì wǒ shuō] — он сказал мне
对这一问题的意见 [duì zhèyī wèntìde yìjiàn] — замечания по этому вопросу
对比duìbǐсопоставлять; сравнивать; сопоставление; соотношение (напр., сил); контраст
对不起duìbuqǐвиноват!, простите!, извините!
对策duìcèконтрмера; ответная мера
对称duìchènсимметрия; симметричный
对待duìdàiотноситься к, подходить к кому-либо/чему-либо; обращаться с кем-либо; подход к кому-либо/чему-либо
对方duìfāngдругая [противная] сторона (напр., переговоров); соперник; противник (напр., в спорте)
对付duìfuсправиться с чем-либо , осилить что-либо; реагировать на; принимать меры (против чего-либо); противостоять чему-либо
对话duìhuàдиалог
对抗duìkángпротивостоять; сопротивляться; давать отпор; антагонизм
对立duìlìпротивоположный, противостоящий
对立物 [duìlìwù] — антипод
对联duìliánпарные надписи
对面duìmiànнапротив; против; навстречу
对手duìshǒuсоперник; противник
对象duìxiàngобъект; возлюбленный; возлюбленная; жених; невеста
对应duìyìngсоответствие; эквивалент
对于duìyúотносительно; о; об; по (вопросу); по отношению к
对照duìzhàoсопоставлять; сопоставление; контраст
兑换duìhuànобменивать; менять; разменивать
兑换率 [duìhuànlǜ] — обменный курс
兑现duìxiànобналичить; погасить (задолженность); выполнить обещание
队伍duìwuотряд, строй; войсковая часть; войска, армия
dūnтонна
吨公里 [dūn gōnglǐ] — тонно-километр
dùnсделать паузу; приостановиться; пауза; остановка; сч. сл. для приёмов пищи
他顿了一下 [tā dùnle yīxià] — он сделал паузу (в речи)
一天吃三顿饭 [yītiān chī sāndùn fàn] — есть три раза в день
顿时dùnshíвдруг, внезапно; сразу же
duōмного; многочисленный; свыше
事情很多 [shìqíng hěnduō] — дел очень много
一年多 [yīnián duō] — год с лишним
多糟 ! [duō zāo] — до чего скверно!
多亏duōkuīблагодаря кому-либо/чему-либо; спасибо, что
多亏你的帮助 [duōkuī nǐde bāngzhù] — спасибо, что вы помогли
多么duōmeтак, до такой степени; насколько же...!
多少duōshaoсколько?
多余duōyúизбыточный, излишний; ненужный
多元化duōyuánhuàдиверсификация, разнообразие, плюрализм
dūnсидеть на корточках
蹲下来 [dūnxialai] — присесть на корточки
蹲在家里 [dūn zài jiāli] — сидеть дома
哆嗦duōsuoдрожать, трястись
冻得直哆嗦 [dǒngde zhí duōsuo] — дрожать от холода
duǒцветок
朵花 [yīduǒ huā] — один цветок
躲藏duǒcángпрятаться; скрываться
堕落duòluòпасть; опуститься; разложиться
额外éwàiдополнительный; сверх чего-либо
额外开支 [éwài kāizhī] — дополнительные расходы
恶心èxīnтошнота, рвота; питать величайшее отвращение; с отвращением, через силу
饿èбыть голодным; голодать; голод
我饿了 [wǒ èle] — я проголодался
感到饿 [gǎndào è] — ощущать голод
恶化èhuàухудшаться; ухудшение
两国关系恶化了 [liǎngguó guānxì èhuàle] — отношения между двумя странами ухудшились
恶劣èlièдурной; плохой; отвратительный; гадкий
恶劣作风 [èliè zuòfēng] — дурной [плохой] стиль
遏制èzhìсдерживать; подавлять; контролировать (напр., чувства)
遏制政策 [èzhì zhèngcè] — политика сдерживания
恩怨ēnyuànлюбовь и ненависть; симпатия и антипатия
érсоюз соединительный и; да; к тому же; союз противительный а; но
聪明而勇敢 [cōngming ér yǒnggǎn] — умный и отважный
他要来而没有来 [tā yào lái ér méiyǒu lái] — он хотел приехать, но не приехал
而且érqiěк тому же, притом
不但 ..., 而且 ... [bùdàn..., érqiě...] — не только..., но и...
而已éryǐи только (в конце предложения)
儿童értóngдети; ребята; детский
儿子érziсын
耳朵ěrduoухо
耳环ěrhuánсерьга, подвеска
èrдва; второй
二路公共汽车 [èrlù gōnggòng qìchē] — автобус номер два
二中全会 [èrzhōngquánhuì] — второй пленум ЦК
二氧化碳èryǎnghuàtànуглекислота, углекислый газ
выпускать; испускать; выдавать; выплачивать
发光 [fāguāng] — испускать свет; светиться; блестеть
发工资 [fā gōngzī] — выдавать зарплату
发表fābiǎoопубликовать; напечатать
发布fābùопубликовать; издать
发布命令 [fābù mìnglìng] — издать приказ
发财fācáiразбогатеть; нажиться
发愁fāchóuпечалиться
发达fādáразвитой
发达国家 [fādá guójiā] — развитые страны
发呆fādāiоцепенеть; остолбенеть
发动fādòngначать; развязать (напр., войну); поднять; мобилизовать (напр., народ); привести в движение; запустить (напр., мотор)
发抖fādǒuдрожать; трястись
发挥fāhuīпроявить, выявить; (полностью) раскрыть
发挥才智 [fāhuī cáizhì] — раскрыть [проявить] свои умственные возможности [таланты]
发挥作用 [fāhuī zuòyòng] — сыграть роль
发火fāhuǒвоспламениться, загореться; вспылить, разозлиться
发觉fājuéобнаружить; заметить
发明fāmíngизобретать; изобретение; открытие
发明家 [fāmíngjiā] — изобретатель
发票fāpiàoфактура; счет-фактура; инвойс; квитанция
发烧fāshāoтемпературить; температура; жар
发射fāshèзапустить; выстрелить
发射导弹 [fāshè dǎodàn] — запустить ракету
发生fāshēngвозникнуть; случиться; произойти; возникновение; появление
发生了误会 [fāshēngle wùhuì] — произошло недоразумение
发誓fāshìклясться, давать клятву
发现fāxiànобнаружить; заметить
发行fāxíngвыпускать; издавать
发言fāyánвыступать; произносить речь; высказываться; выступление
发炎fāyánвоспалиться; воспаление
发扬fāyángразвивать (напр., традиции); приумножать (напр., успехи)
发扬民主 [fāyáng mínzhǔ] — развивать демократию
发育fāyùразвиваться, расти; рост, развитие
发展fāzhǎnразвивать(ся); развитие
罚款fákuǎnштрафовать
罚款十元 [fákuǎn shí yuán] — оштрафовать на 10 юаней
法律fǎlǜзакон; право; правовой; юридический
妇女法律地位 [fùnǚ fǎlǜ dìwèi] — правовое положение женщины (в обществе)
法人fǎrénюридическое лицо
法院fǎyuànсуд; судебная палата
fānопрокидывать(ся); перевёртываться
车翻了 [chē fānle] — повозка опрокинулась; машина перевернулась
翻译fānyìпереводить; перевод
fānсч. сл. раз
翻番 [fān yī fān] — увеличить(ся) в два раза
这番话 [zhèfān huà] — эти слова
繁华fánhuáоживлённый; бойкий (напр., о торговле); пышность, роскошь
繁忙fánmángочень занятый; перегруженный (напр., делами)
繁荣fánróngпроцветать; процветание; расцвет; подъём
繁体字fántǐzìиероглифы в полном [неупрощённом] начертании
繁殖fánzhíразмножать(ся); плодиться; размножение
繁殖率 [fánzhílǜ] — приплод; прирост поголовья
烦恼fánnǎoбыть удручённым; огорчения; неприятности
凡是fánshìвсякий, кто; все, кто; всё, что; всякий раз, когда
反驳fǎnbóопровергать; возражать
反常fǎnchángненормальный; противоестественный; аномалия
反倒fǎndàoопрокинуться; наоборот, напротив
不但 …, 反倒 … не только ..., но; напротив, ещё и...
反动fǎndòngреакционный; реакция
反动势力 [fǎndòng shìlì] — реакционные силы
反对fǎnduìпротивиться, [быть] против; протестовать; возражать
反而fǎn’érнаоборот, напротив
反复fǎnfùнеоднократно; вновь и вновь, многократно
反感fǎngǎnнеприязнь; антипатия
反抗fǎnkàngсопротивляться, давать отпор; отпор; противодействовать; сопротивление
反馈fǎnkuìобратная связь
反面fǎnmiànобратная сторона; изнанка
反面人物 [角色] [fǎnmiàn rénwù[juésè] ] — отрицательный герой
反射fǎnshèотражение, рефлексия; рефлекс
反思fǎnsīпересмотреть (напр., прежние заблуждения); заново взвесить [оценить]
反问fǎnwènриторический вопрос
反应fǎnyìngреагировать; откликаться; отклик; реакция
反映fǎnyìngотображать, отражать; отображение, отражение
反正fǎnzhèngвернуться на путь истинный
反之fǎnzhīнапротив, наоборот
范畴fànchóuкатегория; тип
范围fànwéiсфера; пределы, рамки, границы
势力范围 [shìlì fànwéi] — сфера влияния
饭馆fànguǎnресторан; столовая
泛滥fànlànразливаться, выходить из берегов; разлив, паводок
贩卖fànmàiторговать
fāngквадрат; квадратный; сторона; место
方桌 [fāngzhuō] — квадратный стол
对方 [duìfāng] — другая сторона
方案fāng’ànпроект; предложение; план
方便fāngbiànудобный; удобство
方法fāngfǎметод, способ; средство; приём
方法论 [fāngfǎlùn] — методология
方面fāngmiànсторона
一方面 [yī fāngmiàn] — одна сторона; с одной стороны
各方面 [gè fāngmiàn] — все стороны; со всех сторон
方式fāngshìспособ, метод; образ действий
方位fāngwèiазимут; пеленг
全方位 [quán fāngwèi] — по всем направлениям; всеохватывающий
方向fāngxiàngнаправление; курс
方言fāngyánдиалект; наречие
方针fāngzhēnкурс, (политическая) линия; установка
战略方针 [zhànlüè fāngzhēn] — стратегический курс
妨碍fáng’àiпрепятствовать; мешать
房东fángdōngдомохозяин, домовладелец
房间fángjiānкомната; номер
防守fángshǒuоборонять; защищать; защита
防疫fángyìборьба с эпидемией; противоэпидемический
防疫针 [fángyìzhēn] — профилактическая прививка
防御fángyùоборона; обороняться; оборонительный
防止fángzhǐпредотвратить; не допустить
防治fángzhìпрофилактика
防治所 [fángzhìsuǒ] — профилакторий
仿佛fǎngfúкак будто; похоже; кажется
访问fǎngwènнаносить визит; навещать; посещать; визит
访问朋友 [fǎngwèn péngyou] — навестить друга
作正式访问 [zuò zhèngshì fǎngwèn] — посетить с официальным визитом
纺织fǎngzhīтекстильный
纺织厂 [fǎngzhīchǎng] — текстильная фабрика
fàngотпускать; выпускать, освобождать; ставить; класть
放孩子们出去玩 [fàng háizimen chūqu wán] — отпустить детей погулять
把书放在桌子上 [bǎ shū fàngzài zhuōzishang] — положить книгу на стол
放大fàngdàувеличивать
放大镜 [fàngdàjìng] — увеличительное стекло, лупа
放弃fàngqìотказаться, отбросить; оставить; утратить
放弃希望 [fàngqì xīwàng] — оставить надежды
放弃原则 [fàngqì yuánzé] — отказаться от принципов
放射fàngshèиспускать лучи; излучать; излучения, радиация; эмиссия
放射线 [fàngshèxiàn] — радиоактивные лучи
放手fàngshǒuвыпустить из рук
放手不管 [fàngshǒu bùguǎn] — пустить на самотёк
放暑假fàngshǔjiàуходить на летние каникулы
放松fàngsōngослабить
放松腰带 [fàngsōng yāodài] — ослабить пояс [ремень]
放心fàngxīnне беспокоиться, быть спокойным; успокоиться
fēiне есть, не является; не-; без-; анти-; де-
这并非小事 [zhè bìng fēi xiǎoshì] — это совсем не мелочь
非常fēichángчрезвычайный; необыкновенный
非常会议 [fēicháng huìyì] — чрезвычайная сессия
非法fēifǎнезаконный, противозаконный; нелегальный
非法行为 [fēifǎ xíngwéi] — противозаконный акт
飞机fēijīсамолёт
飞禽走兽fēiqínzǒushòuзвери и птицы; твари
飞翔fēixiángпарить, кружиться в воздухе; планировать
飞跃fēiyuèстремительный
飞跃发展 [fēiyuè fāzhǎn] — стремительно развиваться
肥沃féiwòплодородный; тучный (о почве)
肥皂féizàoмыло; мыльный
肥皂泡 [féizàopào] — мыльный пузырь
诽谤fěibàngклеветать; чернить, обливать грязью; клевета
诽谤性 [fěibàngxìng] — клеветнический
匪徒fěitúбандит, разбойник
fèiлёгкие
废除fèichúотменить; аннулировать; расторгнуть
废话fèihuàболтовня, пустые разговоры; вздор
废墟fèixūразвалина, руины
沸腾fèiténgкипеть; кипение
费用fèiyòngиздержки, затраты, расходы
fēnделить(ся); разделять(ся); минута
分土地 [fēn tǔdì] — делить землю
分辨fēnbiànразличать, разбираться в (чём-л.)
分辨真假 [fēnbiàn zhēn jiǎ] — отличать фальшивое от истинного; различать где истина, а где фальшь
分别fēnbiéотличие; разница; различать; отличать
分布fēnbùраспространяться; размещаться; распространение
分布区 [fēnbùqū] — ареал
分寸fēncunтакт; мера
有分寸 [yǒu fēncun] — соблюдать такт; знать меру
分红fēnhóngраспределять прибыли (дивиденды, премии)
分解fēnjiěразлагать; разложение, распад
分裂fēnlièрасколоть(ся); раскол
分泌fēnmìвыделять; выделение; секреция
分明fēnmíngясно различать, чётко разграничивать
分配fēnpèiраспределять; расставлять (кадры); распределение; расстановка
分歧fēnqíразногласия, расхождения
分散fēnsànрассредоточивать(ся); распылять; раздроблять; разобщённый
分散主义 [fēnsànzhǔyì] — разобщённость; сепаратизм
分手fēnshǒuрасстаться, разлучиться
分析fēnxīанализировать; анализ; аналитический
分之fēnzhīдробная часть
分钟fēnzhōngминута
纷纷fēnfēnвсевозможный; беспорядочный; во множестве; один за другим
吩咐fēnfùвелеть; приказать; распорядиться
坟墓fénmùмогила
粉末fěnmòпорошок; порошковый
粉末冶金 [fěnmò yějīn] — порошковая металлургия
粉色fěnsèпастель, бледный цвет
粉碎fěnsuìразгромить, разбить вдребезги
茶杯摔得粉碎 [chábēi shuāide fěnsuì] — чайная кружка разбилась вдребезги
fènчасть; пай; доля; порция
份面包 [yīfèn miànbāo] — порция хлеба
奋斗fèndòuсражаться (отважно), бороться
分量fènliàngвес; авторитет
他的话很有分量 [tāde huà hěnyǒu fènliàng] — его слова очень весомы [авторитетны]
愤怒fènnùгнев, негодование; возмущение; возмущённый
风暴fēngbàoбуря, ураган, шторм
风度fēngdùхорошие манеры; элегантность
风格fēnggéстиль; манера
风光fēngguāngпейзаж, ландшафт
风景fēngjǐngвид, пейзаж, ландшафт
风景画 [fēngjǐnghuà] — пейзаж
风气fēngqìповетрие; нравы
风趣fēngqùжанр, стиль; вкус, интерес
饶有风趣 быть очень интересным; весьма увлекательный (занимательный)
风俗fēngsúобычаи, нравы
风土人情fēngtǔrénqíngместные условия и обычаи
风味fēngwèiвкус; манера; колорит
地方风味 [dìfang fēngwèi] — местный колорит
风险fēngxiǎnриск; рисковать
冒 ... 风险 [mào... fēngxiǎn] — рисковать чем-либо
封闭fēngbìзакрыть; опечатать
封闭式 [fēngbìshì] — закрытого типа; закрытый
封建fēngjiànфеодальный
封建制度 [fēngjiàn zhìdù] — феодальный строй
封建主义 [fēngjiànzhǔyì] — феодализм
封锁fēngsuǒблокировать; закрыть; блокада
封锁边境 [fēngsuǒ biānjìng] — закрыть границу
丰富fēngfùбогатый, обильный; обилие
丰满fēngmǎnизобиловать; изобилие; полный, упитанный
丰盛fēngshèngбогатый, обильный; процветающий
丰收fēngshōuбогатый [обильный] урожай
疯狂fēngkuángбешеный, безумный; оголтелый
锋利fēnglìострый; остроконечный, заострённый
féngвстретить(ся)
每逢 [měiféng] — всякий раз, как; каждый раз, когда
逢节假日 [měiféng jiéjiàrì] — (всякий раз) по праздникам и выходным
讽刺fěngcìвысмеивать, насмехаться; ирония, сатира; сатирический
奉献fèngxiànпочтительно преподнести; иметь честь предложить
否定fǒudìngотрицать, отвергать; отрицание; отрицательный
否决fǒujuéотвергать; отклонять; накладывать вето
否认fǒurènне признавать; отрицать
否则fǒuzéв противном случае; иначе
夫妇fūfùмуж и жена; супруги
夫人fūrénжена, супруга; госпожа
敷衍fūyanманкировать, работать спустя рукава; кое-как, небрежно, халатно
поддерживать (под руку); помогать идти; подсаживать; помогать, оказывать помощь; поддерживать
他扶着盲人过街 [tā fúzhe mángrén guòjiē] — он помог слепому перейти улицу
полоса ткани; полотно, полотнище
幅画 [yīfú huà] — (одна) картина
幅度fúdùамплитуда; размах; масштаб
服从fúcóngповиноваться, слушаться; подчиняться; повиновение
服气fúqìсмириться; согласиться
服务员fúwùyuánобслуживающий персонал; официант
服装fúzhuāngодежда
服装设计师 [fúzhuāng shèjìshī] — модельер (одежды)
符号fúhàoсимвол; знак отличия; эмблема
标点符号 [biāodiǎn fúhào] — знаки препинания
符合fúhéсоответствовать; совпадать; отвечать чему-либо
符合原则 [fúhé yuánzé] — соответствовать принципам
符合原文 [fúhé yuánwén] — совпадать с оригиналом
福利fúlìблагосостояние
福利设施 [fúlì shèshī] — учреждения социально-бытового обслуживания
福气fúqìсчастливая доля; счастье
俘虏fúlǔвзять в плен, пленить
辐射fúshèизлучать, испускать лучи; сиять; радиация; излучение; радиационный
腐败fǔbàiгнить; разлагаться; гнилой
老腐败 разложившийся человек
腐烂fǔlànразлагаться, гнить; преть; гнилой
腐蚀fǔshíразъедать; коррозия
腐朽fǔxiǔгнить; сгнить
辅导fǔdǎoнаставлять, вести; давать консультацию
个别辅导 [gèbié fǔdǎo] — индивидуальная консультация
辅助fǔzhùпомогать; помощь; вспомогательный
辅助工 [fǔzhùgōng] — подсобный рабочий
抚养fǔyǎngрастить, вскармливать
俯仰fǔyǎngподнимать и опускать голову; поведение, поступки
богатый; разбогатеть
富户 [fùhù] — богатый дом [двор]
富裕fùyùзажиточный; с достатком
помощник; заместитель; вице-
副部长 [fùbùzhǎng] — заместитель министра
副领事 [fùlǐngshì] — вице-консул
副作用fùzuòyòngпобочные явления; побочное действие (напр., лекарства)
负担fùdānбремя; обуза, тяготы; нагрузка
负责fùzéнести ответственность; отвечать за что-либо
覆盖fùgàiпокрывать; покров
覆盖面 [fùgàimiàn] — площадь покрытия; площадь [широта] охвата (напр., телевещанием)
附和fùhéприсоединиться, примкнуть; поддакивать
附件fùjiànприложение; прилагаемые документы
附近fùjìnокрестности; вблизи, около
附属fùshǔзависимый; подчинённый
复活fùhuóвоскреснуть; возродить(ся)
复活节 [fùhuójié] — Пасха
复习fùxíповторять (пройденное); повторение
复兴fùxīngвозрождение
文艺复兴 [wényì fùxīng] — Ренессанс
复印fùyìnразмножать; копировать
复印机 [fùyìnjī] — множительный аппарат; ксерокс
复杂fùzáсложный
复制fùzhìкопировать; дублировать; репродуцировать
复制件 [fùzhìjiàn] — копия (напр., документа) ; дубликат
付款fùkuǎnвыплачивать (деньги); уплатить, заплатить; платёж
付款人 [fùkuǎnrén] — плательщик
妇女fùnǚженщина; женский
父亲fùqīnотец
腹泻fùxièдиарея; понос
赋予fùyǔпредоставлять, давать; наделять
改变gǎibiànизменить(ся); переменить(ся)
改革gǎigéреформа; преобразование; реформировать; преобразовывать
改进gǎijìnусовершенствовать; улучшить
改良gǎiliángулучшить, усовершенствовать
改善gǎishànулучшать; улучшение
改正gǎizhèngисправить (напр., ошибки); исправление
gàiнакрывать; , покрывать; крышка; крыть (крышу); строить
盖被子 [gài bèizi] — накрывать одеялом
锅盖 [guōgài] — крышка кастрюли [котла]
盖房子 [gài fángzi] — строить дом
盖章gàizhāngпоставить печать
概括gàikuòобобщать; обобщение
概念gàiniànпонятие, представление; концепция
干杯gānbēiвыпить до капли, осушить бокал; пей до дна!
干脆gāncuìпрямо, без обиняков, начистоту
干旱gānhànзасушливый; сухой; засуха
干净gānjìngчистый; опрятный
干扰gānrǎoбеспокоить, мешать; помеха
干涉gānshèвмешиваться; вмешательство, интервенция
武装干涉 [wǔzhuāng gānshè] — вооружённое вмешательство
干预gānyùвмешиваться; лезть в чужие дела; вмешательство
干燥gānzàoсухой; засушливый
尴尬gāngàзатруднительное [неловкое] положение; очутиться в неловком [щекотливом] положении
陷入尴尬的境地 [xiànrù gāngàde jìngdì] — попасть в щекотливое [неловкое] положение
甘心gānxīnпо доброй воле, с радостью (что-либо делать)
gǎnсметь; осмелиться; мочь
敢说实话 [gǎn shuō shíhuà] — смочь сказать правду
感动gǎndòngрастрогаться, расчувствоваться
感激gǎnjìбыть благодарным [признательным]; благодарность
不胜感激 [bùshèng gǎnjī] — глубоко признателен; безгранично благодарен
感觉gǎnjuéчувство, ощущение; чувствовать, ощущать
感觉器官 [gǎnjué qìguān] — органы чувств
感慨gǎnkǎiглубокие раздумья; горестно вздыхать
感冒gǎnmàoпростудиться; простудное заболевание
流行性感冒 [liúxíngxìng gǎnmào] — грипп
感情gǎnqíngчувство; эмоция
动感情 [dòng gǎnqíng] — поддаваться эмоциям
感染gǎnrǎnзаразить(ся); заразный
感染力 [gǎnrǎnlì] — заразительность; сила воздействия
感受gǎnshòuвоспринимать; ощущать
感想gǎnxiǎngвпечатление; ощущение
感谢gǎnxièблагодарить; благодарность
赶紧gǎnjǐnсрочно; немедленно
赶快gǎnkuàiбыстро; спешно
gānделать; заниматься (делами); сухой; сушёный
干工作 [gàn gōngzuò] — заниматься какой-либо работой, работать
河干了 [hé gānle] — река пересохла 口干得很 [kǒu gānde hěn] — во рту очень сухо; во рту пересохло
干活儿gànhuórработать, трудиться; работа
干劲gànjìnэнтузиазм, порыв
刚才gāngcáiтолько что
刚刚gānggāngтолько что, только-только
纲领gānglǐngпрограмма; платформа
纲领性 [gānglǐngxìng] — программный
钢铁gāngtiěсталь и железо; металлургический
钢铁厂 [gāngtiěchǎng] — металлургический завод
港口gǎngkǒuпорт, гавань; бухта; портовый
港湾gǎngwānгавань, бухта; залив
岗位gǎngwèiпост, должность
杠杆gànggǎnрычаг
经济杠杆 [jīnjì gànggǎn] — экономические рычаги
gāoвысокий; высший (об образовании)
他比我高 [tā bǐ wǒ gāo] — он выше меня
高年级 [gāo niánjí] — старшие классы [курсы]
高超gāochāoвыдающийся; высокий (напр., о мастерстве)
高潮gāocháoвысокая вода (прилив)
高档gāodǎngвысококачественный, высшей марки
高档商品 [gāodǎng shāngpǐn] — товары высшей марки
高峰gāofēngпик; вершина
高峰时间 [gāofēng shíjiān] — время [часы] пик
高级gāojíвысшая ступень; высокого разряда; первоклассный
高考gāokǎoвступительный экзамен в ВУЗ
高明gāomíngсведущий; умный, мудрый
高尚gāoshàngвысокий, возвышенный; благородный
高速公路gāosù gōnglùскоростное шоссе, скоростная дорога, автобан
高兴gāoxìngрадоваться; радостный
高涨gāozhǎngрезко возрастать [повышаться]; расти; рост; подъём
gǎoделать; заниматься; работать
搞科学工作 [gǎo kēxué gōngzuò] — заниматься научной работой
搞破坏活动 [gǎo pòhuài huódòng] — заниматься подрывной деятельностью
稿件gǎojiànрукопись; черновик, набросок
告别gàobiéрасставаться; прощаться; прощальный
向亲友告别 [xiàng qīnyǒu gàobié] — проститься с родственниками и друзьями
告别宴会 [gàobié yànhuì] — прощальный банкет
告辞gàocíпопрощаться; откланяться
告诫gàojièпредостерегать; предостережение
告诉gàosuсказать; сообщить
отрезать; отделять; отторгать
割草 [gē cǎo] — косить сено
поставить; положить
把箱子搁在架子上 [bǎ xiāngzi gē zài jiàzishang] — положить чемодан на полку
胳膊gēboрука (от плеча до запястья)
胳膊腕子 [gēbo wànzi] — запястье
胳膊肘儿 [gēbozhǒur] — локоть
疙瘩gēdaчирей; прыщ
哥哥gēgeстарший брат
歌颂gēsòngвоспевать; прославлять
鸽子gēziголубь; домашний голубь
隔壁gébìпо соседству (через стену); соседний
隔阂géhéотчуждённость; разобщённость; отсутствие взаимопонимания
隔离gélíотделить; изолировать; разделить
种族隔离 [zhǒngzú gélí] — расовая сегрегация; апартеид
隔离室 [gélíshì] — изолятор
格局géjúархитектоника; структура
格式géshiформа; образец
格外géwàiнеобычайно; исключительно; чрезвычайно
革命gémìngреволюция; революционный
универсальное сч. сл.; отдельный; индивидуальный
洗个澡 [xǐgè zǎo] — помыться
个别gèbiéотдельный; индивидуальный; единичный
个别化 [gèbiéhuà] — индивидуализация
个人gèrénотдельный человек; личность; индивидуум; я; сам; лично; личный
个人崇拜 [gèrén chóngbài] — культ личности
个人所有权 [gèrén suǒyǒuquán] — личная собственность
个体gètǐндивид; особь
个性gèxìngхарактер; личность; индивидуальность
失去个性 [shīqù gèxìng] — утратить индивидуальность
个性化 [gèxìnghuà] — индивидуализация
个子gèziрост (человека)
каждый; всякий; отдельный
各人 [gèrén] — каждый (человек), всякий
各持己见 [gè chí jǐ jiàn] — каждый остался при своём мнении
各抒己见gèshū jǐjiànкаждый излагает свою точку зрения
各自gèzìкаждый сам (по себе); каждый в отдельности
gěiдавать; предоставлять
他给我一本书 [tā gěi wǒ yīběn shū] — он дал мне книгу
给孩子讲个故事 [gěi háizi jiǎngge gùshi] — рассказать ребёнку сказку
gēnсч.сл. для длинных предметов; корень
两根筷子 [liǎnggēn kuàizi] — две палочки (для еды)
连根拔掉 [lián gēn bádiào] , — вырвать с корнем
根本gēnběnоснова; корень; основной; коренной
根本利益 [gēnběn lìyì] — коренные интересы
根据gēnjùсогласно; на основании; в соответствии с; по
根深蒂固gēnshēn dìgùпустить глубокие корни; укорениться; закоренелый
根源gēnyuánистоки; корни
gēnи; с; за; у
我跟他是弟兄 [wǒ gēn tā shì dìxiong] — я и он - братья
你跟他说了没有 ? [nǐ gēn tā shuōle méiyǒu] — ты говорил с ним?
跟前gēnqianоколо; возле; перед
跟随gēnsuíследовать за; идти с; сопровождать
跟踪gēnzōngследовать по пятам; преследовать
耕地gēngdìпахать; пахотная земля, пашня
更新gēngxīnобновлять(ся); обновление
更新设备 [gēngxīn shèbèi] — обновлять оборудование
更正gēngzhèngисправлять; вносить исправления
gèngещё; ещё более; тем более
更少 [gèngshǎo] — ещё меньше
天气变得更冷了 [tiānqì biànde gèng lěngle] — погода стала ещё более холодной
更加gèngjiāещё более
公安局gōngānjúполицейская часть
公布gōngbùопубликовать; обнародовать
公道gōngdaoсправедливый; беспристрастный
公道正派 [gōngdào zhèngpài] — честный и порядочный
公告gōnggàoсообщение; декларация; манифест
公共汽车gōnggòng qìchēавтобус
公关gōngguānсвязь с общественностью, "пиар", PR
公斤gōngjīnкилограмм
公开gōngkāiоткрытый, гласный; публичный
公开信 [gōngkāixìn] — открытое письмо
公里gōnglǐкилометр
公民gōngmínгражданин
公民权 [gōngmínquán] — права гражданина; гражданские права
公平gōngpíngсправедливый; беспристрастный
公平秤 [gōngpíngchèng] — контрольные весы
公婆gōngpóсвёкор и свекровь
公然gōngránоткрыто; явно; откровенно
公认gōngrènобщепризнанный; получить всеобщее признание
公式gōngshìформула
公司gōngsīкомпания; фирма
公务gōngwùслужебные дела; государственная служба; служебный
公务护照 [gōngwù hùzhào] — служебный паспорт
公寓gōngyùмногоквартирный дом
公元gōngyuánновая эра
公元前十三世纪 [gōngyuán qián shísān shìjì] — 13 столетие до нашей эры
公园gōngyuánпарк
公正gōngzhèngсправедливый; беспристрастный
公证gōngzhèngофициально заверить, зарегистрировать
公证结婚 зарегистрировать (зарегистрированный) брак
公主gōngzhǔпринцесса
供不应求gōngbùyìngqiúпревышение спроса над предложением; дефицит
供给gōngjǐснабжать, поставлять; снабжение
供给制 [gōngjǐzhì] — система государственного снабжения
工厂gōngchǎngзавод; фабрика
工程师gōngchéngshīинженер
工夫gōngfuсвободное время; труд; работа
下工夫 [xià gōngfu] — потрудиться; приложить усилия
工具gōngjùорудие [производства]; инструмент; инструментальный
工人gōngrénрабочий
工人党 [gōngréndǎng] — рабочая партия
工业gōngyèпромышленность; индустрия
工艺品gōngyìpǐnизделие художественной промышленности
工资gōngzīзаработная плата
工作gōngzuòработать; работа
宫殿gōngdiànдворцы; дворцы и палаты
功夫gōngfuКунг-фу (китайское единоборство); труд; работа
功课gōngkèурок; занятие
作功课 [zuò gōngkè] — готовить [делать] уроки
功劳gōnglaoзаслуга; подвиг
功能gōngnéngфункция; назначение
功效gōngxiàoдействие; эффект
不见功效 [bùjiàn gōngxiào] — не действует, не даёт эффекта
攻击gōngjīатаковать, штурмовать
攻克gōngkèвзять штурмом; овладеть
恭敬gōngjìngуважать; почитать; почтение
巩固gǒnggùукреплять; крепкий; прочный
共和国gònghéguóреспублика
共计gòngjìитого; всего
共鸣gòngmíngрезонанс; отклик
共同gòngtóngсовместный, общий; совместно, сообща
共同市场 [gòngtóng shìcháng] — общий рынок
贡献gòngxiànприносить (платить) дань; делать (вносить) вклад, вносить [свою] лепту; жертвовать; посвящать, отдавать
对 ... 作出贡献 [dùi... zuòchū gòngxiàn] — внести вклад в (какое-либо дело)
勾结gōujiéсговориться, войти в сговор; сговор
沟通gōutōngсоединить; связать
钩子gōuziкрюк; крючок
gǒuсобака; собачий
猎狗 [liègǒu] — охотничья собака
狗吠 [gǒufèi] — собачий лай
gòuдостаточно, довольно; хватает
钱不够 [qián bù gòu] — не хватает денег
够了 ! [gòule] — хватит!, довольно!
够结实 [gòu jiéshí] — достаточно прочный
构成gòuchéngсоставить, образовать; создать; состав; структура
构成威胁 [gòuchéng wēixié] — создать угрозу
构思gòusīобдумывать, вынашивать; замысел
购物gòuwùкоммерция, шоппинг
孤单gūdānодинокий; одиночество
孤独gūdúодинокий; уединённый
孤立gūlìизолированный; обособленный; одинокий
辜负gūfùне оправдать (доверия); обмануть (ожидания)
辜负信任 [gūfù xìnrèn] — не оправдать доверия
不辜负信任 [bù gūfù xìnrèn] — оправдать доверие
姑姑gūguтётка (по отцу)
姑娘gūniangдевушка
姑且gūqiěпока, покамест
估计gūjìоценивать; прикидывать; оценка
古代gǔdàiдревняя эпоха; древность; древний; в древности
古典gǔdiǎnклассика; классический
古典文学 [gǔdiǎn wénxué] — классическая литература
古董gǔdǒngантиквариат
古怪gǔguàiчудной, чудаковатый; странный
古老gǔlǎoстаринный; древний
股东gǔdōngакционер; пайщик
股份gǔfènПай, доля, акция
股份公司 [gǔfèn gōngsī] — акционерное общество
股票gǔpiàoакция
鼓动gǔdòngприводить в движение, побуждать, подстрекать; агитировать
鼓励gǔlìвоодушевлять; ободрять; поощрять
鼓舞gǔwǔвдохновлять, воодушевлять; воодушевление
鼓舞人心 [gǔwǔ rénxīn] — вдохновить (людей); вдохновляющий
鼓掌gǔzhǎngаплодировать; аплодисменты
骨干gǔgànкостяк, остов, скелет
骨头gútouкость; кости
固定gùdìngпостоянный; основной
固定资本 [gùdìng zìběn] — основной капитал
固然gùránконечно; правда
固体gùtǐтвёрдое тело; твёрдый
固体燃料 [gùtǐ ránliào] — твёрдое топливо
固有gùyǒuприсущий; свойственный
固执gùzhíупрямый; несговорчивый; упрямиться; упрямство
固执己见 [gùzhí jǐjiàn] — упорно стоять на своём
顾客gùkèпокупатель; клиент
顾客之上 [gùkè zhīshàng] — покупатель всегда прав
顾虑gùlǜопасения; раздумья; опасаться
顾问gùwènсоветник, консультант; эксперт
故事gùshìсказание; сказка; рассказ; история
故乡gùxiāngродные места; родина
故意gùyìнамеренно; умышленно; нарочно
故障gùzhàngнеисправность; повреждения; неполадки
雇佣gùyōngнанимать; наёмный
雇佣劳动 [gùyōng láodòng] — наёмный труд
雇佣军 [gùyōngjūn] — наёмные войска; наёмники
刮风guāfēngдует ветер; ветрено
guàвешать; вывешивать; висеть; висячий
挂窗帘 [guà chuānglián] — повесить оконные занавески
挂旗 [guàqí] — вывесить флаг
挂号guàhàoзаписаться (напр., к врачу); зарегистрировать (напр., письмо); заказной
挂号处 [guàhàochù] — регистратура
挂号信 [guàhàoxìn] — заказное письмо
guāiпослушный
乖孩子 [guāi háizi] — послушный ребёнок; паинька
拐弯guǎiwānповернуть за угол; за поворотом; поворот, изгиб
拐杖guǎizhàngпосох; костыль; палка
怪不得guàibudeнечего удивляться; неудивительно что ...
guānзакрывать, затворять; выключать; заключить; посадить
关门 [guānmén] — закрыть дверь
关电灯 [guān diàndēng] — выключить свет
关进监狱 [guānjìn jiānyù] — посадить в тюрьму
关闭guānbìзакрывать(ся); запирать
关怀guānhuáiзаботиться о ком-либо; забота
关键guānjiànрешающий фактор; ключ; ключевой; решающий
关键问题 [guānjiàn wèntí] — ключевой вопрос
关系guānxiсвязь; отношение
国际关系 [guójì guānxi] — международные отношения
这与你有什么关系 ? [zhè yǔ nǐ yǒu shénme guānxi] — какое отношение имеет это к вам?
关心guānxīnзаботиться; принимать участие в ком-либо
关于guānyúотносительно, в отношении, что касается; об, о
关照guānzhàoприсматривать за; заботиться
guānчиновник; чин
大官 [dàguān] — крупный чиновник
外交官 [wàijiāoguān] — дипломат 2) офицер
官房guānfángказённое здание; служебное помещение
观察guāncháнаблюдать, обозревать; исследовать
观点guāndiǎnточка зрения, взгляд, подход; позиция
观光guānguāngосматривать; посещать
观念guānniànидея, взгляд; концепция
观众guānzhòngзрители; публика
管理guǎnlǐуправлять; заведовать; ведать; управление
管辖guǎnxiáведать; иметь в подчинении
管子guǎnziтруба; трубка
guànгоршок; кувшин; банка
玻璃罐 [bōliguàn] — стеклянная банка
罐头guàntouконсервы в банках; консервированный; консервный
贯彻guànchèпоследовательно проводить [претворять] в жизнь
灌溉guàngàiорошать; орошение; ирригация
冠军guànjūnчемпион
冠军赛 [guànjūnsài] — чемпионат
惯例guànlìобыкновение; прецедент; установившаяся практика
guāngсвет; излучение; блеск; сияние
灯光 [dēngguāng] — свет лампы [фонаря]
日光 [rìguāng] — солнечный свет
发光 [fāguāng] — светиться; блестеть
光彩guāngcǎiблеск; сияние; честь; слава
光滑guānghuaгладкий; зеркальный
光辉guānghuīсияние; свет
光临guānglínприбыть; пожаловать; посетить
光芒guāngmángлуч; сияние; свет
光芒万丈 [guāngmáng wànzhàng] — сиять ярким светом; лучезарный
光明guāngmíngблеск; слава; свет; светлый; блестящий
光盘guāngpánлазерный диск; компактдиск
光荣guāngróngслава; честь и слава; почёт; почётный; славный
光荣传统 [guāngróng chuántǒng] — славные традиции
光荣榜 [guāngróngbǎng] — доска почёта
广播guǎngbōрадиовещание; передавать по радио
广播电台 [guǎngbō diàntái] — (широковещательная) радиостанция
广场guǎngchǎngплощадь (городская)
广大guǎngdàширокий; обширный
广大读者 [guǎngdà dúzhě] — широкие круги читателей
广泛guǎngfànобширный; широкий; широко
广告guǎnggàoобъявление; реклама; афиша
作广告 [zuò guǎnggào] — рекламировать
广阔guǎngkuòобширный; широкий
广阔天地 [guǎngkuò tiāndì] — широкое поле деятельности
guàngпрогуливаться, прохаживаться; гулять; шоппинг
逛街头 [guàng jiētóu] — прогуливаться по улицам
规定guīdìngустанавливать; определять; предусматривать
规范guīfànнорма; стандарт; нормативный
规格guīgéстандарт; образец
规划guīhuàплан; планирование; планировать
规矩guījuправила; порядок; законы
规律guīlǜзакон (напр., развития); закономерность
规模guīmóмасштаб; размах; размер; масштабный
规模生产 [guīmó shēngchǎn] — массовой выпуск (продукции)
规章guīzhāngправила; распорядок; устав
规章制度 [guīzhāng zhìdù] — распорядок; режим
归根到底guīgēndàodǐв конце концов, в конечном счёте, в общем и целом
归还guīhuánвернуть, возвратить (напр., долги)
归纳guīnàобобщать; резюмировать
规则guīzéправила; распорядок; регламент
轨道guǐdàoколея; рельсовый путь; орбита
轨道空间站 [guǐdào kōngjiānzhàn] — орбитальная космическая станция
guìстоять на коленях; преклонить колени
跪着一条腿 [guìzhe yītiáo tuǐ] — опуститься на одно колено; преклонить колено
guìдорогой; ценный
东西又好又不贵 [dōngxi yòu hǎo yòu bùguì] — вещь и хорошая и недорогая
创作贵精不贵多 [chuàngzuò guì jǐng bùguì duō] — в творчестве важно качество, а не количество; творчество ценно качеством, а не количеством
贵族guìzúаристократия; дворянство
柜台guìtáiприлавок; стойка
gǔnкатить; катиться
滚下山去 [gǔnxia shān qù] — скатиться с горы
棍棒gùnbàngшест; палка, дубинка
guōкотёл; кастрюля; сковорода
炒菜锅 [chǎocàiguō] — сковородка
国防guófángоборона страны; национальная оборона
国防部 [guófángbù] — министерство (национальной) обороны
国籍guójíгражданство; подданство
双重国籍 [shuāngchóng guójí] — двойное гражданство
国际guójìмеждународный; интернациональный
国际形势 [guójì xíngshì] — международное положение
国家guójiāгосударство; страна; государственный
国家制度 [guójiā zhìdù] — государственный строй
国庆节guóqìngjiéнациональный праздник
国务院guówùyuànГосударственный совет, Госсовет (КНР)
果断guǒduànрешительный; смелый; твёрдый
果然guǒránдействительно, в самом деле
果实guǒshíплод; фрукт
果汁guǒzhīфруктовый сок
guōпроходить через; переходить; пересекать; отмечать; справлять (о праздниках)
过街 [guòjiē] — переходить через улицу
过生日 [guò shēngrì] — отмечать [справлять] день рождения
guòглагольный суффикс завершённо-многократного вида; суффикс результативно-направленных глаголов
到过 [dàoguo] — бывал, приходилось бывать где-либо
他走过铁路线 [tā zǒuguò tiělùxiàn] — он перешёл через железнодорожную линию
过程guòchéngпроцесс; ход (дела)
过渡guòdùпереходить; переходный
过渡时期 [guòdù shíqī] — переходный период
过度guòdùизлишний; пере-
过度紧张 перенапряжение
过分guòfènсверх меры, чрезмерно, чересчур
过奖guòjiǎngперехвалить; чрезмерная похвала
过滤guòlǜфильтровать; цедить
过滤器 [guòlǜqì] — фильтр
过滤嘴香烟 [guòlǜzuǐ xiāngyān] — сигареты с фильтром
过敏guòmǐnаллергия
过期guòqīпросрочить; просрочка
过去guòqùпроходить; миновать
过失guòshīпромах; ошибка; проступок
过问guòwènвмешиваться; интересоваться, принимать участие в (чём-л.)
过瘾guòyǐnиспытывать истинное наслаждение; получать удовольствие
过茶瘾 быть страстным любителем чая
过于guòyúслишком; чрезмерно
звукоподражание смеху; ага!
哈哈大笑 [hāhā dàxiào] — громко рассмеяться; расхохотаться
hāiО!, Да!; Эх!; Эге!
嗨, 咱们工人有力量! Да, есть же силушка у нас, рабочих!
háiещё; всё ещё
还早 [háizǎo] — ещё рано
今天比昨天还冷 [jīntiān bǐ zuótiān hái lěng] — сегодня ещё холоднее чем вчера
huánвозвратить; вернуть; отдать
还书 [huánshū] — вернуть книгу
还债 [huánzhài] — отдать [вернуть] долг
还是háishiещё; всё ещё
孩子háiziребёнок, дитя
海拔hǎibáвысота над уровнем моря
海拔五百米 [hǎibá wǔbǎi mǐ] — 500 метров над уровнем моря
海滨hǎibīnморское побережье; приморье; приморский
海滨浴场 [hǎibīn yùchǎng] — морской пляж
海关hǎiguānтаможня; таможенный
海关检查 [hǎiguān jiǎnchá] — таможенный досмотр
海鲜hǎixiānсвежие продукты моря
海洋hǎiyángморя и океаны; морской
害怕hàipàбояться; трусить
害羞hàixiūстыдиться, смущаться, конфузиться
含糊hánhuнеясный; туманный; уклончивый
含糊其词 [hánhu qící] — говорить в туманных выражениях
含义hányìзначение, смысл
寒假hánjiàзимние каникулы
寒暄hánxuānвести разговор о погоде; пустой (светский, ни к чему не обязывающий) разговор; течение времени
敍寒暄 обмениваться вежливыми (пустыми) фразами
hǎnкричать; выкрикивать; окликать; звать
喊口号 [hǎn kǒuhào] — выкрикивать лозунги
喊来 [hǎnlai] — позвать
罕见hǎnjiànредкий; редко встречающийся
hànпот; испарина
出汗 [chūhàn] — потеть
捍卫hànwèiзащищать; отстаивать; оборонять
捍卫者 [hànwèizhě] — защитник; поборник
汉语hànyǔкитайский язык
航班hángbānсамолёт, рейс (по расписанию)
航空hángkōngвоздухоплавание; авиация; авиационный; авиа-; аэро-
航空公司 [hángkōng gōngsī] — авиакомпания
航空邮政 [hángkōng yóuzhèng] — авиапочта
航天hángtiānкосмонавтика, астронавтика; космический
航天飞机 [hángtiān fēijī] — космический корабль
航天器 [hángtiānqì] — космический аппарат
航天站 [hángtiānzhàn] — космическая станция
航行hángxíngплавать; плавание; рейс
行列hánglièряды; шеренга
行业hángyèотрасль
服务行业 [fúwù hángyè] — сервис, сфера обслуживания
豪华háohuáроскошный; великолепный; пышный
豪迈háomàiдерзновенный; смелый; доблестный; гордый
毫米háomǐмиллиметр
毫无háowúсовершенно не; совсем не (иметь)
毫无保留 [háowú bǎoliú] — безоговорочно
毫无疑问 [háowú yíwèn] — вне всякого сомнения
hǎoхороший; хорошо; приятный; удобный
一切都好 [yīqiè dōu hǎo] — всё хорошо; всё в порядке
好听 [hǎotīng] — приятный для слуха
好吃hǎochīвкусный
好处hǎochuпольза; выгода
好处费 [hǎochufèi] — чаевые
好像hǎoxiàngпохоже, что...; быть похожим на...; кажется...
好像跟谁生气一样 как будто (словно бы) на кого-то сердится
hàoназвание; размер; число (месяца)
店号 [diànhào] — название магазина
大号 [dàhào] — большой размер; большого размера
号码hàomǎномер
号召hàozhàoпризывать к чему-либо; призыв
耗费hàofèiтратить; расходовать
耗费时间 [hàofèi shíjiān] — тратить время
好客hàokèгостеприимный
好奇hàoqíлюбопытный; любопытство
выдохнуть; дохнуть; дышать
呵手 [hēshǒu] — подышать на руки
пить
喝茶 [hē chá] — пить чай
爱喝 [ài hē] — любить выпить
река; речной
过河 [guòhé] — переправиться через реку
мирный; союз и; предлог с
和谈 [hétán] — мирные переговоры
和大家一起 [hé dàjiā yīqǐ] — вместе со всеми
和蔼hé’ǎiмягкий; ласковый; радушный; приветливый
和解héjiěмирно разрешить (напр., конфликт); помириться
民族和解 [mínzú héjiě] — национальное примирение
和睦hémùсогласие, мир; дружба
和睦相处 [hémù xiāngchǔ] — жить в мире и согласии; жить дружно
和平hépíngмир; мирный
和平共处 [hépíng gòngchǔ] — мирное сосуществование
和平主义 [hépíngzhǔyì] — пацифизм
和气héqìмирная атмосфера; миролюбие, дружелюбие, согласие
和谐héxiéгармоничный; гармония
音调和谐 [yīndiào héxié] — мелодичный; благозвучный
何必hébìзачем; к чему; с какой стати
何况hékuàngтем более, что; что же и говорить, где уж
合并hébìngобъединить; слить; слияние
合成héchéngсинтетический
合成纤维 [héchéng xiānwèi] — синтетическое волокно
合法héfǎзаконный; легальный
合法化 [héfǎhuà] — легализация, узаконивание
合格hégéсоответствовать стандарту [норме]; отвечать требованиям
合格证 [hégézhèng] — сертификат качества
合乎héhūсоответствовать; отвечать чему-либо
合乎要求 [héhū yāoqiú] — соответствовать [отвечать] требованиям
合伙héhuǒза компанию; в сговоре; артель, товарищество
合理hélǐрациональный; разумный; справедливый
合理化 [hélǐhuà] — рационализация; рационализаторский
合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторское предложение
合身héshēnбыть по фигуре, подходить, впору (об одежде)
合适héshìподходить; подходящий; в самый раз
合算hésuànесть расчёт; окупается; выгодно, рентабельно, не убыточно
合同hétóngконтракт, соглашение; договор
合影héyǐngсняться [сфотографироваться] вместе
合影留念 [héyǐng liúniàn] — сняться вместе на память
合作hézuòсотрудничать; сотрудничество, кооперация
合作化 [hézuòhuà] — кооперирование
核心héxīnсердцевина; ядро, костяк
领导核心 [lǐngdǎo héxīn] — руководящее ядро
盒子héziкоробка
hēiэй
嘿 , 谁在那儿 ? [hēi, shuí zài nàr] — эй, кто там?
hēiчёрный; тёмный; мрачный
黑头发 [hēi tóufa] — чёрные волосы
天黑了 [tiān hēile] — стемнело
黑板hēibǎnклассная доска
黑板报 [hēibǎnbào] — стенная газета (написанная мелом на чёрной доске)
痕迹hénjīслед; отпечаток
hěnочень; весьма
很好 [hěnhǎo] — очень хорошо
狠心hěnxīnжестокосердный; жестокий; злой
hènненавидеть; ненависть
痛恨 [tònghèn] — глубоко ненавидеть
恨不得hènbudeтак и хочется; не терпится; только и мечтать (что-либо сделать)
hēngхмыкать; охать; стонать
痛得直哼 [tòngde zhíhēng] — стонать от боли
héngпоперечный; поперёк
横过街道 [héngguò jiēdào] — пересечь улицу; перейти через улицу
hōngшуметь; галдеть; шум
hōngсушить; греть (над огнём); сушильный
烘房 [hōngfáng] — сушилка
烘手 [hōng shǒu] — греть руки
轰动hōngdòngнашуметь; вызвать сенсацию; потрясти
hóngкрасный, алый
红旗 [hóngqí] — красное знамя
红包hóngbāo«хунбао», красный конверт, в котором дарят деньги
宏观hónguānмакроскопический; макро-
宏观世界 [hóngguān shìjiè] — макромир
宏观经济 [hóngguān jīngjì] — макроэкономика
宏伟hóngwěiвеличественный; грандиозный
宏伟目标 [hóngwěi mùbiāo] — грандиозные цели
洪水hóngshuǐпаводок; половодье; наводнение
喉咙hóulongгорло
猴子hóuziобезьяна
hǒuреветь; рычать; завывать; рычание, вой; рёв
狮吼 [shīhǒu] — рычание льва
hòuтолстый (о плоских предметах)
厚纸 [hòuzhǐ] — толстая бумага
后代hòudàiбудущие поколения; потомки
后顾之忧hòugùzhīyōuпроблемы внутри (дома, организации); проблемы в результате какого-то совершённого действия
后果hòuguǒпоследствия
后悔hòuhuǐраскаиваться; сожалеть; раскаяние
后来hòuláiпотом, впоследствии, затем
后面hòumiànзадняя сторона; зад; позади, сзади; задний
后勤hòuqínслужба тыла; тыл; тыловой
候选hòuxuǎnожидать назначения, быть кандидатом (на выборах)
忽略hūlüèне принять во внимание; упустить из виду; игнорировать
忽然hūránвдруг, внезапно, неожиданно
忽视hūshìигнорировать; пренебрегать; оставлять без внимания
呼吸hūxīдышать
呼啸hūxiàoсвистеть; завывать; свист (ветра, пуль)
呼吁hūyùпризывать, обращаться с призывом
чайник
茶壶 [cháhú] — чайник (для заварки чая)
蝴蝶húdiéбабочка
胡乱húluànкак попало, кое-как
胡说húshuōболтать вздор, городить чушь, нести чепуху
胡同hútòngпереулок
胡须húxūборода и усы
湖泊húpōозёра
糊涂hútuглупый; бестолковый
互联网hùliánwǎngИнтернет
互相hùxiāngвзаимно; взаимный; взаимо-
互相帮助 [hùxiāng bāngzhù] — взаимопомощь; взаимовыручка
护士hùshiмедицинская сестра, медсестра
护照hùzhàoпаспорт
出国护照 [chūguó hùzhào] — заграничный паспорт
公务护照 [gōngwù hùzhào] — служебный паспорт
huāцветок; цветы; тратить, расходовать
献花 [xiàn huā] — подарить [преподнести] цветы
花了半天的时间 зря потратить много времени
花瓣huābànлепесток
花生huāshēngарахис
花生米 [huāshēngmǐ] — лущённый [очищенный] арахис
花园huāyuánсад
滑冰huábīngкататься на коньках
花样滑冰 [huáyàng huábīng] — фигурное катание 滑冰冰场 [huábīngchǎng] — каток
划船huáchuánгрести, сидеть на вёслах
华丽huálìроскошный; пышный; великолепный
华侨huáqiáoхуацяо; китайцы, проживающие за границей
华裔huáyìкитаец по крови (проживающий за границей)
huàкартина; рисунок; рисовать
铅笔画 [qiānbǐhuà] — рисунок карандашом
画画儿 [huà huàr] — писать картину; рисовать
画蛇添足huàshé tiānzúнарисовав змею, пририсовать ей ноги (обр. в знач.: сделать лишнее, перестараться, переборщить)
化肥huàféiхимическое удобрение
化石huàshíокаменелости
化学huàxuéхимия; химический
化验huàyànхимический анализ
化验室 [huàyànshì] — лаборатория
化妆huàzhuāngделать туалет, прихорашиваться, наводить красоту
妆品 [huàzhuāngpǐn] — косметика; парфюмерия
划分huàfēnразграничить; размежевать
话题huàtíтема разговора
话筒huàtǒngрупор; мегафон
怀念huáiniànвспоминать; скучать; тосковать
怀疑huáiyíсомневаться; сомнение
怀孕huáiyùnзабеременеть; беременная
huàiплохой; негодный; дурной; испортиться; сломаться
坏作风 [huài zuòfēng] — порочный стиль
肉坏了 [ròu huàile] — мясо испортилось
欢乐huānlèрадостный; весёлый; радоваться
欢乐送 [huānsòng] — провожать (торжественно)
欢乐会 [huānsònghuì] — проводы (церемония)
欢迎huānyíngприветствовать; встречать
欢迎词 [huānyíngcí] — приветственная речь; приветствие
致欢迎词 [zhì huānyíngcí] — обратиться с приветствием
还原huányuánвернуться в первоначальное состояние; восстановиться
还原剂 [huányuánjì] — восстановитель
环节huánjiéзвено (цепи)
环境huánjìngокружение; среда; окружающая среда
缓和huǎnhéсмягчить(ся); ослабить
缓和紧张局势 [huǎnhé jǐnzhāng júshì] — смягчить [ослабить] напряжённость; разрядка напряжённости
缓解huǎnjiěослабить (остроту); уладить; разрешить (конфликт)
huànменять; обменивать; разменивать
换衣服 [huàn yīfu] — сменить одежду
换工作 [huàn gōngzuò] — сменить работу
幻想huànxiǎngфантазировать; мечтать
幻想片 [huànxiǎngpiàn] — фантастический фильм
患者huànzhěбольной; пациент
荒凉huāngliángглухой; заброшенный; пустынный
荒谬huāngmiùабсурдный; нелепый; абсурд
荒唐huāngtangнесуразный; нелепый; дикий
慌忙huāngmángпоспешно; впопыхах; торопливо; торопиться
慌张huāngzhangсмятение; растерянность, паника
huángжёлтый; желтеть; порнография
黄叶 [huángyè] — жёлтые листья
扫黄 [sǎohuáng] — борьба с порнографией
黄瓜huángguaогурец
黄昏huánghūnсумерки
黄金huángjīnзолото; золотой
皇帝huángdìимператор
皇后huánghòuимператрица
恍然大悟huǎngrán dàwùсловно пелена с глаз упала; (внезапно) прозреть
huīзола; пепел; серый
烟灰 [yānhuī] — табачный пепел
灰马 [huīmǎ] — серая лошадь
灰尘huīchénпыль
灰心huīxīnпадать духом; впадать в уныние
灰心丧气 [huīxīn sàngqì] — совершенно пасть духом; впасть в уныние
huīмахать; размахивать
挥手 [huīshǒu] — махать рукой
挥金如土 [huījīn rú tǔ] — бросать деньги на ветер; сорить деньгами
挥霍huīhuòтранжирить; мотать; мотовство
恢复huīfùвосстановить(ся); возобновить(ся); воссоздать
辉煌huīhuángблестящий; великолепный; блистательный
辉煌的成就 [huīhuángde chéngjiù] — блестящие достижения [успехи]
huíвозвращаться
回国 [huíguó] — вернуться на родину
回过头来 [huíguotóulai] — повернуть голову назад; обернуться
回报huíbàoпредоставить отчёт; отчитаться
回避huíbìизбегать, уклоняться
回答huídáотвечать; ответ
回顾huígùоглянуться назад; бросать ретроспективный взгляд
回收huíshōuсобирать; закупать (утильсырьё); рекуперация, регенерация
回忆huíyìвспоминать; воспоминание
回忆录 [huíyìlù] — мемуары; воспоминания
悔恨huǐhènмучиться угрызениями совести; раскаиваться, сожалеть
毁灭huǐmièуничтожить; разрушить
毁灭性 [huǐmièxìng] — сокрушительный; уничтожающий
huìуметь; мочь; владеть; собрание; заседание
今天我们有个会 [jīntiān wǒmen yǒuge huì] — сегодня у нас собрание [заседание]
我不会游泳 [wǒ bùhuì yóuyǒng] — я не умею плавать
会晤huìwùсвидание, встреча; приём
会议huìyìсобрание; конференция; заседание; совещание
会议室 [huìyìshì] — зал заседаний; конференц-зал
汇报huìbàoдокладывать; рапортовать; сводка; отчёт
汇率huìlǜвалютный курс
贿赂huìlùдавать взятку; подкупать
婚礼hūnlǐсвадьба; свадебный обряд
婚姻hūnyīnбрак
婚姻法 [hūnyīnfǎ] — закон о браке
昏迷hūnmíпотерять сознание; быть без сознания; кома
处于昏迷状态 [chǔyú hūnmí zhuàngtài] — находиться в состоянии комы [в бессознательном состоянии]
浑身húnshēnвсё тело; весь
浑身是汗 [húnshēn shì hàn] — весь в поту
混合hùnhéсмешивать; смешанный
混合饲料 [hùnhé sìliào] — кормовая смесь
混乱hùnluànхаос; беспорядок; путаница
混淆hùnxiáoсмешивать; путать
混淆是非 [hùnxiáo shì fēi] — не отличать правды от лжи
混淆黑白 [hùnxiáo hēi bái] — выдавать чёрное за белое
混浊hùnzhuóмутный; грязный
活动huódòngдействовать; действие; деятельность; мероприятие
活该huógāiполучить по заслугам; поделом
活力huólìжизненная сила (энергия); живучесть
活泼huópoживой; бойкий; подвижный
活跃huóyuèоживить(ся); активизировать(ся); активный; живой; оживлённый
huǒогонь; пламя
点火 [diǎn huǒ] — зажечь огонь
火柴huǒcháiспички
火车站huǒchēzhànвокзал; железнодорожная станция
火箭huǒjiànракета; ракетный
运载火箭 [yùnzài huǒjiàn] — ракета-носитель
火焰huǒyànпламя
火药huǒyàoпорох
伙伴huǒbànкомпаньон; партнёр; партнёрский
伙伴关系 [huǒbàn guānxì] — партнёрские отношения; партнёрство
货币huòbìвалюта; деньги; валютный; денежный
货币贬值 [huòbì biǎnzhí] — девальвация
货币主义 [huòbìzhǔyì] — монетаризм
获得huòdéполучить; достигнуть; добиться; одержать (победу)
获得丰收 [huòdé fēngshōu] , — получить [собрать] богатый урожай
或许huòxǔможет быть; возможно
基本jīběnосновной; коренной; капитальный
基本原因 [jīběn yuányīn] — основная причина
基本建设 [jīběn jiànshè] — капитальное строительство
基础jīchǔоснова; база; фундамент; устои
基础研究 [jīchǔ yánjiū] — фундаментальные исследования
基础工业 [jīchǔ gōngyè] — ключевые отрасли промышленности
基地jīdìбаза
军事基地 [jūnshì jīdì] — военная база
基金jījīnфонд (денежный)
基金会 [jījīnhuì] — фонд (организация)
基因jīyīnген; генный
基因技术 [jīyīn jìshù] — генная инженерия
机场jīchǎngаэродром
军用机场 [jūnyòng jīchǎng] — военный аэродром
机动jīdòngмеханический; мобильный
机构jīgòuконструкция; устройство
机关jīguānмеханизм; орган; учреждение; организация
机会jīhuìудобный случай, благоприятная возможность
错过机会 [cuòguò jīhuì] — упустить удобный случай
机灵jīlingсмекалистый; сообразительный
机密jīmìсекретный; секрет; тайна
机器jīqìмашина, механизм; устройство
机械jīxièмеханизм; механический
机遇jīyùшанс; возможность
机智jīzhìсообразительность; находчивость; смекалка
鸡蛋jīdànкуриное яйцо
激动jīdòngвозбуждать; волновать; зажигать
激发jīfāвоодушевить; поднять (напр., дух)
或者huòzhěили, либо
激励jīlìвдохновлять; поднимать (дух)
激烈jīlièожесточённый; яростный; бурный; острый
激情jīqíngпафос; порыв
饥饿jī’èголодать; голод
几乎jīhūпочти; почти что; едва не
积极jījíактивный; активно
积累jīlěiнакапливать; накопление
肌肉jīròuмышцы; мускулы
讥笑jixiaoнасмехаться; высмеивать
наивысшая точка; крайность
极端jíduānкрайность; крайне; крайний; ультра-
极端分子 [jíduān fènzǐ] — экстремист; экстремисты
极其jíqíчрезвычайно; крайне; исключительно
极限jíxiànмаксимум; предел
即便jíbiànпусть (даже); если даже; даже если
即将jíjiāngв скором времени; вскоре; вот-вот
即使jíshǐпусть (даже); если даже; даже если
即使 ... 也 ... [jíshǐ... yě...] — пусть даже..., всё равно...
级别jíbiéразряд; ранг; уровень; ступень
外交级别 [wàijiāo jíbié] — дипломатический ранг
疾病jíbìngболезнь; заболевание
嫉妒jídùзавидовать; ревниво относиться
及格jígéудовлетворительно (оценка)
不及格 [bùjígé] — неудовлетворительно
及时jíshíвовремя; своевременно
及早jízǎoпораньше; заблаговременно
急功近利jígōng jìnlìгнаться за сиюминутным (лёгким) успехом
急剧jíjùстремительный; резкий (напр., о переменах)
急忙jímángспешно; торопливо; наспех; спешить
急切jíqièнастоятельный; неотложный
急于求成jíyú qiúchéngстремиться к быстрому успеху
急躁jízàoвспыльчивый; горячий; горячиться
籍贯jíguànместо рождения; родом из...
集合jíhéсобирать(ся); сосредоточивать(ся)
集合点 [jíhédiǎn] — место сбора
集体jítǐколлектив; коллетивный
集体农庄 [jítǐ nóngzhuāng] — колхоз
集团jítuánблок; клика; группировка
军事集团 [jūnshì jítuán] — военный блок
集中jízhōngконцентрировать; сосредоточивать; централизовать
吉祥jíxiángсчастье; счастливый
сколько?; несколько; немного
几个人 ? [jǐge rén] — сколько человек?
给予jǐyǔпредосталять; оказывать
给予帮助 [jǐyǔ bāngzhù] — оказать помощь
отправлять; посылать
寄信 [jìxìn] — послать [отправить] письмо
寄托jìtuōпоручать; отдавать (напр., на хранение)
继承jìchéngнаследовать
继往开来jìwǎngkāiláiпродолжать начатое дело; принять эстафету
继续jìxùпродолжать(ся); продолжение
继续工作 [jìxù gōngzuò] — продолжать работу
记得jìdeпомнить
记录jìlùзаписывать; протоколировать; протокол; рекорд
世界记录 [shìjiè jìlù] — мировой рекорд
记性jìxingпамять
他记性好 [tā jìxing hǎo] — у него хорошая память
记忆jìyìвспоминать; помнить
记载jìzǎiзаписывать; запись
记者jìzhěкорреспондент; репортёр; журналист
记者招待会 [jìzhě zhāodàihuì] — пресс-конференция
季度jìdùквартал (четверть года); квартальный
季节jìjiéсезон; пора; сезонный
季节工 [jìjiégōng] — сезонный рабочий
季军jìjūnтретье место; бронзовый призер
计划jìhuàплан; планировать; плановый
计划经济 [jìhuà jīngjì] — плановая экономика
有计划地 [yǒujìhuàde] — планомерно; в плановом порядке
计较jìjiàoдебатировать, спорить; оспаривать; придираться к
计算jìsuànрассчитывать; вычислять; подсчитывать; исчислять; считать
忌讳jìhuìтабу; запрет
寂静jìjìngтихий; безмолвный; тишина; безмолвие
寂寞jìmòскучный; тоскливый; одинокий; скука
系领带jìlǐngdàiзавязывать галстук
纪录jìlùрекорд
纪念jìniànотмечать (дату); чтить (память); юбилейный; памятный
纪念币 [jìniànbì] — памятная монета
纪要jìyàoкраткое содержание; конспект; протокол
技能jìnéngмастерство; сноровка; квалификация
技巧jìqiǎoмастерство; искусство; техника; навык
技巧运动 [jìqiǎo yùndòng] — акробатика
技术jìshùтехника; технология
技术革新 [jìshù géxīn] — техническое новаторство
高技术 [gāo jìshù] — высокая технология
既然jìránраз (уж); поскольку
迹象jīxiàngпризнак; симптом
纪律jìlǜдисциплина; дисциплинарный
遵守纪律 [zūnshǒu jìlǜ] — соблюдать дисциплину
jiāсемья; семейство; дом; домашний
我的家 [wǒdejiā] — моя семья
家事 [jiāshì] — домашние дела
家常jiāchángповседневная жизнь; обиходный; домашний
家常衣服 [jiācháng yīfu] — будничная [домашная] одежда
家伙jiāhuoпарень; инструмент; орудие; оружие
家具jiājuмебель; утварь
家属jiāshǔчлены семьи; семья
家庭jiātíngсемья; дом; домашний; семейный
家庭妇女 [jiātíng fùnǚ] — домашняя хозяйка; домохозяйка
家庭出身 [jiātíng chūshēn] — социальное происхождение
家务jiāwùдомашние дела; домашнее хозяйство
家乡jiāxiāngродной край; родина
家喻户晓jiāyù hùxiǎoизвестно каждому; общеизвестный
加班jiābānработать сверхурочно; сверхурочная работа
加工jiāgōngобрабатывать; перерабатывать; обработка; переработка
加剧jiājùобострить(ся); усилить(ся)
加油站jiāyóuzhànбензозаправочная станция
嘉宾jiābīnдорогой гость; воробей
佳肴jiāyáoвкусное блюдо, лакомство, деликатес
夹杂jiāzáс примесью; вперемешку; примешаться
夹子jiāziзажим; щипцы
jiǎпервый циклический знак (из десяти); первый; "A"
甲种粒子 [jiǎzhǒng lìzǐ] — альфа-частица
jiǎложный; фальшивый; поддельный; фиктивный; притворный; лже-; псевдо-
假科学 [jiǎ kēxué] — лженаука
假文件 [jiǎ wénjiàn] — поддельный [фальшивый] документ
假如jiǎrúесли; если бы; предположим, что
假设jiǎshèпредполагать; допускать; предположение
假使jiǎshǐесли бы...; если; при условии, что...
假装jiǎzhuāngпритворяться; прикидываться
jiàвыйти замуж; выдать замуж
她已嫁人了 [tā yǐ jiàrénle] — она уже вышла замуж; она замужем
价格jiàgéцена
价值jiàzhíстоимость
价值规律 [jiàzhí guīlù] — закон стоимости
驾驶jiàshǐуправлять; водить; пилотировать вождение; управление
驾驶执照 [jiàshǐ zhízhào] — водительские права
jiānжарить; поджаривать; жареный
煎鱼 [jiān yú] — жарить рыбу
煎鸡蛋 [jiān jīdàn] — жарить яичницу
肩膀jiānbǎngплечо; плечи
坚持jiānchíтвёрдо придерживаться; упорно отстаивать
坚持原则 [jiānchí yuánzé] — твёрдо придерживаться принципов
坚持学习 [jiānchí xuéxí] — упорно учиться
坚定jiāndìngтвёрдый; стойкий
坚固jiāngùпрочный; крепкий; незыблемый
坚决jiānjuéрешительный; непреклонный; решительно
坚强jiānqiángсильный; крепкий; твёрдый
坚强意志 [jiānqiáng yìzhì] — твёрдая [несгибаемая] воля
坚韧jiānrènкрепкий и упругий, твёрдый и гибкий
坚实jiānshíпрочный
坚实基础 [jiānshí jīchǔ] — прочная основа; прочный фундамент
坚硬jiānyìngтвёрдый; крепкий
坚硬的土壤 [jiānyìngde tǔrǎng] — твёрдый грунт
监督jiāndūконтролировать; надзирать; контроль; надзор
监视jiānshìследить; надзирать; наблюдать за кем-либо
监狱jiānyùтюрьма
尖端jiānduānкончик; остриё; верхушка; новейший; передовой
尖端技术 [jiānduān jìshù] — передовая технология
尖锐jiānruìострый
尖锐对立 [jiānruì duìlì] — острое противостояние
艰巨jiānjùтрудный; тяжелейший; труднейший
艰苦jiānkǔтяжёлый; трудный
艰难jiānnánтрудности; трудный
兼职jiānzhíдолжность по совместительству
jiǎnотбирать; выбирать
拣出好的 [jiǎnchū hǎode] — отобрать хорошие (вещи)
jiǎnподнимать (с земли); подбирать; собирать
捡柴 [jiǎn chái] — собирать хворост
把笔捡起来 [bǎ bǐ jiǎnqilai] — поднять ручку [карандаш]
剪彩jiǎncáiразрезать ленту (церемония при открытии выставки и т.п.)
剪刀jiǎndāoножницы
检查jiǎncháпроверять; контролировать; осматривать
检查护照 [jiǎnchá hùzhào] — проверка паспортов
检查行李 [jiǎnchá xíngli] — досмотр багажа
检查身体 [jiǎnchá shēntǐ] — проходить медицинский осмотр
检讨jiǎntǎoсамокритика
作检讨 [zuò jiǎntǎo] — выступить с самокритикой
检验jiǎnyànпроверять; контролировать; контроль; проверка
简单jiǎndānпростой; примитивный
简单化 [jiǎndānhuà] — упрощать; упрощение; упрощенчество
简化jiǎnhuàупростить; упрощение
简历jiǎnlìкраткая биография, резюме
简陋jiǎnlòuпримитивный; убогий (о жилище)
简体字jiǎntǐzìупрощённые иероглифы
简要jiǎnyàoрезюме; обзор, очерк; основные черты; сокращённый
简直jiǎnzhíпросто; просто-напросто; прямо-таки
减肥jiǎnféiхудеть; похудание
减肥热 [jiǎnféirè] — мода на похудание
减少jiǎnshǎoуменьшать; сокращать
jiànсч. сл. для предметов одежды, дел, вещей, документов
两件事 [liǎngjiàn shì] — два дела
件工作 [yījiàn gōngzuò] — (одна) работа
jiànбрызгать
衣服溅上泥了 [yīfu jiànshàng níle] — одежда забрызгана грязью
火花飞溅 [huǒhuā fēijiàn] — брызгают искры
鉴别jiànbiéразличать; отличать; дифференцировать
鉴定jiàndìngдать оценку; дать заключение; аттестовать
鉴于jiànyúИметь ввиду, учитывать.
间谍jiàndiéшпион; агент; шпионский
间接jiànjiēкосвенный; косвенно
见多识广jiàndūo shíguǎngобладать широким кругозором; многоопытный
见解jiànjiěвзгляд; воззрение
持不同见解 [chí bùtóng jiànjiě] — придерживаться разных взглядов
见面jiànmiànвстретиться; увидеться
见闻jiànwénосведомлённость; опыт и знания
见义勇为jiànyì yǒngwéiгрудью встать за правое дело
健康jiànkāngздоровье
健全jiànquánздоровый; здравый
健身房jiànshēnfángспортзал, тренажёрный зал
建立jiànlìсоздать; основать
建设jiànshèстроить; строительство
基本建设 [jīběn jiànshè] — капитальное строительство
现代化建设 [xiàndàihuà jiànshè] — работа в области модернизации
建议jiànyìпредлагать; вносить предложение; рекомендовать; предложение
合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] — рационализаторское предложение
提出建议 [tíchū jiànyì] — выдвинуть [внести] предложение
建筑jiànzhùстроить; сооружать; строительный; архитектурный
建筑群 [jiànzhùqún] — архитектурный ансамбль
键盘jiànpánклавиатура
践踏jiàntàпопирать; топтать
舰艇jiàntǐngвоенное судно, корабль
将近jiāngjīnблизиться, вот-вот минет, скоро уже; в ближайшее время
将军jiānjūnгенерал; генералитет
将来jiāngláiбудущий; в будущем; будущее
间隔jiàngéинтервал; промежуток; разрыв
僵硬jiāngyìngодеревенеть, окостенеть
jiǎngговорить; рассказывать; сказать
讲故事 [jiǎng gùshi] — рассказывать истории [сказки]
讲坏话 [jiǎng huàihuà] — сказать плохое
讲究jiǎngjiuуделять серьёзное внимание, серьёзно относиться; придавать большое значение
讲座jiǎngzuòцикл (лекций); курс (занятий)
jiǎngвесло
荡桨 [dàngjiǎng] — плыть на вёслах; грести
奖金jiǎngjīnденежная награда; премия; премиальные
奖励jiǎnglìпоощрять; премировать; награждать
奖赏jiǎngshǎngнаграждать; премировать
降低jiàngdīснизить(ся); понизить(ся); снижение; понижение
降临jiànglínнисходить, спускаться; посещать; наступать (о событии)
降落jiàngluòспускаться; падать; совершить посадку
酱油jiàngyóuсоевый соус; соя
jiāoобучать; преподавать
教识字 [jiāo shízì] — обучать [учить] грамоте
教历史 [jiāo lìshǐ] — преподавать историю
jiāoобливать; поливать; орошать
浇水 [jiāo shuǐ] — обливать [поливать] водой
浇冷水 [jiāo lěngshuǐ] — облить холодной водой; сбить пыл
jiāoсдавать; отдавать; водить знакомство
交关税 [jiāo guānshuì] — уплатить пошлину
交考卷 [jiāo kǎojuàn] — сдать экзаменационную работу
交叉jiāochāпересекаться; перекрещиваться; перемежаться; перекрёстный
交代jiāodàiпередать; сдать
交换jiāohuànобменивать(ся); обмен
商品交换 [shāngpǐn jiāohuàn] — обмен товарами; товарообмен
交际jiāojìобщаться; иметь сношения; общение; вести светскую жизнь; бывать в обществе
交流jiāoliúобмениваться (напр., опытом)
交涉jiāoshèвести переговоры; переговоры
交通jiāotōngсвязь; сообщение; коммуникации; пути сообщения; движение
交通工具 [jiāotōng gōngjù] — средства транспорта [связи]
交往jiāowǎngподдерживать связь; общаться; общение
交易jiāoyìторговля; сделка
骄傲jiāo’àoгордиться, зазнаваться; задирать нос; зазнайство; высокомерие
焦点jiāodiǎnфокус; суть
问题的焦点 [wèntíde jiāodiǎn] — суть проблемы
焦急jiāojíбеспокоиться, волноваться, нервничать
娇气jiāoqiизнеженность, хрупкость
郊区jiāoqūпригород; пригородные районы; предместье
胶水jiāoshuǐклей (жидкий)
jiǎoнога, ступня; ножка (напр., стула)
右脚 [yòujiǎo] — правая нога [ступня]
jiǎoрог; рога; угол; уголок; угловой
鹿角 [lùjiǎo] — оленьи рога
三角 [sānjiǎo] — треугольник
角度jiǎodùугловой градус; величина угла
角落jiǎoluòзакоулок; угол; уголок
搅拌jiǎobànразмешивать, мешать; взбалтывать
狡猾jiǎohuáхитрый; лукавый; изворотливый
缴纳jiǎonàвносить, платить (взнос, налоги)
饺子jiǎoziпельмени
jiàoкричать; крик; звать; подзывать; вызывать
鸡叫 [jījiào] — крик петуха
他叫什么名字 ? [tā jiào shénme míngzì] — как его зовут?, как его имя?
教材jiàocáiучебный материал; учебное пособие
教练jiàoliànобучать; тренировать; муштровать; учебный
教练车 [jiàoliànchē] — учебный автомобиль
教室jiàoshìкласс; аудитория
教授jiàoshòuпрофессор
教训jiāoxunпоучать, читать нотации; учить уму-разуму
教养jiàoyǎngвоспитание
有教教养的人 [yǒu jiàoyǎngde rén] — воспитанный [культурный] человек
教育jiàoyùпросвещение, образование
高等教育 [gāoděng jiàoyù] — высшее образование
义务教育 [yìwù jiàoyù] — обязательное обучение
较量jiàoliàngпомериться силами; схватиться; схватка
jiēвсе; всё
人人皆知 [rénrén jiē zhī] — все знают; каждому известно
jiēполучать; принимать; соединять
接电线 [jiē diànxiàn] — соединить [срастить] провода
接信 [jiēxìn] — получить письмо
接触jiēchùприкасаться; касаться; общаться; вступить в контакт; контакт
接待jiēdàiпринимать (напр., гостей)
接待日 [jiēdàirì] — день приёма (в учреждении)
接近jiējìnприближаться; сближаться; сближение
接连jiēliánподряд; сряду
接连不断 [jiēlián bùduàn] — непрерывно; беспрерывно
接受jiēshòuпринимать (напр., приглашение, подарок); воспринять (напр., критику)
接着jiēzheпродолжать; следовать один за другим; принимать, ловить, подхватывать
阶层jiēcéngсоциальный слой, прослойка
阶段jiēduànэтап; стадия, фаза, ступень; период
街道jiēdàoулица; уличный
揭发jiēfāразоблачить; раскрыть; уличить
揭露jiēlùразоблачить, раскрыть; изобличить, уличить; вскрыть
结实jiēshíплодоносить, приносить плоды
jiéсустав; праздник
指节 [zhíjié] — сустав пальца
过节 [guò jié] — отмечать праздник; праздновать
节目jiémùномер (программы); программа
节目单 [jiémùdān] — программа (театральная)
节日jiérìпраздник
节省jiéshěngэкономить; беречь
节约jiéyuēэкономить; беречь; экономия; бережливость
节奏jiézòuритм; ритмичность; размеренность
杰出jiéchūвыдающийся; блестящий
结构jiégòuконструкция; структура; композиция
结果jiéguǒрезультат, итог; в результате, в итоге
结合jiéhéсочетать; соединять; связывать, увязывать
结婚jiéhūnвступить в брак; сочетаться браком; жениться; выйти замуж
结晶jiéjīngкристаллизоваться; кристаллизация
结局jiéjúфинал, исход; развязка; конец
结论jiélùnзаключение; вывод
结束jiéshùзакончить(ся); завершить; кончить; заключительный
结束语 [jiéshùyǔ] — заключительное слово
结算jiésuànрасчёт; расчётный
结帐jiézhàngоплатить счета; рассчитаться, закрыть счёт
竭尽全力jiéjìnquánlìизо всех сил
截至jiézhìвплоть до; по (какое-то время)
解除jiěchúустранять, снимать, увольнять; изгонять
解除武装 [jiěchú wǔzhuāng] — разоружить(ся)
解放jiěfàngосвобождать; освобождение; освободительный
解放思想 [jiěfàng sīxiǎng] — раскрепостить сознание; научиться свободно мыслить
解雇jiěgùуволить, дать расчёт
解决jiějuéрешать, разрешать (напр., проблемы); уничтожить (напр., врага)
解剖jiěpōuвскрывать, анатомировать
解散jiěsànраспустить (напр. парламент), расформировать разогнать; разойдись! (команда)
解释jiěshìобъяснять, разъяснять; толковать; толкование
解说员jiěshuōyuánэкскурсовод
解体jiětǐраспадаться; разлагаться; распад; развал
姐姐jiějieстаршая сестра; в обращении сестрица
jièбрать в долг; занимать; одалживать
借钱 [jièqián] — занимать деньги
jièсч. сл. для регулярных событий
本届毕业生 [běnjiè bìyèshēng] — выпускники нынешнего года
借鉴jièjiànвоспользоваться чьим-либо опытом; служить поучительным примером (для кого-либо)
借口jièkǒuпредлог; повод
借助jièzhùс помощью кого-либо/чего-либо; при помощи кого-либо/чего-либо; посредством чего-либо
戒备jièbèiбыть настороже; принять меры предосторожности; быть начеку
戒烟jièyānбросить курить
戒指jièzhiкольцо; перстень
介绍jièshàoрекомендовать; знакомить, представлять
介绍信 [jièshàoxìn] — рекомендательное письмо; рекомендация
界限jièxiànгрань; рамки, границы
津津有味jīnjīn yǒuwèiвесьма интересный, завлекательный, занимательный
金融jīnróngденежное обращение; финансы; финансовый; денежный
金属jīnshǔметалл; металлы; металлический
今天jīntiānсегодня; нынешний день
jǐnтугой; тесный; близкий; напряжённый
把绳拉紧 [bǎ shéng lājǐn] — туго натянуть канат
紧跟 [jǐngēn] — следовать по пятам за кем-либо
情况很紧 [qíngkuàng hěn jǐn] — обстановка очень напряжённая
紧急jǐnjíнеотложный; экстренный; чрезвычайный
紧急状态 [jǐnjí zhuàngtài] — чрезвычайное положение
紧密jǐnmìтесный; неразрывный
紧迫jǐnpòнеотложный; срочный
紧迫感 [jǐnpògǎn] — актуальность
紧张jǐnzhāngнапрягать(ся); напряжение; взволнованность
紧张局势 [jǐnzhāng júshì] — напряжённая обстановка; напряжённость (напр., в снабжении)
尽管jǐnguǎnсмело; прямо; хотя
尽快jǐnkuàiкак можно скорее; в кратчайшие сроки
尽量jǐnliàngнасколько только возможно; по возможности; максимально
谨慎jǐnshènосторожный; осмотрительный
锦绣前程jǐnxiùqiánchéngблестящее будущее
jìnидти [продвигаться] вперёд; входить
南进 [nánjìn] — двигаться на юг
进屋子 [jìn wūzi] — войти в комнату
进步jìnbùпрогресс; прогрессивный
进而jìn’érа [и] затем; а [и] потом
进攻jìngōngнаступать; нападать; атаковать; наступление; атака; нападки
进化jìnhuàэволюция; эволюционный
进化论 [jìnhuàlùn] — эволюционное учение
进口jìnkǒuимпортировать, ввозить; импорт, ввоз; импортный
进口税 [jìnkǒushuì] — импортная пошлина
进行jìnxíngпроводить; осуществлять
进展jìnzhǎnразвиваться, прогрессировать; преуспевать
jìnблизкий, вблизи; рядом
我住得很近 [wǒ zhùde hěn jìn] — я живу очень близко
近代jìndàiновая [современная] эпоха
近代史 [jìndàishǐ] — новая история
近来jìnláiза последнее время
近视jìnshiблизорукость, миопия
尽力jìnlìотдать все силы; изо всех сил; всемерно
尽力而为 [jìnlì ér wéi] — приложить максимум усилий
浸泡jìnpàoпромокнуть, пропитаться влагой
晋升jìnshēngдать повышение по службе; повысить
劲头jìntóuсила (физическая); подъём, энтузиазм
禁止jìnzhǐзапрещать; воспрещать; запрещение, запрет
禁止吸烟 [jìnzhǐ xīyān] — курить воспрещается
jīngстебель; древко (копья, знамени); ножка (бокала); столбик, стержень; рукоять (меча)
精彩jīngcǎiзамечательный; интересный; эффектный
精打细算jīngdǎ xìsuànтщательно рассчитывать; проявлять расчётливость
精华jīnghuáотборное, лучшее; избранное, квинтэссенция, сливки
精简jīngjiǎnсокращать; упрощать
精简机构 [jīngjiǎn jīgòu] — сокращать [упростить] управленческий аппарат
精力jīnglìэнергия, силы
精密jīngmìтщательный
精确jīngquèточный; точность
精神jīngshénдух; духовный; моральный; нравственный
精神食粮 [jīngshén shíliáng] — духовная пища
精通jīngtōngв совершенстве [прекрасно] владеть чем-либо; постичь
精心jīngxīnтщательный; тщательно
精益求精jīngyìqiújīngне останавливаться на достигнутом, неустанно стремиться к совершенству
精致jīngzhìтонкий; ажурный; искусный
经常jīngchángпостоянный; неизменный; обычный
经典jīngdiǎnклассика; классический
经费jīngfèiрасходы; денежные затраты
经过jīngguòпроходить (через, сквозь, мимо); через; путём, посредством
经济jīngjìэкономика; хозяйство; экономический
经理jīnglǐдиректор; управляющий; заведующий
经历jīnglìиспытать, пережить; пережитое
经商jīngshāngторговать; посредник
经纬jīngwěiширота и долгота; меридианы и параллели; координаты
经验jīngyànопыт
交流经验 [jiāoliú jīngyàn] — обмениваться опытом
经营jīngyíngхозяйствовать; менеджмент
经营机制 [jīngyíng jīzhì] — механизм хозяйствования
惊动jīngdòngпотрясти, перепугать, встревожить
惊奇jīngqíудивляться, изумляться; дивиться
惊讶jīngyàудивлять, изумлять, поражаться; изумление, удивление
兢兢业业jīngjīng yèyèпроявлять усердие и осмотрительность
京剧jīngjùпекинская музыкальная драма
jǐngколодец
打井 [dǎ jǐng] — вырыть колодец
警察jǐngcháполиция; полицейский
警告jǐngàoпредупреждать; предостеречь
警惕jǐngtìбыть бдительным; проявлять бдительность; бдительность
景色jǐngsèживописный пейзаж; красоты природы
颈椎jǐngzhuīшейный позвонок
敬爱jìng’àiдорогой, уважаемый (при обращении); почитать, любить
敬礼jìnglǐприветствовать, отдавать честь
境界jìngjièрубеж, граница; пределы
竟然jìngránв конце концов, в итоге
竞赛jìngsàiсоревнование; состязание; гонки
军备竞赛 [jūnbèi jìngsài] — гонка вооружений
竞选jìngxuǎnпредвыборная борьба; избирательная кампания
竞争jìngzhēngконкурировать; соперничать; конкуренция
竞争力 [jìngzhēnglì] — конкурентоспособность
镜头jìngtóuобъектив
镜子jìngziзеркало
纠纷jiūfēnконфликт; ссора; раздор; инцидент
纠正jiūzhèngисправлять; корректировать
纠正错误 [jiūzhèng cuòwù] — исправлять ошибки
究竟jiūjìngв конце концов, в конечном счёте; всё-таки
jiǔдевять; девятый
jiǔдолго; давно; длительное время
很久没有见面 [hěnjiǔ méiyǒu jiànmiàn] — давно не виделись
久别 [jiǔbié] — расстаться на длительное время, долгая разлука
酒吧jiǔbāбар
酒精jiǔjīngэтиловый спирт; алкоголь
酒精中毒 [jiǔjīng zhòngdú] — 1) алкоголизм 2) отравление алкоголем
jiùстарый; прежний
旧友 [jiùyǒu] — старый друг
旧日 [jiùrì] — прежние времена; прошлое
jiùспасать; выручать
救出 [jiùchū] — спасти; вызволить
救护车jiùhùchēмашина скорой помощи
救济jiùjìоказать помощь (обычно материальную); вспомоществование
jiùименно, как раз; сейчас же, немедленно; тогда; то; в таком случае
就在这里 [jiù zài zhèli] — как раз здесь
我就回来 [wǒ jiù huílai] — я сейчас же вернусь
想起来就说 [xiǎngqilai jiù shuō] — когда вспомнишь, (то) скажи
就近jiùjìnпоблизости
就业jiùyèустроиться на работу
就业机会 [jiùyè jīhuì] — возможности трудоустройства
就职jiùzhíвступить в должность; приступить к исполнению своих обязанностей
舅舅jiùjiùдядя (со стороны матери)
鞠躬jūgōngотвесить поклон, поклониться в пояс
拘留jūliúарестовать, содержать под арестом
拘束jūshùчувствовать себя скованно; стесняться
居然jūránвопреки ожиданиям; вдруг; неожиданно
居住jūzhùпроживать, жить
居住条件 [jūzhù tiǎojiàn] — условия проживания; квартирные условия
局部júbùчастичный; ограниченный; местный; локальный
局面júmiànположение, ситуация, обстановка
局势júshìположение, обстановка, ситуация; конъюнктура
紧张局势 [jǐnzhāng júshì] — напряжённая обстановка; напряжённость
局限júxiànограничиться; ограниченный
局限性 [júxiànxìng] — ограниченность
поднимать; выдвигать; избирать
举手 [jǔshǒu] — поднять руку
举他为代表 [jǔ tā wéi dàibiǎo] — избрать его депутатом
举办jǔbànсоздать; организовать; основать
举办展览会 [jǔbàn zhǎnlǎnhuì] — организовать выставку
举动jǔdòngдействие, поступок; акция
举世闻名jǔshì-wénmíngвсемирно известный
举世瞩目jǔshì zhǔmùпривлечь внимание всего мира
举行jǔxíngпроводить; устраивать
举行会谈 [jǔxíng huìtǎn] — вести переговоры
举行宴会 [jǔxíng yànhuì] — устроить банкет
举足轻重jǔzǔ qīngzhòngсо всей тяжестью наступить ногой (обр. в знач.: сыграть решающую роль)
咀嚼jǔjuéжевать, разжёвывать
沮丧jǔsàngпадать духом, деморализоваться; подавленный, удручённый
具备jùbèiиметь (в наличии); обладать
具体jùtǐконкретный
具体化 [jùtǐhuà] — конкретизация; конкретизировать
剧本jùběnпьеса; сценарий
剧烈jùlièрезкий; сильный
巨大jùdàогромный, колоссальный
聚会jùhuìсобраться; встретиться
聚精会神jùjīng huìshénсосредоточиться, сосредоточенный
聚精会神的听讲 [jùjīng huìshénde tīngjiǎng] — сосредоточенно слушать лекцию
拒绝jùjuéотказываться; отвергать
俱乐部jùlébùклуб
距离jùlíотстоять от; расстояние; дистанция
短距离赛跑 [duǎn jùlí sàipǎo] — бег на короткую дистанцию
桔子júziмандарин
据说jùshuōкак говорят; передают, что; по чьим-либо словам
据悉jùxīкак передают; сообщают, что
句子jùziпредложение; фраза
juānжертвовать; сбор; налог
捐钱 [juān qián] — пожертвовать деньги
房捐 [fángjuān] — налог на домовладение
juǎnсвёртывать, скручивать; скатывать
卷地毯 [juǎn dìtǎn] — свернуть [скатать] ковёр
卷头发 [juǎn tóufa] — закрутить волосы
决策juécéразрабатывать стратегию [план]
决定juédìngрешить; определить; установить
决赛juésàiфинал, финальная встреча
决心juéxīnрешимость
下决心 [xià juéxīn] — прийти к решению, принять решение; решиться
觉得juédeчувствовать, ощущать; сознавать
我觉得 [wǒ juéde] — мне кажется; я думаю; по-моему
觉悟juéwùсознавать; осознавать
觉醒juéxǐngпробуждаться; пробуждение
绝对juéduìабсолютный; категорический; абсолютно
绝望juéwàngотчаяться; потерять всякую надежду
角色juésèроль; действующее лицо; персонаж
扮演角色 [bànyǎn juésè] — играть роль
军队jūnduìвойска; армия
军事jūnshìвоенное дело; воинский; военный
均匀jūnyúnравномерный
咖啡kāfēiкофе
清咖啡 [qīng kāfēi] — чёрный кофе
牛奶咖啡 [niúnǎi kāfēi] — кофе с молоком
卡车kǎchēгрузовик
卡通kǎtōngмультфильм; карикатура
kāiоткрывать; управлять; вести; включать
开门 [kāimén] — открыть дверь [ворота]
开汽车 [kāi qìchē] — управлять автомобилем; вести машину
开采kāicǎiдобывать (руду), разрабатывать (рудники)
开除kāichúисключать (напр., из партии, школы)
开除出党 [kāichú chūdǎng] — исключить из партии
开发kāifāосваивать (напр., целину); разрабатывать (напр., месторождения полезных ископаемых)
开放kāifàngоткрыть(ся); открытый
开放政策 [kāifàng zhèngcè] — политика открытости
开放地区 [kāifàng dìqū] — 1) открытая зона 2) распуститься (о цветах)
开阔kāikuòширокий; обширный; открытый (о местности)
开阔视野 [kāikuò shìyě] — расширять кругозор
开朗kāilǎngобширный; просторный; простор; жизнерадостный; широкий (о натуре)
开明kāimíngпросвещённый; прогрессивно настроенный
开幕式kāimùshìцеремония открытия
开辟kāipìоткрыть (эру); проложить [путь]; осваивать (ресурсы)
开始kāishǐначинать; начало
开水kāishuǐкипяток; кипячёная вода
开拓kāituòосваивать (напр., отдалённые районы); прокладывать; открывать (новые пути)
开玩笑kāi wánxiàoшутить; подшучивать; разыгрывать
开心kāixīnвесело; радостно; радоваться
开展kāizhǎnразвиваться; прогрессировать; развёртываться; развитие, разворот
开支kāizhīрасходы; затраты
刊登kāndēngопубликовать, напечатать; поместить (в газете)
刊物kānwùпериодическое издание, периодика
勘探kāntànразведка (напр., полезных ископаемых)
勘探队 [kāntànduì] — геолого-разведочная [изыскательская] партия
kǎnрубить; отрубить; разрубить
砍柴 [kǎnchái] — рубить дрова
kànсмотреть; читать (про себя); навестить
看电影 [kàn diànyǐng] — смотреть кино [фильм]
看朋友 [kàn péngyou] — навестить друга
看不起kànbuqǐпрезирать, третировать; смотреть свысока (на кого-либо)
看待kàndàiрассматривать как...; относиться как-либо к кому-либо/чему-либо
把他当父亲看待 считать его за отца; обходиться как с отцом
看法kànfǎточка зрения; подход; взгляд; мнение
看见kànjiànувидеть; видеть
看不见 [kànbujiàn] — нельзя рассмотреть; не видно
看来kànlaiкак видно; по-видимому
以我看來 по моему мнению
看望kànwàngнавестить, наведать
慷慨kāngkǎiстрастный; пылкий; с подъёмом
慷慨激昂 [kāngkǎi jī’áng] — со всей страстностью; страстно
kángнести на плече
扛木头 [káng mùtou] — нести на плече бревно
抗议kàngyìпротест; протестовать
考察kǎocháобследовать; изучать; проверять
考古kǎogǔисследовать старину (древности), заниматься археологическими исследованиями; археология
考核kǎohéпроверять; аттестовать; аттестация
考虑kǎolǜобдумывать; взвешивать; учитывать, принимать во внимание
考试kǎoshìэкзамен; экзамены
экзамен; экзамены 毕业考试 [bìyè kǎoshì] — выпускные экзамены
进行考试 [jìnxíng kǎoshì] — проводить экзамены
考验kǎoyànиспытание, проверка
经得起考验 [jīngdeqǐ kǎoyàn] — выдержать испытание чем-либо
烤鸭kǎoyāжареная утка
北京烤鸭 жареная утка по-пекински
靠拢kàolǒngприблизиться; сблизиться; примкнуть
сч. сл. для деревьев
一棵树 [yīkē shū] — одно дерево
стукнуть(ся); ударить(ся)
头磕在墙上 [tóu kē zài qiángshang] — стукнуться головой о стенку
зерно; зёрнышко; также сч. сл. для мелких круглых предметов
颗珠子 [yīkē zhūzi] — одна жемчужина
颗粒kēlìзерно; зернистый; гранулированный
科目kēmùпредмет, дисциплина
科学kēxuéнаука; научный
咳嗽késouкашлять; кашель
испытывать жажду; жажда
解渴 [jiěkě] — утолить жажду
我渴了 [wǒ kěle] — меня мучит жажда
渴望kěwàngжаждать, жадно стремиться к ...
可爱kě’àiдостойный любви (уважения); любезный сердцу, любимый; милый, прелестный
可观kěguānзаслуживающий внимания, вызывающий интерес
可见kějiànвидимый; виднеться
可靠kěkàoнадёжный; верный
可口kěkǒuвкусный; по вкусу
可怜kěliánжалкий; ничтожный
可能kěnéngвозможно; вероятно
资产阶级领导的东西不可能属于人民大衆 то, что находится под руководством буржуазии, не может относиться к (принадлежать) народным массам
可怕kěpàстрашный, ужасный, страшно
可是kěshìа, но, однако; впрочем
可恶kěwùомерзительный, гадкий, отвратительный
可惜kěxīк сожалению; жаль; достойный сожаления
可笑kěxiàoсмешной; смехотворный
可行kěxíngосуществимый, выполнимый; выйдет, пойдёт
可以kěyǐможно, возможно; дозволено, разрешается
четверть часа; вырезать; резать; гравировать
两点刻 [liǎngdiǎn yīkè] — четверть третьего
刻图章 [kè túzhāng] — вырезать печать
刻不容缓kè bù rónghuǎnне допускать ни минуты промедления; незамедлительный, экстренный
刻苦kèkǔвыносливый; упорный
刻苦耐劳 [kèkǔ nàiláo] — выносливый и трудолюбивый
урок; занятия; предмет
上课 [shàngkè] — идти на занятия
俄语课 [éyǔkè] — урок русского языка
课程kèchéngкурс (лекций)
课题kètíпроблема, задача; тема урока
грамм
克服kèfúпреодолеть; одолеть, справиться
克服困难 [kèfú kùnnan] — преодолеть трудности
客观kèguānобъективный
客户kèhùклиент; партнёр (напр., торговый)
客人kèrénгость; приглашённый
客厅kètīngгостиная
kěnгрызть; глодать
啃骨头 [kěngútou] — грызть [глодать] кость
肯定kěndìngнесомненно, безусловно
恳切kěnqièубедительно; слёзно; искренний, сердечный
kēngяма; впадина
污水坑 [wūshuǐkēng] — помойная [выгребная] яма
空洞kōngdòngдыра; дупло; пустоты; пустой
空间kōngjiānпространство
宇宙空间 [yǔzhòu kōngjiān] — космическое пространство
空间站 [kōngjiānzhàn] — космическая станция
空气kōngqìвоздух, атмосфера
空前绝后kōngqiánjuéhòuне имеющий себе равных
空调kōngtiáoкондиционер
空想kōngxiǎngфантазировать; фантазёрство; утопия; утопический
空虚kōngxūпустой, бессодержательный; опустошённый; пустота
kǒngдыра; отверстие; щель; пролёт (моста); Конфуций; конфуцианский
针孔 [zhēnkǒng] — ушко иглы
孔孟之道 [kǒng mèng zhī dào] — учение Конфуция и Мэнцзы
恐怖kǒngbùтеррор; террористический
恐怖分子 [kǒngbù fènzǐ] — террорист
恐吓kǒnghèзапугивать, устрашать; терроризировать
恐惧kǒngjùстрах; ужас
恐怕kǒngpàбояться, опасаться
空白kòngbáiпробел; пустое место
填补空白 [tiánbǔ kòngbái] — заполнить пустые места
空隙kòngxìпромежуток, свободное место
空闲kòngxiánсвободное время, досуг
控制kòngzhìконтролировать; держать под контролем; контрольный
控制数字 [kòngzhì shùzì] — контрольные цифры
控制局势 [kòngzhì júshì] — контролировать ситуацию
kǒuрот; устный
开口 [kāi kǒu] — открыть рот
一家三口人 [yī jiā sānkǒu rén] — семья из трёх человек
口气kǒuqìтон (речи)
口腔kǒuqiāngполость рта
口头kǒutóuсловесный; устный
口头练习 [kǒutóu liànxí] — устные упражнения
口味kǒuwèiвкус
口音kǒuyīnпроизношение; акцент; выговор
плакать; оплакивать
哭起来 [kūqilai] — расплакаться
别哭了 [bié kūle] — не плачь!
枯竭kūjiéиссохнуть; пересохнуть; иссякнуть
枯燥kūzàoскучный, нудный; сухой
горький; горечь
苦味 [kǔwèi] — горький вкус; горечь
这药很苦 [zhè yào hěn kǔ] — это лекарство очень горькое
苦尽甘来kǔjìn gānláiвслед за горем приходит радость; наконец улыбнулось счастье
裤子kùziбрюки
kuàнести на руке (напр., корзинку); нести через плечо
kuàперешагивать; переходить через; переступать
跨过小沟 [kuàguò xiǎogōu] — перешагивать через канаву
kuàiсч. сл. для основных денежных единиц; кусок; глыба
一块卢布 [yī kuài lúbù] — один рубль
kuàiбыстрый, скорый; радостный, весёлый
他快回来 [tā kuài huílái] — он скоро вернётся
快些 [kuàixiē] — побыстрее!
快活kuàihuoвесёлый, радостный; веселье
快乐kuàilèвесёлый; радостный; весело
会计kuàijìбухгалтерия; отчётность
筷子kuàiziкуайцзы, палочки для еды
kuānширокий; просторный; ширина
宽街道 [kuān jiēdào] — широкие улицы
宽敞kuānchangпросторный
款待kuǎndàiрадушно принимать, проявлять гостеприимство; принимать (гостей)
款式kuǎnshìмодель, фасон
kuāngкорзина
菜筐 [càikuāng] — корзина для овощей
旷课kuàngkèпропускать занятия, прогуливать
框架kuàngjiàкорпус, каркас, скелет; рамка
况且kuàngqiěк тому же, притом
矿泉水kuàngquánshuǐминеральная вода
亏待kuīdàiбыть несправедливым [к...]; не заботиться [о...]
亏损kuīsǔnзадолжать; долг; убыток; ухудшаться (о здоровье)
昆虫kūnchóngнасекомое
捆绑kǔnbǎngсвязывать, перевязывать (верёвкой)
kùnутомиться, устать; окружить
孩子困了 [háizi kùnle] — ребёнок устал
把敌人困住 [bǎ dírén kùnzhù] — окружить противника
困难kùnnanтрудность; трудный, тяжёлый
扩充kuòchōngрасширять; увеличивать
扩充军备 [kuòchōng jūnbèi] — наращивать вооружения
扩大kuòdàувеличивать; расширять; расширенный
扩散kuòsànраспространять(ся); диффузия
扩张kuòzhāngрасширение; экспансия
kuāхвастать(ся); задаваться
自夸 [zìkuā] — похваляться, хвастаться
тянуть, тащить; растягивать; испражняться
拉车 [lāchē] — тащить тележку
垃圾桶lājītǒngмусорное ведро
喇叭lǎbaдинамики
горький; острый; крепкий
口甜心辣 [kǒutián xīnlà] — мягко стелет, да жёстко спать
辣椒làjiāoжгучий перец
蜡烛làzhúсвеча
laконечная частица, подчёркивающая: а) удовлетворение; б) становление действия; в) завершённость действия
láiприходить; прибывать; приезжать
请他来 [qǐng tā lái] — попроси его прийти 来了一个代表团 [láile yīge dàibiǎotuán] — прибыла [приехала] делегация
来不及láibujíне успеть
来得及láidejíуспеть
来历láilìпроисхождение; прошлое (человека)
来源láiyuánистоки; источник
来自láizìпроистекать, происходить, исходить
lánпреграждать; препятствовать; задерживать
拦车 [lánchē] — остановить [задержать] автомашину
lánсиний
蓝天 [lántiān] — синее небо
栏目lánmùрубрика (в газете)
lǎnленивый; лениться
他太懒 [tā tài lǎn] — он слишком ленив
懒惰lǎnduòленивый, лениться, лень
lànпереварить; переваренный, разваренный; сгнить; испортиться
烂饭 [lànfàn] — разваренный рис
烂果子 [làn guǒzi] — гнилые фрукты
lángволк; волчий
狼狈lángbèiв панике; панический; быть в круговой поруке
朗读lǎngdúчитать вслух
浪费làngfèiтранжирить; растрачивать; напрасно тратить; расточительство
浪漫làngmànромантический; романтичный
lāoвылавливать; доставать из воды
捞鱼 [lāo yú] — ловить рыбу
唠叨láodaoворчать, брюзжать
劳动láodòngтруд; трудиться; работать
体力劳动 [tǐlì láodòng] — физический труд
脑力劳动 [nǎolì láodòng] — умственный труд
劳驾láojiàбудьте добры [любезны]!; сделайте милость!
牢固láogùпрочный; крепкий
牢固的基础 [láogùde jīchǔ] , — прочный фундамент; прочная основа
牢骚láosāoнедовольство; чувство обиды
发牢骚 [fā láosāo] — ворчать, брюзжать; сетовать
lǎoстарый; уважаемый, почтенный
老人 [lǎorén] — старый человек; старик
老大哥 [lǎodàgē] — старший брат (почтительное обращение к другу)
老百姓lǎobǎixìngпростой народ; население
老板lǎobǎnхозяин; босс
老虎lǎohǔтигр
老师lǎoshīучитель; преподаватель
老实lǎoshiчестный, искренний; правдивый
老实说 [lǎoshi shuō] — по правде говоря
老鼠lǎoshǔмышь; крыса
姥姥lǎolaoбабушка со стороны матери
乐观lèguānоптимистичный; оптимистический; оптимизм
乐趣lèqùрадость; отрада
生活乐趣 [shēnghuó lèqù] — радости жизни
乐意lèyìнравиться; с охотой; охотно
leглагольный суффикс завершенности действия
我写了信就来 [wǒ xiěle xìn jiù lái] — я напишу письмо и приду
léiгром
打雷 [dǎléi] — гром гремит
春雷 [chūnléi] — весенний гром
雷达léidáрадар, радиолокатор
雷达站 [léidázhàn] — радиолокационная станция
lèiуставать; утомлять(ся)
我累了 [wǒ lèile] — я устал
lèiрод; вид; тип; сорт
这类人 [zhè yī lèi rén] — такого рода люди
类似lèisìаналогичный, подобный
lěngхолодный; холодно; холод
外面很冷 [wàimian hěn lěng] — на улице очень холодно
冷淡lěngdànхолодный; равнодушный
冷静lěngjìngхладнокровный, невозмутимый; трезвый; хладнокровие
冷酷lěngkùхолодный, чёрствый, бездушный, бессердечный
冷却lěngquèохлаждать; охлаждение
冷却器 [lěngquèqì] — охладитель
lèngостолбенеть, опешить
他愣了 [tā lèngle] — он опешил
груша
梨树 [líshù] — грушевое дерево
отстоять от; от; покидать
车站离这儿不远 [chēzhàn lí zhèr bùyuǎn] — станция [остановка] находится недалеко отсюда
他始终没离会场 [tā shǐzhōng méi lí huìchǎng] — он до самого конца не покидал зала заседаний
离婚líhūnразвестись; расторгнуть брак; развод
离开líkāiоставить, покинуть; уйти (из); расстаться
厘米límǐсантиметр
黎明límíngрассвет
внутри; в
皮箱里 [píxiāngli] — в чемодане
屋子里 [wūzili] — в комнате
里程碑lǐchéngbēiверстовой столб; веха
礼拜天lǐbàitiānвоскресенье
礼节lǐjiéэтикет
礼节性拜访 [lǐjiéxìng bàifǎng] — визит вежливости
礼貌lǐmàoвежливость; приличия; вежливый
没礼貌 [méi lǐmào] — невежливый; быть невежливым
有礼貌 [yǒu lǐmào] — быть вежливым; вежливый
礼物lǐwùподарок; подношение
理睬lǐcǎiобращать внимание; принимать во внимание
理发lǐfàстричься; причёсываться; стрижка; причёсывание
理解lǐjiěпонимать, осмысливать: уяснять; разбираться, ориентироваться; понимание
理论lǐlùnтеория; учение; теоретический
理所当然lǐ suǒ dāngránсамо собой разумеется; вполне естественно
理想lǐxiǎngидеал; идеалы; идеальный
理由lǐyóuмотив, основание; довод; аргумент
理直气壮lǐzhí qìzhuàngуверенно и смело; с полным сознанием своей правоты
理智lǐzhìразум; рассудок
зерно; крупинка
米粒儿 [mǐlìr] — зёрнышко риса
立场lìchǎngплатформа; позиция; установка; подход
立方lìfāngкубический метр, кубометр
立即lìjíна месте, тут же, немедленно; тотчас, сейчас
立交桥lìjiāoqiáoпутепровод, эстакада
立刻lìkèсейчас же, немедленно
立体lìitǐстерео-
立体声 [lìtǐshēng] — стереофония; стереофоническое звучание
立足lìzúстоять (на чём-либо); придерживаться (какой-либо позиции)
历代lìdàiиспокон веков; хронологический
厉害lìhaiвредный, опасный; критический (о болезни); лютый, жестокий, безжалостный, зверский
历来lìláiиздавна; испокон веков
历史lìshǐистория; исторический
利害lìhàiпольза и вред
利率lìlǜпроцент; процентная ставка
力量lìliangсила; мощь
力气lìqiфизическая сила
力所能及lì suǒnéng jíпо силам; под силу; посильный
力图lìtúвсячески стремиться; изо всех сил стараться
力争lìzhēngизо всех сил стремиться; добиваться
力争上游 [lìzhēng shàngyóu] — стремиться вперёд
例如lìrúнапример
例外lìwàiисключение (из правил)
利润lìrùnприбыль
利息lìxīпроценты (на капитал)
利益lìyìинтересы; польза, выгода
利用lìyòngиспользовать; пользоваться
liǎдва, оба; вдвоём
liánсоединять(ся); связывать(ся); даже
连你一共五个人 [lián nǐ yīgòng wǔge rén] — вместе с тобой пять человек
连他也来了 [lián tā yě láile] — пришёл даже он •
连忙liánmángпоспешно, торопливо
连年liánniánиз года в год; долгие годы
连锁liánsuǒцепь, сцепление
连同liántóngвместе с..., и, плюс к..., совместно с...
连续剧liánxùjùсериал
联合liánhéсоединять(ся); соединение; коалиция; объединение; объединяться
联合声明 [liánhé shēngmíng] — совместное заявление
联欢liánhuānвстречаться; встреча
联欢会 [liánhuānhuì] — встреча (мероприятие)
联络liánluòсвязь; связываться; поддерживать связь
联络员 [liánluòyuán] — связной
联盟liánméngсоюз, лига; федерация
国际联盟 [guójì liánméng] — Лига Наций
联系liánxìсвязывать(ся); вступать в контакт; связь
联想liánxiǎngассоциация
廉洁liánjiéнеподкупность; бескорыстие
廉洁奉公 [liánjié fènggōng] — быть неподкупным и преданным делу; честно и неподкупно служить общему делу
liǎnлицо
洗脸 [xǐ liǎn] — умываться
丢脸 [diūliǎn] — потерять лицо [репутацию], осрамиться
恋爱liàn’àiлюбовь
谈恋爱 [tán liàn’ài] — объясняться в любви
练习liànxíтренироваться, упражняться; упражнение
练习本 [簿] [liànxíběn[bù] ] — тетрадь (для упражнений)
良好liánghǎoхороший; прекрасный
良心liángxīnсовесть, честь
有良心的人 [yǒu liángxīnde rén] — честные люди
凉快liángkuaiпрохладный; прохладно
粮食liángshiхлеба, зерновые; зерновой
粮食作物 [liángshi zuòwù] — зерновые культуры
liǎngдва; пара; оба
两本书 [liǎngběn shū] — две книги
liàngсветлый; яркий
电灯很亮 [diàndēng hěn liàng] — лампочка горит очень ярко
liàngсч. сл. для колёсного транспорта
三辆汽车 [sānliàng qìchē] — три автомобиля
liàngсушить (на солнце); проветривать, просушивать
晾衣服 [liàng yīfu] — сушить одежду
谅解liàngjiěпонимать; понимание
互相谅解 [hùxiāng liàngjiě] — взаимопонимание
辽阔liáokuòобширный; широкий; необъятный
聊天liáotiānболтать, чатиться
了不起liǎobuqǐнеобыкновенный, необычайный, замечательный; изумительный
了解liǎojiěпонять; уразуметь; уяснить
列举lièjǔперечислять; приводить (примеры)
línполить; намочить; мокнуть
淋雨 [línyǔ] — мокнуть под дождём
临床línchuángклинический
临床诊断 [línchuáng zhěnduàn] — клинический диагноз
临时línshíкогда наступит время; в нужный момент
邻居línjūсосед
吝啬lìnsèскупой, жадный; скупость
língколокольчик; звонок
电铃 [diànlíng] — электрический звонок
língноль; нолевой
零下五度 [língxià wǔdù] — пять градусов ниже нуля
零三号 [yī líng sān hào] — №103
零件língjiànдетали; запасные части
零钱língqiánмелочь, мелкие деньги
零食língshíзакуска, лёгкая еда, фаст-фуд
零星língxīngразрозненный; мелкий
凌晨língchénна рассвете; ранним утром
灵感línggănвдохновение, наитие
灵魂línghúnдуша; дух
灵活línghuóживой, подвижный; быстрый
灵敏língmǐnчуткий, тонкий; чувствительный
伶俐língliсмышлёный, сметливый, сообразительный
领导lǐngdǎoруководить; руководство
领会lǐnghuìпонять, уразуметь; воспринять
领事馆lǐngshìguǎnконсульство
领土lǐngtǔтерритория
领土完整 [lǐngtǔ wánzhěng] — территориальная целостность
领悟lǐngwùпонять, уразуметь; воспринять
领先lǐngxiānвести счёт; ведущий
领袖lǐngxiùвождь; лидер
领域lǐngyùсфера; область
另外lìngwàiсверх того, вдобавок; особый, другой; особо, отдельно
liūскользить; съезжать
从后门溜出去 [cóng hòumén liūchuqu] — улизнуть через заднюю дверь
liúостаться; задержаться
他留在家里了 [tā liú zài jiāli le] — он остался дома
留胡子 [liú húzi] — отпустить усы [бороду]; с усами; с бородой
留恋liúliànбыть не в силах расстаться с кем-либо/чем-либо; привязаться к кому-либо/чему-либо
留念liúniànна (добрую) память
摄影留念 [shèyǐng liúniàn] — сфотографироваться на память
留神liúshénбыть осторожным
留学liúxuéучиться за границей
流传liúchuánраспространиться; передаваться
流浪liúlàngскитаться; бродяжничать
流浪汉 [liúlànghàn] — бродяга
流泪liúlèiпроливать (ронять) слёзы
流利liúlìбегло, свободно (напр., читать, писать)
流露liúlùпроявить (напр., чувства)
流氓liúmángбосяк; хулиган
流通liútōngциркуляция; оборот; оборотный
商品流通 [shāngpǐn liútōng] — обращение товаров; товарообращение
流行liúxíngпопулярный; бытующий, обиходный
浏览liúlǎnбегло просмотреть; ознакомиться
liùшесть; шестой
lóngдракон
聋哑lóngyǎглухонемой
隆重lóngzhòngторжественный
垄断lǒngduànмонополизировать; монополия; монопольный; монополистичесий
垄断资本 [lǒngduàn zīběn] — монополистический капитал
笼罩lǒngzhàoокутать; нависнуть над
lóuздание; дом; этаж
办公楼 [bàngōnglóu] — административное здание; офис
五楼 [wǔlóu] — пятый этаж
lǒuобнимать; обхватывать
搂在怀里 [lǒu zài huáili] — прижать к груди; держать в объятиях
lòuпротекать; пропускать (воду); течь
漏水 [lòushuǐ] — протекать; пропускать воду
漏气 [lòuqì] — утечка газа
炉灶lúzàoпечь; плита; очаг
дорога; путь; улица
山路 [shānlù] — горная дорога
показаться, появиться; роса
面露笑容 [miàn lù xiàoróng] — на лице появилась улыбка
露珠 [lùzhū] — капли росы
陆地lùdìсуша, земля
陆续lùxùнепрерывно, один за другим
录取lùqǔпринять, зачислить
录取分数线 [lùqǔ fēnshùxiàn] — проходной балл
录音lùyīnзвукозапись; звукозаписывающий
luànбеспорядочный, хаотичный
乱说 [luànshuō] — говорить что попало
事情很乱 [shìqin hěn luàn] — дела находятся в страшном беспорядке
乱花钱 [luàn huāqián] — сорить деньгами
轮船lúnchuánпароход
轮廓lúnkuòвнешние очертания, контур
轮流lúnliúпо очереди, поочерёдно, попеременно
轮胎lúntāiпокрышка; шина; скат
论坛lùntánфорум, трибуна
论坛会议 [lùntán huìyì] — форум (съезд)
论文lùnwénстатья; трактат; диссертация
学术论文 [xuéshù lùnwén] — научная статья
论证lùnzhèngаргумент, обоснование; доказательство
啰唆luōsuōмногословный; нудный
逻辑luójíлогика; логический; логичный
螺丝钉luósīdīngвинт; шуруп
落成luòchéngзакончить (постройку); сдать в эксплуатацию
落后luòhòuотстать; плестись в хвосте
落实luòshíреализовать, претворять в жизнь
络绎不绝luòyì bùjuéсплошным потоком
屡次lǚcìнеоднократно, многократно; много раз
履行lǚxíngвыполнять (напр., договор, обещание); исполнять (напр., обязанности, долг)
旅游lǚyóuтуризм; туристический
旅游游车 [lǚyóuchē] — туристический автобус
绿зелёный
绿草 [lǜcǎo] — зелёная трава
律师lǜshīадвокат, юрист
掠夺lüèduóзахватывать, отбирать, похищать; грабить
略微lüèwēiнемного, несколько, чуть-чуть, слегка
妈妈māmaмама
麻痹mábìпарализовать; паралич
麻烦máfanхлопоты; беспокойство; докучать; беспокоить
对不起 , 麻烦你了 [duìbuqǐ, máfan nǐ le] — извините, что побеспокоил вас; извините за беспокойство
麻烦你 , 请帮助我 [máfan nǐ, qǐng bāngzhù wǒ] — будьте добры, помогите, пожалуйста
麻木mámùонеметь; потерять чувствительность; затечь
麻醉mázuìнаркоз; анестезия; обезболивать; дурманить
лошадь; конь
骑马 [qǐmǎ] — (ехать) верхом на лошади
马虎mǎhuнебрежный, халатный; небрежно; спустя рукава, как попало
马上mǎshàngтотчас, немедленно; тут же, сразу; сейчас
码头mǎtouпристань, причал
ругать(ся)
maфразовая частица, выражающая вопрос
他来了吗 ? [tā láile ma] — он пришёл?
这件事吗 , 其实不能怪他 [zhèjiàn shì ma, qíshì bùnéng guài tā] — в этом-то он, по сути дела, и не виноват; в этом его, как раз, винить и нельзя
maже (конечная частица предложения, выражающая уверенную констатацию факта, очевидность и несомненность аргумента)
这件事他是知道的嘛 [zhèjiàn shì tā shì zhīdaode ma] — ведь об этом он знает
有错就改嘛 [yǒu cuò jiù gǎi ma] — раз уж допустили ошибку, исправляйте
埋伏máifuзасада; устроить засаду
中埋伏 [zhòng máifu] — попасть в засаду
埋没máimòзарыть, закопать; загубить (напр., талант)
埋葬máizàngхоронить
mǎiпокупать, приобретать
买东西 [mǎidōngxi] — покупать вещи; делать покупки
màiидти широким шагом; шагать
向前迈一大步 [xiàng qián mài yī dà bù] — сделать большой шаг вперёд
迈过小沟 [màiguò xiǎogōu] — перешагнуть через канаву
màiпродавать; торговать
卖一批货 [mài yī pī huò] — продать партию товара
脉搏màibóпульс
数脉搏 [shǔ màibó] — считать пульс
麦克风màikèfēngмикрофон
馒头mántouпампушка (хлебец, приготовленный на пару)
埋怨mányuànпопрекать; укорять; жаловаться; пенять
mǎnполный; доверху; наполнять
满满的一桶水 [mǎnmǎnde yī tǒng shuǐ] — полное ведро воды
满上一杯 [mǎnshàng yī bēi] — наполнить бокал
满意mǎnyìбыть довольным; довольный; удовлетворение
满足mǎnzúбыть удовлетворённым; удовлетвориться; удовлетворение
mànмедленный; медлить; отставать
树长得慢 [shù zhǎngde màn] — деревья растут медленно
表慢两分钟 [biǎo màn liǎngfēnzhōng] — часы отстают на две минуты
慢性mànxìngхронический
慢性病 [mànxìngbìng] — хроническое заболевание
漫长mànchángдлительный, долгий; утомительный
漫画mànhuàкарикатура, шарж; манга
蔓延mànyánстлаться, ползти (о растениях); распространяться
mángбыть занятым; хлопотать
工作忙 [gōngzuò máng] — много работы
这几天我很忙 [zhè jǐtiān wǒ hěn máng] — эти дни я очень занят
忙碌mánglùхлопотать; быть занятым
茫茫mángmángбезбрежный, бескрайный; необъятный
茫茫大海 [mángmáng dàhǎi] — необъятные морские просторы
茫然mángránв полном недоумении; недоумённо
茫然无知 [mángrán wúzhī] — пребывать в полном неведении
盲目mángmùслепой; слепо, наобум
盲目飞行 [mángmù fēixíng] — слепой полёт
盲目性 [mángmùxìng] — слепота
māoкошка
máoшерсть; волос; пух; перья; волоски; ворс; шерстяной
羊毛 [yángmáo] — овечья шерсть
毛线 [máoxiàn] — шерстяные нитки
毛病máobìngнедостаток, изъян, ошибка; погрешность
毛巾máojīnмахровое полотенце
矛盾máodùnпротиворечие
冒充màochōngпринимать вид; под видом; выдавать себя (за кого-л.)
冒险màoxiǎnрисковать; риск; авантюра; авантюристический
茂盛màoshèngцветущий; густой, пышный (о растительности)
贸易màoyìторговля; торговый
进行贸易 [jìnxíng màoyì] — вести торговлю
对外贸易 [duìwài màoyì] — внешняя торговля
贸易中心 [màoyì zhōngxīn] — торговый центр (магазин)
帽子màoziголовной убор; шапка, шляпа
méiсч. сл. для монет, медалей и т.п.
一枚奖章 [yī méi jiǎngzhāng] — (одна) медаль
méiотрицательная частица
他昨天没来过 [tā zuótiān méi láiguo] — он вчера не приходил
没关系méi guānxiневажно; ничего; пустяки
没辙méizhéнет выхода; ничего не поделать
媒介méijièсреда; посредник; переносчик (болезни)
媒体méitǐСМИ (средства массовой информации); массмедиа
多媒体 [duōméitǐ] — мультимедия
眉毛méimaoброви
煤炭méitànкаменный уголь
煤炭工业 [méitàn gōngyè] — каменноугольная промышленность
měiкаждый, всякий
每次 [měicì] — каждый раз
每天 [měitiān] — каждый день, ежедневно
每个人 [měige rén] — каждый человек
美观měiguānкрасивый; эстетичный
美丽měilìкрасивый; очаровательный; прекрасный
美满měimǎnсчастливый; полнокровный (напр., о жизни)
美妙měimiàoвосхитительный; прелестный
美术měishùизящные искусства, художество; художественный; изобразительное искусство
魅力mèilìсила обаяния; шарм; харизма
妹妹mèimeiмладшая сестра
ménдверь; ворота; вход
开门 [kāi mén] — открыть дверь [ворота]
门诊ménzhěnамбулаторный приём; амбулаторный
méngзакрыть; накрыть(ся); покрыть
蒙上一张纸 [méngshang yī zhāng zhǐ] — закрыть [покрыть] листом бумаги
萌芽méngyáпочка, первый росток; всходы, свежая поросль
猛烈měnglièожесточённый; яростный
mèngсон; сновидение; грёзы
作梦 [zuòmèng] — видеть сон; сниться
梦想mèngxiǎngмечтать; строить иллюзии
щурить (глаза); щуриться
弥补míbǔвосполнять; пополнять
弥漫mímànстлаться (напр., о тумане); ползти (о слухах)
迷惑míhuoтеряться; быть сбитым с толку
迷路míluсбиться с пути, заблудиться
迷人mírénобворожительный, пленительный, чарующий
迷失míshīсбиться (с пути); сериал LOST (2004-2010 гг.)
迷失方向 [míshī fāngxiàng] — потерять направление
迷信míxìnслепо верить, преклоняться
个人迷信 [gèrén míxìn] — культ личности
谜语míyǔзагадка; шарада
рис (очищенный); метр
米粉 [mǐfěn] — рисовая мука
米饭mǐfànварёный рис
密度mìdùплотность; густота
人口密度 [rénkǒu mìdù] — плотность населения
密封mìfēngгерметически закрыть; герметизация
密码mìmǎшифр; код
密切mìqièтесный, интимный; прочный (о связи)
蜜蜂mìfēngмедоносная пчела
秘密mìmìтайна; секрет
秘书mìshūсекретарь
私人秘书 [sīrén mìshū] — личный секретарь
棉花miánhuaхлопчатник; хлопок; вата
免得miǎndeво избежание; чтобы не
免费miǎnfèiбесплатный
免疫miǎnyìиммунитет
勉励miǎnlìвоодушевлять; подбадривать; побуждать
勉强miǎnqiǎngс трудом; еле-еле; через силу
面包miànbāoхлеб; булка
面对miànduìлицом к
面对面 [miàn duì miàn] — лицом к лицу; друг против друга
面积miànjīплощадь; поверхность
面临miànlínстоять перед лицом чего-либо
面貌miànmàoлицо; наружность; черты лица
面条miàntiáoлапша
面子miànziпрестиж, доброе имя, репутация; достоинство; честь
丢面子 [diū miànzi] — потерять лицо; осрамиться
保全面子 [bǎoquán miànzi] — спасти (свою) репутацию; сохранить лицо
描绘miáohuìизображать, описывать
描写miáoxiěописывать, обрисовывать; изображать
苗条miáotiaoизящный, грациозный, стройный
miǎoсекунда
十秒种 [shí miǎozhōng] — десять секунд
渺小miǎoxiǎoмизерный; ничтожный
蔑视mièshìпрезирать, с презрением относиться
灭亡mièwángгибель; погибнуть
民间mínjiānнародный; бытующий в народе
民间文学 [mínjiān wénxué] — фольклор
民用mínyòngгражданский
民主mínzhǔдемократия; демократический
民主人士 [mínzhǔ rénshì] — демократические деятели
民主化 [mínzhǔhuà] — демократизация
民族mínzúнация; национальность; национальный
民族自决 [mínzú zìjué] — национальное самоопределение
少数民族 [shǎoshù mínzú] — национальные меньшинства
敏感mǐngǎnчувствительность; чутьё
敏捷mǐnjiéпроворный, ловкий; живой; быстрый
敏锐mǐnruìострый (о зрении); тонкий (о слухе); обострённый (о чувстве)
明白míngbaiпонимать; понятный; очевидный; ясный
明白人 [míngbairén] — разумный [понятливый] человек
明明míngmíngпредельно ясно, очевидно
明确míngquèясный, чёткий; определённый
明天míngtiānзавтра; завтрашний день
明天见 ! [míngtiānjiàn] — до завтра!; завтра увидимся
明显míngxiǎnясный, очевидный
明信片míngxìnpiànоткрытка
明星míngxīngяркая звезда; звезда (экрана, сцены)
名次míngcìпорядок по списку; порядок мест
名额míng’èштатное расписание, штат
名副其实míng fù qíshíсоответствовать истинному положению вещей; в полном смысле слова
名牌míngpáiизвестная марка, брэнд
名片míngpiànвизитная карточка
名胜古迹míngshèng gǔjīдостопримечательности и памятники старины
名誉míngyùдоброе имя, репутация; честь
名誉主席 [míngyù zhǔxí] — почётный председатель
名字míngziимя (человека); кличка (животного)
命令mìnglìngприказ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание
命名mìngmíngдавать название (имя); называть, нарекать
命运mìngyùnсудьба; участь, удел, доля
щупать; трогать; гладить (рукой)
摸小孩儿的头 [mō xiǎoháide tóu] — погладить ребёнка по голове
摸摸前额 [mōyīmō qián’é] — пощупать лоб
摸索mōsuoискать; доискиваться (напр., до истины); идти ощупью
плёнка, оболочка; кожица; перепонка
鼓膜 [gǔmó] — барабанная перепонка
胸膜 [xiōngmó] — плевра
摩擦mócāтрение; сила трения; фрикционный
磨合móhéпритирка, обкатка
摩托车mótuōchēмотоцикл
模范mófànобразец; образцовый
劳动模范 [láodòng mófàn] — передовик [отличник] труда
模仿mófǎngподражать; имитировать; копировать
模糊móhuнеясный, смутный, туманный, расплывчатый
模式móshìмодель; тип
模式化 [móshìhuà] — моделирование
模型móxíngмодель, макет; муляж
魔鬼móguǐдьявол; нечисть; нечистая сила
魔术móshùфокус; магия
魔术家 [móshùjiā] — иллюзионист, фокусник
抹杀mǒshāсвести на нет; перечеркнуть (напр., успехи)
莫名其妙mòmíng qímiàoуму непостижимо; быть озадаченным
默默mòmòмолча, без слов; беззвучный; с неудовлетворением
陌生mòshēngнезнакомый
陌生人 [mòshēngrén] — незнакомый (человек), незнакомец
墨水儿mòshuǐrтушь; чернила
谋求móuqiúдобиваться; стремиться к чему-либо; преследовать (какие-либо цели)
谋求私利 [móuqiú sīlì] — преследовать корыстные цели; стремиться к личной выгоде
mǒuнекто; некий; некоторый; энский
张某 [zhāng mǒu] — некто Чжан
某部 [mǒu bù] — энская часть
某地 [mǒudì] — где-то
某人 [mǒurén] — некий человек; некто
模样múyàngприблизительно; около; примерно
母亲mǔqīnмать
母语mǔyǔродной язык
目标mùbiāoобъект, цель
目的mùdìцель
目睹mùdǔвидеть своими глазами, быть очевидцем
目光mùguāngвзор; взгляд
目录mùlùкаталог; оглавление
目前mùqiánв настоящий момент; сейчас; текущий; современный
目前形势 [mùqián xíngshì] — современная обстановка; современное положение
木头mùtouдерево; деревянный
沐浴mùyùмыться; принимать ванну; купаться (напр., в лучах солнца)
брать; взять; держать
手里拿着一把扇子 [shǒuli názhe yī bǎ shànzi] — держать в руке веер
到银行去拿钱 [dào yínháng qù ná qián] — пойти в банк за деньгами
拿手náshǒuсильная сторона, достоинство, конёк
拿手好戏 [náshǒu hǎoxì] — коронный номер
какой; который
你学的是哪一国语言 ? [nǐ xuéde shì nǎ yī guó yǔyán] — какой иностранный язык вы изучаете?
哪怕nǎpàхотя бы; пусть [даже]
тот; то; тогда, в таком случае
那棵树 [nàkē shù] — то дерево
那是他的东西 [nà shì tāde dōngxi] — то - его вещи
纳闷儿nàmènrнедоумевать, находиться в недоумении, не понимать
奶奶nǎinaiбабушка
耐心nàixīnтерпеливый; терпеливо; терпение
耐用nàiyòngпрочный; долговечный
耐用品 [nàiyòngpǐn] — товары длительного пользования
nánюг; южный
南风 [nánfēng] — южный ветер
nánтрудный; тяжёлый; трудно; трудность
难说 [nánshuō] — трудно сказать
难事 [nánshì] — трудное дело
不要怕难 [bùyào pà nán] — не нужно бояться трудностей
难道nándàoнеужели, разве
难得nándéредко когда, в кои веки
难怪nánguàiне удивительно, что
难过nánguòтрудно [тяжело] жить
难堪nánkānмучительный; тягостный; тяжёлый; неловко
难看nánkànнекрасивый, неприглядный; противный; некрасиво, стыдно
难免nánmiǎnнеизбежный; неизбежно
难能可贵nán néng kě guìтрудно переоценить
难受nánshòuтрудно вынести; невозможно вытерпеть
热得难受 [rède nánshòu] — нестерпимо жарко
男人nánrénмужчина
脑袋nǎodaiголова; башка
恼火nǎohuǒвспылить, взорваться; раздражаться
neфразовая частица, выражающая вопрос же?
你们看什么呢 ? [nǐmen kàn shénme ne] — что же вы смотрите?
你呢 [nǐ ne] — а ты?
nèiвнутренний
内乱 [nèiluàn] — внутренние беспорядки
内涵nèihánсодержание
内科nèikēвнутренние болезни; терапия; терапевтический
内幕nèimùзакулисная сторона, подоплёка
内容nèiróngсодержание; содержимое
内在nèizàiвнутренний; имманентный
内在世界 [nèizài shìjiè] — внутренний мир (человека)
nènмолодой; нежный
嫩叶 [nènyè] — молодые [нежные] листья
嫩绿 [nènlǜ] — светло-зелёный
néngспособный; способность
无能 [wúnéng] — неспособный; бесталанный
能干nénggànспособный; умелый; деловитый
能力nénglìспособность; сила
工作能力 [gōngzuò nénglì] — работоспособность
他能力不够 [tā nénglì bù gòu] — у него недостаточно сил (для чего-либо)
能量néngliàngэнергия
能源néngyuánисточники энергии; энергия
能源危机 [néngyuán wēijī] — энергетический кризис
ńgмежд., выражающее вопрос, удивление
嗯 , 你说什么 ? [ńg, nǐ shuō shénme] — а? что ты сказал?
ты; вы; твой; ваш
他不认识你 [tā bù rènshi nǐ] — он не знает тебя [Вас]; он с тобой [с Вами] не знаком
拟定nǐdìngнаметить; предположительно решить; предварительно определить; разработать план
niánгод; годы
今年 [jīnnián] — текущий год; в текущем году
近年来 [jìnnián lái] — (за) последние годы
年代niándàiгоды (десятилетия)
年度niándùгод (отчётный)
年级niánjíкласс, курс
年纪niánjìвозраст; лета
年龄niánlíngвозраст
年轻niánqīngмолодой; молодость
年轻人 [niánqīng rén] — молодой человек
年轻化 [niánqīnghuà] — молодеть; омолаживание
niànчитать вслух
念诗 [niàn shī] — читать вслух стихи
niǎoптица; птицы
niēвзять пальцами; мять; лепить
捏住笔 [niēzhù bǐ] — взять ручку [карандаш]
捏饺子 [niē jiǎozi] — лепить пельмени
nínВы, Ваш
níngотжимать; выжимать
拧手巾 [níngshǒujīn] — выжать полотенце
凝固nínggùзатвердеть; застыть
凝聚níngjùконденсировать(ся); концентрировать
凝视níngshìсосредоточенно смотреть; смотреть в упор; уставиться
宁可nìngkěлучше [уж]; предпочесть
宁可走着去 [nìngkě zǒuzhe qù] — лучше пойти пешком
宁肯nìngkěnлучше; лучше уж; охотнее, предпочтительнее; предпочитать
宁愿nìngyuànпредпочесть; лучше уж
牛奶niúnǎiмолоко; молочный
牛仔裤niúzǎikùджинсы
纽扣儿niǔkòurпуговица
扭转niǔzhuǎnповернуть
扭转身子 [niǔzhuǎn shēnzi] — повернуться
nóngгустой; плотный; концентрированный; крепкий; сочный (о цвете)
浓云 [nóngyún] — густые [плотные] облака
浓烟 [nóngyān] — густой дым
浓眉 [nóngméi] — густые брови
浓茶 [nóngchá] — густой [крепкий] чай
浓厚nónghòuгустой; плотный; крепкий (напр., запах)
农村nóngcūnдеревня; село
农历nónglìтрадиционный китайский лунный календарь
农民nóngmínкрестьянство; крестьянин; крестьянский
农业nóngyèсельское хозяйство; сельскохозяйственный; аграрный
农业国 [nóngyèguó] — аграрная страна
nòngиграть; забавляться
弄小猫 [nòng xiǎomāo] — играть с котёнком
奴隶núlìраб; невольник
奴隶主 [núlìzhǔ] — рабовладелец
努力nǔlìприлагать усилия; стараться
努力学习 [nǔlì xuéxí] — прилежно [старательно] учиться
作出努力 [zuòchū nǔlì] — приложить усилия
暖和nuǎnhuoтёплый; тепло; теплеть
nuóпередвигать; перемещать
把桌子挪一下 [bǎ zhuōzi nuóyīxià] — передвинуть стол
女儿nǚ’erдочь
女人nǚrénженщина
女人裸体画 жив. ню (изображение обнажённого женского тела)
女士nǚshìгоспожа; мадам; леди
虐待nüèdàiмучить; истязать; тиранить
óнеужели; как
哦 , 这是他告诉你的 ? [ó zhè shì tā gàosu nǐde] — как, это он тебе сказал?
殴打ōudaбить; избивать
欧洲ōuzhōuЕвропа
偶尔ǒu’ěrиногда; время от времени, по временам
偶然ǒuránнеожиданно; случайно; случайный
呕吐ǒutùрвать; рвота
лежать ничком [на животе]
趴在地上 [pā zài dìshang] — лежать ничком на земле
爬山páshānвосходить на горы; альпинизм
pāiхлопать; ударять; снимать; фотографировать
拍肩膀 [pāi jiānbǎng] — хлопать по плечу
拍电影 [pāi diànyǐng] — снимать кинофильм
排斥páichìотвергать; исключать
排除páichúликвидировать; устранять (напр., препятствия)
排队páiduìстоять в очереди
排放páifàngвыбрасывать; выброс; сброс (напр., отходов)
排列páilièрасставлять [ставить] по порядку
排球páiqiúволейбол
徘徊páihuáiходить взад и вперёд; бродить
pàiгруппировка; партия; фракция; сч. сл. для ситуаций
反动派 [fǎndòngpài] — реакционеры; реакция
派新气象 [yī pài xīn qìxiàng] — новая обстановка [картина]
派别pàibiéгруппировка; фракция; направление, школа (напр., в науке)
派遣pàiqiǎnпосылать, направлять; командировать
攀登pāndēngподниматься, взбираться; лезть вверх, карабкаться
盘旋pánxuánкружить; кружиться; по спирали
盘子pánziтарелка; блюдо; поднос
pànоколо, возле; у
河畔 [hépàn] — у реки
判断pànduànопределять, решать; определение, решение
判决pànjuéрешение, приговор; по приговору суда
盼望pànwàngнадеяться на что-либо; ждать чего-либо
旁边pángbiānсбоку; рядом; около
庞大pángdàогромный, громадный; колоссальный
pàngтолстый; полный; тучный
他胖了好多 [tā pàngle hǎoduō] — он сильно располнел
胖娃娃 [pàng wáwa] — бутуз; толстяк (о ребёнке)
抛弃pāoqìоставить, бросить; выкинуть за борт
跑步pǎobùбег
跑步走 ! [pǎobù zǒu] — бегом, марш!
泡沫pàomòпена
泡沫塑料 [pàomò sùliào] — пенопласт
péiсоставить компанию; занимать (гостей); сопровождать
陪客人 [péi kèrén] — занимать гостей
陪餐 [péicān] — составить компанию за столом [за обедом]
她可以陪陪着你 [tā kěyǐ péizhe nǐ] — она может составить вам компанию
赔偿péichángвозмещать, компенсировать; компенсация
赔偿损失 [péichǎng sǔnshī] — возмещать убытки
培训péixùnрастить, обучать, готовить (кадры)
培养péiyǎngвыращивать; разводить, культивировать
培育péiyùвыращивать; культивировать
配备pèibèiснабдить; оснастить; оснащение; распределить
配合pèihéкоординировать; взаимодействовать; согласовывать; взаимодействие
配偶pèi’ǒuсупруг; супруга
配套pèitàoкомплектовать; комплектование; комплексный
配套措施 [pèitào cuòshī] — комплекс мер
佩服pèifúчтить; преклоняться
pénтаз; лохань; горшок
(洗) 脸盆 [(xǐ)liǎnpén] — таз для умывания
花盆 [huāpén] — цветочный горшок
盆地péndìкотловина; впадина
烹饪pēngrènготовить; стряпать; кулинария
朋友péngyouдруг, товарищ; друзья
pěngдержать; нести (двумя руками); подносить
捧着脸盆 [pěngzhe liǎnpén] — держать в руках таз для умывания
碰见pèngjiànвстретить(ся) (случайно)
накинуть, набросить внакидку
披上大衣 [pīshang dàyī] — накинуть пальто
колоть; расколоть; расщепить (молнией)
劈柴 [pī chái] — колоть [рубить] дрова
наложить резолюцию; санкционировать, утвердить; сч. сл. партия; группа
批货 [yī pī huò] — (одна) партия товара
分批 [fēnpī] — группами; партиями
批发pīfāпродавать оптом; оптовая торговля; оптовый
批发价格 [pīfā jiàgé] — оптовая цена
批判pīpànкритиковать; подвергать критике; критика; критический
批评pīpíngкритиковать; критика
批评家 [pīpíngjiā] — критик
批准pīzhǔnутвердить; санкционировать; ратифицировать
批准书 [pīzhǔnshū] — ратификационная грамота
疲惫píbèiутомиться, сильно устать
疲惫不堪 [píbèi bùkān] — дойти до полного изнеможения; валиться с ног; измотанный
疲倦píjuànустать, утомиться; усталый
疲劳píláoусталый, утомлённый; усталость, утомление
皮肤pífūкожа, кожный покров
皮肤病 [pífūbìng] — кожные болезни
皮鞋píxiéкожаные туфли [ботинки]
皮鞋油 [píxiéyóu] — крем для обуви; гуталин
皮革pígéвыделанная кожа
皮革工业 [pígé gōngyè] — кожевенная промышленность
啤酒píjiǔпиво
脾气píqiхарактер; нрав; норов
坏脾气 [huài píqi] — плохой характер
有脾气的人 [yǒupíqide rén] — вспыльчивый [раздражительный] человек
发脾气 [fā píqi] — вспылить
сч. сл. для лошадей, мулов
匹马 [yī pǐ mǎ] — (одна) лошадь
屁股pìguзад, задница
香烟屁股 [xiāngyān pìgu] — окурок
譬如pìrúнапример; к примеру
piānглава; раздел; часть
上篇 [shàngpiān] — первая часть [глава]
偏差piānchāнеточность; отклонение, деклинация; девиация; воен. деривация
偏见piānjiànпредубеждение, предвзятость, тенденциозность
偏僻piānpìзахолустный; глухой (о месте)
偏僻小村 [piānpì xiǎocūn] — захолустная деревушка
偏偏piānpiānпротив ожидания, неожиданно; непредвиденно
便宜piányiдешёвый
piànобманывать; выманивать
骗人 [piànrén] — обманывать людей; мошенничать; мошеннический
骗钱 [piàn qián] — выманивать деньги
piànоткрытка; карточка; ломтик; кусочек; таблетка
名片 [míngpiàn] — визитная карточка
两片阿司匹林 [liǎng piàn āsīpǐlín] — две таблетки аспирина
片断piànduànотрывок, выдержка, фрагмент; отрезок, этап; отрывочный, неполный
片刻piànkèмомент; миг; минутка
片面piànmiànодносторонний; однобокий
piāoноситься (в воздухе); развеваться; реять
雪花飘 [xuěhuā piāo] — (в воздухе) носятся снежинки
飘扬piāoyángреять, развеваться
漂浮piāofúплавать; легковесный; легкомысленный
piàoбилет; талон; квитанция
电车票 [diànchēpiào] — трамвайный билет
漂亮piàoliangкрасивый
拼搏pīnbóвступить в схватку; сразиться; схватка
拼命pīnmìngжертвовать жизнью; не щадя жизни
频道píndàoтелевизионный канал
频繁pínfánмногократный; частый; часто повторяющийся
频率pínlǜчастота; частотность
贫乏pínfáскудный; недостаточный; бедный
知识贫乏 [zhīshi pínfá] — скудость знаний
贫困pínkùnбедный; нищий; бедность; нищета
贫困化 [pínkùnhuà] — обнищание
贫困线 [pínkùnxiàn] — черта бедности
品尝pǐnchángпробовать; дегустировать
品德pǐndéморальные качества; мораль; нравственность
品行pǐnxíngпоступки; поведение
品质pǐnzhìкачество (напр., товара)
品种pǐnzhǒngсорт; порода; типы и размеры; ассортимент
乒乓球pīngpāngqiúнастольный теннис, пинг-понг
乒乓球拍 [pīngpāngqiúpāi] — ракетка для игры в настольный теннис
píngопираться на что-либо
凭栏 [píng lán] — опираться на перила
仅凭经验 [jǐn píng jīngyàn] — основываясь лишь на опыте
píngровный; горизонтальный; обычный; рядовой; заурядный
平道儿 [píng dàor] — ровная дорога
平日 [píngrì] — будний [обычный] день; будни
平常píngchángобычный; обыкновенный; обычно
平等píngděngравноправный; равноправие; равенство
平凡píngfánзаурядный, обыкновенный; простой
平方píngfāngквадрат; квадратный
平方根 [píngfānggēn] — квадратный корень
平方米 [píngfāngmǐ] — квадратный метр
平衡pínghéngбаланс; равновесие; сбалансировать; уравновесить
平静píngjìngспокойный; тихий; утихнуть, успокоиться
平均píngjūnравномерный; уравнительный; средний; в среднем
平均分配 [píngjūn fēnpèi] — распределять поровну; уравниловка
平均寿命 [píngjūn shòumìng] — средняя продолжительность жизни
平面píngmiànплоскость; горизонтальная поверхность
平时píngshíобычно; в обычное время; обычный; будничный
平坦píngtǎnровный, гладкий; плоский; равнина
平行píngxíngпараллельный
平行线 [píngxíngxiàn] — параллельные линии
平原píngyuánравнина
评估pínggūоценивать; расценка
评价píngjiàоценивать; давать оценку
高度评价 [gāodù píngjià] — высоко оценить
评论pínglùnрецензия; отзыв; рецензировать
国际评论 [guójì pínglùn] — международное обозрение
苹果píngguǒяблоко
屏障píngzhàngприкрытие; заслон
这些岛屿是港口的屏障 [zhèxie dǎoyǔ shì gǎngkǒude píngzhàng] — эти острова служат прикрытием гавани
瓶子píngziбутылка; флакон
склон; скат
山坡 [shānpō] — склон горы
上坡 [shàng pō] — подниматься по склону
вылить; выплеснуть
泼妇 [pōfù] — скандальная баба; фурия
весьма; очень
颇大 [pōdà] — весьма большой
颇感兴趣 [pōgǎn xìngqù] — проявлять большой интерес
сломать; разрушить; порвать; поранить
他手破了 [tā shǒu pòle] — он поранил руку
破常规 [pò chángguī] — поломать старые порядки
破记录 [pò jìlù] — побить рекорд
破产pòchǎnобанкротиться; банкротство; крах
破坏pòhuàiразрушать
破坏桥梁 [pòhuài qiáoliáng] — разрушить мост
破坏和平 [pòhuài hépíng] — нарушить мир
破例pòlìв виде исключения; против обыкновения
迫不及待pòbùjídàiобстоятельства не терпят; безотлагательный
迫害pòhàiпреследовать; травить; расправляться
迫切pòqièнастоятельный, насущный; актуальный
魄力pòlìсмелость; решительность; сила духа
бросаться на кого-либо/что-либо; кинуться
狗向人扑来 [gǒu xiàng rén pūlai] — собака бросилась на человека
扑到怀里 [pū dào huáili] — броситься в объятья
расстилать; стелить
铺地毯 [pū dìtǎn] — стелить [расстилать] ковёр
用石头铺路 [yòng shítou pūlù] — мостить дорогу булыжником
葡萄pútaoвиноград
葡萄酒 [pútaojiǔ] — виноградное вино
普遍pǔbiànвсеобщий; универсальный; распространённый
普遍裁军 [pǔbiàn cáijūn] — всеобщее разоружение
普及pǔjíраспространяться; охватывать
普及本 [pǔjíběn] — популярное издание
普通话pǔtōnghuàпутунхуа
朴实pǔshíпростой; скромный; бесхитростный
朴素pǔsùпростой; скромный; простота
瀑布pùbùводопад
семь; седьмой
期待qīdàiждать, ожидать; чаять
期间qījiānпериод; время; в период; во время
期望qīwàngнадеяться; надежда
期限qīxiànпредельный срок
欺负qīfuобижать; помыкать; притеснять
欺骗qīpiànобманывать; надувать; обман
凄凉qīliángунылый; безотрадный; печальный
妻子qīziжена
сидеть верхом; ехать
骑马 [qí mǎ] — ехать верхом на лошади
骑在头上 [qí zài... tóushang] — сидеть у кого-либо на шее
其次qícìзатем; потом; далее; следующий; во-вторых
其实qíshíпо сути же дела; на самом же деле; фактически же
其他qítāпрочие; другие; остальные
其余qíyúостальные
其中qízhōngсреди них; в том числе
奇怪qíguàiудивительный; поразительный; удивляться; поражаться; странный
奇迹qíjīчудо; диво
奇妙qímiàoудивительный; поразительный; захватывающий
旗袍qípáoженский халат (китайского покроя)
旗帜qízhìзнамя, флаг
齐全qíquánполностью; в полном наборе
齐心协力qíxīnxiélìсплотиться, работать дружно
歧视qíshìдискриминация
种族歧视 [zhǒngzú qíshì] — расовая дискриминация
起草qǐcǎoсоставлять [разрабатывать] проект
起初qǐchūв самом начале; в начале, сначала
起床qǐchuángвстать с постели
起飞qǐfēiподняться в воздух, взлететь
起伏qǐfúподниматься и опускаться; подъёмы и спады
起哄qǐhòngскандалить; поднимать смуту; вносить беспорядок, вызывать волнения
起来qǐláiглагольный суффикс, указывающий на а) движение снизу вверх, б) на начало действия, в) завершённость действия
飞起来 [fēiqǐlái] — взлететь
说起来 [shuōqǐlái] — заговорить
把东西收拾起来 [bǎ dōngxi shōushiqǐlái] — собрать [убрать] вещи
起码qǐmǎпо меньшей мере; как минимум; минимальный; элементарный
起义qǐyìвосстать; восстание
起源qǐyuánисток; происхождение; начало
启程qǐchéngотправиться (в путь); стартовать; поехать
启发qǐfāпробуждать (сознание); открывать глаза (кому-либо на что-либо); откровение; открыться
启发性 [qǐfāxìng] — поучительный
启示qǐshìнаставлять; учить
启事qǐshìобъявление
乞丐qǐgàiнищий; попрошайка
企图qǐtúпытаться, намереваться; стремиться; попытка, намерение
企业qǐyèпредприятие
企业家 [qǐyèjiā] — предприниматель
岂有此理qǐ yǒu cǐ lǐна что это похоже! какое безобразие!; чёрт знает что это такое!
器材qìcáiинвентарь; принадлежности; аппаратура
器官qìguānорган; органы
发音器官 [fāyīn qìguān] — органы речи
气氛qìfènатмосфера
在友好的气氛中 [zài yǒuhǎode qìfèn zhōng] — в дружественной атмосфере
气概qìgàiдух
英雄气概 [yīngxióng qìgài] — героический дух; дух героизма
气功qìgōngцигун (дыхательные упражнения в китайской медицине)
气候qìhòuпогода; климат
气魄qìpòразмах; масштабность
气色qìsèцвет лица; вид
气势qìshìразмах; сила
气味qìwèiзапах; дух
气象qìxiàngметеорологические явления; метеорологический; метео-
气压qìyāатмосферное давление
气压表 [qìyābiǎo] — барометр
迄今为止qìjīnwéizhǐдо сих пор, все ещё, пока; доныне
汽油qìyóuбензин
汽油机 [qìyóujī] — бензиновый двигатель
qiāсорвать; отщипнуть (ногтями); щипать; ущипнуть
掐花儿 [qiā huār] — сорвать цветок
掐人 [qiārén] — щипаться
恰当qiàdàngподходящий; надлежащий
恰到好处qià dào hǎochùкак раз (в меру); как раз то, что нужно
恰巧qiàqiǎoв самый раз; кстати; как раз
洽谈qiàtánдоговариваться; вести переговоры
qiānтянуть; вести (напр., на верёвке)
牵牛 [qiān niú] — вести корову
牵扯qiānchěвпутать, втянуть; быть замешанным
牵制qiānzhìсвязывать (руки); сковывать (напр., силы противника)
qiānтысяча; кило-
千卡 [qiānkǎ] — килокалория
千方百计qiānfāng bǎijìвсеми правдами и неправдами
千万qiānwànогромное количество; многие тысячи; во что бы то ни стало; ни в коем случае (перед отрицанием)
铅笔qiānbǐкарандаш
签订qiāndìngзаключить; подписать (напр., договор)
签署qiānshǔподписать
签署命令 [qiānshǔ mìnglìng] — подписать приказ [указ]
签证qiānzhèngвизировать; виза
入境签证 [rùjìng qiānzhèng] — въездная виза
签字qiānzìподписаться; поставить подпись
迁就qiānjiùприспосабливаться, приноравливаться; беспринципно идти на уступку
迁徙qiānxǐпереселяться; менять место жительства
谦虚qiānxūскромный; скромничать
谦逊qiānxùnскромный (и почтительный); скромно
qiánденьги
花钱 [huā qián] — тратить деньги
有钱的人 [yǒu qiánde rén] — богатый человек
前景qiánjǐngпередний план (напр., картины); перспективы; виды (напр., на урожай)
前面qiánmianперед; передний; впереди; перёд; выше; ранее
前面所说的 [qiánmiàn suǒshuōde] — вышесказанное
前提qiántíпредпосылка
前途qiántúперспективы; будущее; будущность
潜力qiánlìскрытые силы; потенциал; потенциальная энергия; потенциальный
潜水qiánshuǐнырять; подводный; водолазный
潜水衣 [qiánshuǐyī] — водолазный костюм
潜移默化qiányímòhuàнезаметно изменяться (к лучшему); незаметно перевоспитывать, влиять в лучшую сторону (напр. о влиянии литературы)
qiǎnмелкий, неглубокий
这条河很浅 [zhètiáo hé hěn qiǎn] — эта река очень мелкая
谴责qiǎnzéосуждать, порицать; порицание, осуждение
qiànзадолжать; быть в долгу
他欠我一大笔钱 [tā qiàn wǒ yī dàbǐqiàn] — он задолжал мне большую сумму денег
qiāngпика; копьё; ружьё; винтовка; пистолет
猎枪 [lièqiāng] — охотничье ружьё
手枪 [shǒuqiāng] — пистолет
开枪 [kāiqiāng] — стрелять; выстрелить
qiángстена; ограда; забор
城墙 [chéngqiáng] — городская стена
墙报 [qiángbào] — стенная газета
强调qiángdiàoподчёркивать, акцентировать, делать упор на
强烈qiánglièсильный; мощный; решительный; резкий
强烈谴责 [qiángliè qiǎnzé] — резко осудить
强制qiángzhìпринудительный; принуждение
强制 (性) 手段 [qiángzhì(xìng) shǒuduàn] — методы принуждения
qiǎngотнимать; захватывать
抢球 [qiǎngqiú] — захватить [перехватить] мяч
抢劫qiǎngjiéграбить; грабёж
抢劫犯 [qiǎngjié fàn] — грабитель
抢救qiǎngjiùспешить на помощь (на выручку); оказывать срочную помощь
强迫qiǎngpòпринуждать; заставлять силой
强迫劳动 [qiǎngpò láodòng] — принудительный труд; принудительные работы
qiāoстучать; колотить; бить
敲门 [qiāo mén] — стучать в дверь
钟敲了两下儿 [zhōng qiāole liǎng xiàr] — часы пробили два
悄悄qiāoqiāoпотихоньку; тихо
悄悄地过来 [qiāoqiāode guòlái] — тихонько подойти
qiáoглядеть, смотреть
她瞧了我一眼 [tā qiáole wǒ yī yǎn] — она взглянула на меня
瞧朋友 [qiáo péngyou] — навестить друга
qiáoмост
石桥 [shíqiáo] — каменный мост
过桥 [guò qiáo] — пройти [проехать] через мост
桥梁qiáoliángмост
巧克力qiǎokèlìшоколад
巧妙qiǎomiàoискусный; умелый; тонкий; ловкий; хитроумный
qiàoподниматься; торчать
翘鼻子 [qiào bízi] — вздёрнутый нос
qiēрезать; разрезать
切菜 [qiē cài] — резать овощи
锲而不舍qièérbùshěгравировать так, что жаль расстаться [с вещью] (обр. в знач.: обладать упорством и трудолюбием; прилагать все силы; беззаветно отдаваться любимому делу, учёбе)
切实qièshíреальный; действительный
亲爱qīn’àiдорогой; любимый
亲戚qīnqiродные; родственники; родня
亲切qīnqièблизкий, дружеский; тёплый, сердечный, интимный
亲热qīnrèрадушный; сердечный; тёплый
亲身qīnshēnлично; сам; личный; собственный
亲自qīnzìлично; сам; собственной персоной
侵犯qīnfànнападать; посягать; вторгаться, нарушать (напр., границу)
互不侵犯 [hù bù qīnfàn] — взаимное ненападение
侵略qīnlüèвторгаться; агрессия; агрессивный; захватнический
侵略者 [qīnlüèzhě] — агрессор; захватчик
钦佩qīnpèiуважать; почитать; высоко ценить; восхищаться
勤奋qínfènусердный; старательный
勤俭qínjiǎnтрудолюбивый и бережливый; рачительный
勤恳qínkěnусердный, старательный
勤劳qínláoтрудолюбивый; трудолюбие
qīngводород
qīngсиний; голубой; зелёный; зелень
青天 [qīngtiān] — синее [голубое] небо
青草 [qīngcǎo] — зелёная трава
青春qīngchūnмолодость
青少年qīngshǎoniánподростки; подрастающее поколение
qīngлёгкий; легко
油比水轻 [yóu bǐ shuǐ qīng] — масло легче воды
轻武器 [qīng wǔqì] — лёгкое оружие
轻而易举qīng ér yì jǔпроще простого; очень легко; просто и легко
轻视qīngshìпренебрегать; презирать; пренебрежение; презрение
轻松qīngsōngлёгкий; непринуждённый; расслабиться
清澈qīngchèпрозрачный; чистый
清晨qīngchénраннее утро; ранним утром
清楚qīngchuясный; отчётливый; разборчивый
清除qīngchúвымести; искоренить; очистить; покончить
清淡qīngdànлёгкий; не жирный; жидкий
清洁qīngjiéчистый; чистота
清理qīnglǐпривести в порядок; разобрать (напр., архив); рассчитаться; погасить (напр., долги)
清晰qīngxīясный; отчётливый; разборчивый
清醒qīngxǐngясный; трезвый; ясность; трезвость
清真qīngzhēnмусульманский
清真食堂 [qīngzhēn shítáng] — мусульманская столовая
倾听qīngtīngприслушиваться
倾向qīngxiàngтенденция; склонность
倾斜qīngxiéнаклоняться; крениться; наклон; уклон
qíngясный, безоблачный; проясниться
天晴了 [tiān qíngle] — (небо) прояснилось
晴空 [qíngkōng] — чистое [безоблачное] небо
晴朗qínglǎngясный; безоблачный
情报qíngbàoинформация; сведения; донесение; разведданные
科技情报 [kējì qíngbào] — научно-техническая информация
情节qíngjiéразвитие событий; сюжет; перипетии
情景qíngjǐngситуация; картина; сцена
情况qíngkuàngобстановка; обстоятельства; положение
情理qínglǐздравый смысл; резон; справедливость
情形qíngxingобстоятельства; положение; ситуация
情绪qíngxùнастроение; состояние духа; плохое настроение; быть не в настроении
qǐngпросить; пожалуйста!; приглашать
请坐 [qǐng zuò] — садитесь, пожалуйста
请医生 [qǐng yīshēng] — пригласить врача
请假qǐngjiàпросить [брать] отпуск; отпрашиваться с работы
请柬qǐngjiǎnпригласительный билет; приглашение
请教qǐngjiàoпросить совета; советоваться; просить указаний
请客qǐngkèприглашать гостей; угощать
今天是我请客 [jīntiān shì wǒ qǐngkè] — сегодня угощаю я
请求qǐngqiúпросить; просьба
请示qǐngshìпросить у кого-либо совета [указаний]
请帖qǐngtiěпригласительный билет; приглашение
庆祝qìngzhùпраздновать; отмечать; чествовать
qióngбедный; нищий; иссякать; кончаться
穷国 [qióngguó] — бедная страна
无穷 (无尽) [wúqióng (wújìn)] — неиссякаемый; неисчерпаемый; неистощимый
qiūосень; осенний
秋风 [qiūfēng] — осенний ветер
丘陵qiūlíngхолмы
丘陵地带 [qiūlíng dìdài] — холмистая местность
球迷qiúmíболельщик
区别qūbiéразличать; отличать; различие, отличие
区分qūfēnразличие, разница; разграничение, дифференциация
区域qūyùрайон; регион; зона
区域性 [qūyùxìng] — региональный; зональный; локальный
屈服qūfúпокориться; склонить голову; подчиниться
趋势qūshìтенденция
曲折qūzhéизвилистый; зигзагообразный
驱逐qūzhúизгнать, выгнать; прогнать
渠道qúdàoканал
流通渠道 [liútōng qúdào] — каналы обращения (напр., товаров)
жениться; брать в жёны
брать; взять; получить
取行李 [qǔ xíngli] — получить багаж 取款 [qǔkuǎn] — брать [получать] деньги (напр., в банке)
取缔qǔdìзапретить; наложить запрет
取消qǔxiāoаннулировать; упразднить; ликвидировать; отменить
曲子qǔziпесня; песенка; мелодия
уходить; отправляться; идти
你上那儿去 ? [nǐ shàng nǎr qù] — Куда ты идёшь?
他开会去了 [tā kāihuì qùle] — он пошёл на собрание
去年qùniánпрошлый год
去世qùshìскончаться; умереть
趣味qùwèiинтерес; интересы; вкусы
juānпосадить (в клетку, в тюрьму); загнать (в загон)
猪圈 [zhūjuàn] — свинарник
圈套quāntàoзападня; ловушка; сети
全部quánbùцеликом; полностью; сполна
全局quánjúобщая обстановка; ситуация в целом
全力以赴quánlìyǐfùвсеми силами
全面quánmiànвсесторонний; всеобщий; полный
权衡quánhéngвзвешивать; оценивать
权力quánlìвласть; полномочия
权利quánlìправо; права
权威quánwēiавторитет; авторитетный
权益quányìзаконные интересы, права
拳头quántóuкулак
quǎnсобака, пёс
猎犬 [lièquǎn] — охотничья собака
quànубеждать; уговаривать; советовать
你劝劝他 [nǐ quànquàn tā] — уговори [убеди] его
缺点quēdiǎnнедостаток; изъян; дефект
缺乏quēfáнедоставать; не хватать
缺口quēkǒuпробоина, пролом, брешь; зазубрина, щербина
缺少quēshǎoнедоставать, не хватать; недостающий; недостаток, нехватка; уменьшенный
缺席quēxíотсутствовать; не являться, пропускать
缺陷quēxiànизъян; дефект; недостаток
quéхромать; охрометь
他左腿瘸了 [tā zuǒtuǐ quéle] — он хром на левую ногу
quèоднако; но; тем не менее
确保quèbǎoгарантировать; обеспечить
确定quèdìngустановить; определить
确立quèlìустановить (напр., порядок)
确切quèqièточный; действительный
确认quèrènпризнать; констатировать
确实quèshíдостоверный; подлинный; действительный
确信quèxìnтвёрдо верить; быть твёрдо уверенным
qúnтолпа; скопление; стадо; табун
人群 [rénqún] — толпа людей
群马 [yī qún mǎ] — табун лошадей
群众qúnzhòngмассы; массовый
群众组织 [qúnzhòng zùzhī] — массовые организации
裙子qúnziюбка
然而rán’érно, однако
然后ránhòuпотом, затем
燃烧ránshāoгореть; горение
rǎnкрасить; окрашивать; красильный; заразиться; заразный
染指甲 [rǎn zhījiā] — делать маникюр
染上流感 [rǎnshàng liúgǎn] — заразиться гриппом
rāngкричать; орать; ссориться; ругаться; спорить
ràngзаставлять; позволять; разрешать; уступать
不要让人等你 [bùyào ràng rén děng nǐ] — не заставляйте людей ждать вас
让我想一想 [ràng wǒ xiǎngyīxiǎng] — разрешите мне подумать
让步ràngbùуступать; уступка
饶恕ráoshùпростить; пощадить; извинить
扰乱rǎoluànдезорганизовать; нарушать (порядок)
ràoмотать; наматывать; обматывать; обходить (вокруг); кружить; объезжать
绕线 [ràoxiàn] — мотать нитки
绕一个圈子 [rào yīge quānzi] — сделать один круг
绕到敌后 [rào dào dí hòu] — зайти противнику в тыл
惹祸rěhuòнакликать беду на свою голову
горячий; увлечение; мода
热茶 [rè chá] — горячий чай
旅游热 [lǚyóurè] — туристский бум
热爱rè’àiгорячо любить; горячая любовь
热泪盈眶rèlèiyíngkuàngглаза наполнились слезами
热烈rèlièпламенный; горячий; страстный
热门rèménповышенного спроса; ходовой; актуальный; модный
热门货 [rèménhuò] — ходовой товар
热门话题 [rèmén huàtí] — модная тема
热闹rènaoоживлённый; людный; шумный
热情rèqíngэнтузиазм; пафос; пыл
热心rèxīnэнтузиазм; воодушевление
熱心分子 энтузиаст; одержимый идеей
rénчеловек; люди
年轻人 [niánqīngrén] — молодой человек
自己人 [zìjǐrén] — свой человек; свои люди
人才réncáiкадры; (высококвалифицированные) работники; таланты
人道réndàoчеловечность; гуманность; гуманный; пешеходная дорожка
人格réngéличность; персона
人格化 [réngéhuà] — персонификация
人工réngōngрабочие руки; рабочий; работник
人家rénjiāдвор; семья; он; она; человек
人间rénjiānв мире; на (белом) свете
人间地狱 [rénjiān dìyù] — ад на земле; сущий ад
人口rénkǒuнаселение
人口爆炸 [rénkǒu bàozhà] — демографический взрыв
人口普查 [rénkǒu pǔchá] — перепись населения
人类rénlèiчеловечество; человеческий род
人类学 [rénlèixué] — антропология
人民币rénmínbìнародная валюта (в юанях, деньги КНР)
人生rénshēngжизнь человека; человеческий век
人生旅程 [rénshēng lǚchéng] — жизненный путь
人士rénshìдеятель; лицо; фигура
社会人士 [shèhuì rénshì] — общественные деятели, общественность
各界人士 [gèjiè rénshì] — представители различных слоёв общества
人事rénshìличный состав; кадры; кадровый
人事变动 [rénshì biàndòng] — кадровые расстановки
人事科 [rénshìkē] — отдел кадров
人为rénwéiискусственный; искусственно
人物rénwùличность; лицо; человек; фигура
重要人物 [zhòngyào rénwù] — важная фигура; важное лицо
人性rénxìngчеловеческая натура [природа]
人员réyuánличный состав; штат; персонал
人员编制 [rényuán biànzhì] — штатное расписание
人员精简 [rényuán jīngjiǎn] — сокращение штатов
人质rénzhìзаложник
仁慈réncíдобросердечный; милосердный; милосердие
忍不住rěnbùzhùне [смочь] сдержаться, не стерпеть
忍耐rěnnàiтерпеть; выносить; выдерживать; терпеливость; терпение
忍受rěnshòuтерпеть; сносить, выносить; выдерживать
认定rèndìngсчитать; утверждать; признавать
认可rènkěдать согласие; разрешить; согласие
认识rènshiзнать; быть знакомым; знакомиться
认为rènwéiполагать, считать
认真rènzhēnсерьёзный; добросовестный
任何rènhéлюбой; какой бы то ни было; всякий
任命rènmìngназначить (напр., на должность)
任务rènwuзадача; задание
任性rènxìngсвоевольничать; своеволие; своевольный
任意rènyìкак заблагорассудится; своевольно; произвольно; как вздумается
任重道远rènzhòng dàoyuǎnноша тяжела, а путь далёк (обр. в знач.: долгое время нести тяжелую ответственность)
rēngбросать; кидать
扔球 [rēngqiú] — бросать мяч
他把没有用的东西扔了 [tā bǎ méiyǒuyòngde dōngxi rēngle] — он выбросил ненужные вещи
仍旧réngjiùпо-старому; по-прежнему
仍然réngránпо-прежнему
солнце; солнечный; день; число, дата
日出 [rìchū] — восход солнца
日报 [rìbào] — ежедневная газета
日常rìchángповседневный; обыденный; текущий
日常生活 [rìcháng shēnghuó] — повседневная жизнь
日程rìchéngповестка [порядок] дня; программа
访问日程 [fǎngwèn rìchéng] — программа визита
日记rìjìдневник
记日记 [jì rìjì] — вести дневник
日记本 [rìjìběn] — дневник
日历rìlìкалендарь
日期rìqīдата; срок
日新月异rìxīn yuèyìпреображаться с каждым днём; меняться не по дням, а по часам
日益rìyìдень ото дня; с каждым днём
日用品rìyòngpǐnпредметы повседневного обихода; товары широкого потребления
融化rónghuàтаять; плавиться; таяние
融洽róngqiàсогласие; быть в согласии; ладить
溶解róngjiěрастворяться; растворение
容貌róngmàoоблик; внешность; черты лица
容纳róngnàумещаться, вмещаться, входить
容器róngqìёмкость; сосуд
容忍róngrènсносить, терпеть; мириться с чем-либо
容易róngyìлёгкий; легко
这件事并不容易 [zhèjiàn shì bìngbù róngyì] — это дело совсем не лёгкое
荣幸róngxìngчесть; почёт
荣誉róngyùпочёт; слава; честь; почётный
荣誉称号 [róngyù chēnghào] — почётное звание
róuтереть; растирать; мять; комкать
揉眼睛 [róu yǎnjing] — тереть глаза
把信揉成一团 [bǎ xìn róuchéng yītuán] — смять письмо в комок
柔和róuhéмягкий; ласковый; нежный
如果rúguǒесли; если бы
如何rúhéкак; каким образом
如今rújīnныне; теперь; в настоящее время
入口rùkǒuввозить; импортировать; вход; подъезд
ruǎnмягкий; гибкий
软椅 [ruǎnyǐ] — мягкий стул
软包装 [ruǎn bāozhuāng] — мягкая упаковка
软面包 [ruǎn miànbāo] — мягкий хлеб
软件ruǎnjiànпрограмма, программное обеспечение
ruòслабый; хилый
身体弱 [shēntǐ ruò] — здоровье слабое; слаб здоровьем
弱点ruòdiǎnслабое место; слабая сторона; недостаток
若干ruògānнесколько; некоторое количество
撒谎sāhuǎngлгать; врать
поливать; обрызгивать
洒水 [sǎshuǐ] — поливать [обрызгивать] водой
洒泪 [sǎlèi] — лить слёзы; обливаться слезами
sāiщека
sānтри; третий
三个人 [sānge rén] — три человека
三角sānjiǎoтреугольник; треугольный
sǎnзонтик; зонт; парашют
折伞 [zhésǎn] — складной зонтик
打伞 [dǎ sǎn] — раскрыть зонтик
散文sǎnwénпроза
散步sànbùпрогуливаться, гулять
散发sànfāраздавать (напр., листовки); издавать, распространять (напр., аромат)
嗓子sǎngziгорло; глотка; голос
丧失sàngshīутратить; потерять; лишиться
嫂子sǎoziжена старшего брата; невестка
色彩sècǎiцвет; окраска; тон
森林sēnlínлес; лесной
shāубивать; умерщвлять
杀敌 [shā dí] — разить врага
杀死 [shāsǐ] — убить
自杀 [zìshā] — самоубийство
杀猪 [shāzhū] — зарезать свинью
刹车shāchēтормозить машину; тормоз
沙发shāfāдиван, софа
沙漠shāmòпустыня
沙滩shātānпесчаная отмель; пляж
sháчто; что такое; какой
啥事 [sháshì] — что за дело?; какое дело?
啥人 [shárén] — что за человек?; кто такой?
shǎглупый; дурак
装傻 [zhuāngshǎ] — валять дурака; прикидываться дураком
作傻事 [zuò shǎshì] — делать глупости
筛选shāixuǎnпросеивать; отсеивать
shàiпечь; палить (о солнце); сушить на солнце; загорать
晒衣服 [shài yīfu] — сушить одежду
晒太阳 [shài tàiyáng] — загорать на (солнце)
晒黑 [shàihēi] — загореть
删除shānchúвычёркивать; комп. удаление
山脉shānmàiгорная цепь; горный хребет
闪电shǎndiànмолния
闪电战 [shǎndiànzhàn] — молниеносная война
闪烁shǎnshuòмерцать; мигать; сверкать; блестеть
散布sànbùраспространять (напр., листовки); распускать (слухи); сеять
擅长shànchángбыть сильным в чём-либо; в совершенстве владеть чем-либо
擅自shànzìсамовольно; самочинно
善良shànliángдобрый; добросердечный
善良人士 [shànliáng rénshì] — люди доброй воли
善于shànyúбыть искусным в чём-либо; хорошо уметь (что-либо делать); быть мастером (в каком-либо деле)
扇子shànziвеер
打扇子 обмахиваться веером
商标shāngbiāoфабричная [торговая] марка; фабричный знак
商店shāngdiànмагазин
商量shāngliángобсуждать; советоваться
商品shāngpǐnтовар; товары; товарный
商品经济 [shāngpǐn jīngjì] — товарное хозяйство
商品粮 [shāngpǐnliáng] — товарное зерно
商业shāngyèторговля; коммерция; торговый; коммерческий
商业部 [shāngyèbù] — министерство торговли
商业网 [shāngyèwǎng] — торговая сеть
伤脑筋shāng nǎojīnломать голову; каверзный
伤心shāngxīnогорчаться; сокрушаться; убиваться
shàngверх; прошлый; на; в
上衣 [shàngyī] — верхняя одежда
上次 [shàngcì] — (в) прошлый раз
上班shàngbānидти на работу; заступить на смену
上当shàngdàngпопасть впросак; попасться на удочку
上级shàngjíвышестоящие инстанции; руководство
上进心shàngjìnxīnстремление к росту (прогрессу)
上任shàngrènвступить в должность; приступить к исполнению (своих) обязательств
上网shàngwǎngЗайти в интернет, соединиться с сетью
上午shàngwǔдо полудня
上瘾shàngyǐnпристраститься к чему-либо; заразиться дурной привычкой
上游shàngyóuверхнее течение (реки); верховье
shāoпопутно занести; попутно захватить; передать (с оказией)
捎一封信 [shāo yīfēng xìn] — отнести [отправить с оказией] письмо
shāoкончик; верхушка
树梢 [shùshāo] — верхушка дерева
稍微shāowēiнемного; немножко; чуть
勺子sháoziложка
shǎoмало; немного; редко
我的行李很少 [wǒde xíngli hěn shǎo] — багажа у меня очень мало
他很少迟到 [tā hěn shǎo chídào] — он очень редко опаздывает
shàoдозор; пост; караул; свисток
放哨 [fángshào] — выставить дозор
吹哨 [chuī shào] — свистеть (в свисток)
奢侈shēchīроскошествовать; транжирить; роскошество
奢侈品 [shēchīpǐn] — предметы роскоши
shéзмея; змеиный
毒蛇 [dúshé] — ядовитая змея
舌头shétouязык
伸舌头 [shēn shétou] — высунуть язык
舍不得shěbudeжалко; жаль (что-либо сделать)
设备shèbèiоборудование; оснащение
设计shèjìпроектировать; конструировать; разрабатывать
设立shèlìучредить; основать; создать
设施shèshīсооружение; объект; мероприятия
设想shèxiǎngпредположить; представить; предположение
设置shèzhìучредить; основать; комп. опции, настройки, установки
社会shèhuìобщество; общественный; социальный
国际社会 [guójì shèhuì] — мировое сообщество
社会保障 [shèhuì bǎozhàng] — социальное обеспечение
社区shèqūсообщество, общество, комьюнити
射击shèjīстрелять; вести огонь; стрельба; огонь; стрелковый
涉及shèjíзатрагивать; касаться
摄取shèqǔусваивать (напр., пищу); воспринимать; фотографировать(ся)
摄取食物 [shèqǔ shíwù] — усваивать пищу
摄氏度shèshìdùградус Цельсия
摄影shèyǐngфотографировать
shuí, shéiкто; кого; чей
谁来了 ? [shuí láile] — кто пришёл?
shēnвытягивать(ся); протягивать(ся); высовывать
伸出 [shēnchū] — протянуть (напр., руку) ; высунуть (напр., голову в окно)
伸舌头 [shēn shétou] — высунуть язык
伸直 [shēnzhí] — распрямить; вытянуть (напр., ноги)
shēnглубокий; глубина
一口深井 [yī kǒu shēnjǐng] — глубокий колодец
深夜 [shēnyè] — глубокая ночь
深奥shēn’àoглубокий, сокровенный; трудный для понимания
深沉shēnchénглухой (напр., о звуке); непроницаемый; скрытный
深刻shēnkèглубокий; серьёзный; глубоко
深情厚谊shēnqínghòuyìкрепкая дружба
申报shēnbàoдокладывать; рапортовать
申请shēnqǐngподавать заявление; ходатайствовать; просить; ходатайство; просьба
申请书 [shēnqǐngshū] — заявление; прошение; ходатайство
身材shēncáiфигура; телосложение; рост
身份shēnfen(личное) достоинство; личность (человека)
有失身份 [yǒushī shēnfen] — потерять достоинство
身体shēntǐтело; телосложение; здоровье
他身体很好 [tā shēntǐ hěn hǎo] — у него очень хорошее здоровье
绅士shēnshìшэньши; джентри; джентльмен
呻吟shēnyínстонать; стон
神话shénhuàмиф; сказка; легенда
神经shénjīngнервы; нервный
神经系统 [shénjīng xìtǒng] — нервная система
神秘shénmìтаинственный; загадочный; мистический
神奇shénqíсказочный; волшебный; чудесный
神气shénqìжизненная сила, животворный дух
神情shénqíngвыражение лица; вид
神色shénsèвыражение лица, вид, облик; манеры, поведение
神圣shénshèngсвященный; святой
神圣的职责 [shénshèngde zhízé] — священный долг; святая обязанность
神态shéntàiвид; выражение (лица)
神仙shénxiānсвятой; небожитель; пророк; провидец
什么shénmeчто?, что такое?; какой?; как?
审查shěncháпроверять; контролировать
审理shěnlǐсудебное разбирательство, слушать (рассматривать) дело
审美shěnměiэстетика; эстетический
审美观 [shěnměiguān] — эстетическое воззрение
审判shěnpànсудить; суд
审判员 [shěnpànyuán] — судья
渗透shèntouпросачиваться; проникать; проникновение; инфильтрация
甚至shènzhìвплоть до того; что; даже; а то и (даже)
慎重shènzhòngосторожно; осмотрительно
shēngподнимать(ся); литр
升旗 [shēngqí] — поднять флаг
升啤酒 [yī shēng píjiǔ] — литр пива
生病shēngbìngзаболеть
生产shēngchǎnпроизводить; вырабатывать
生存shēngcúnсуществовать; жить; существование
生动shēngdòngживой; яркий; наглядный
生活shēnghuóжизнь; бытие; сущестовование
生活方式 [shēnghuó fāngshì] — образ жизни
生机shēngjīжизненные силы; жизнь
生理shēnglǐфизиология; физиологический
生理学 [shēnglǐxué] — физиология (наука)
生命shēngmìngжизнь
牺牲生命 [xīshēng shēngmìng] — пожертвовать жизнью
生气shēngqìсердиться; гневаться; жизненная сила [энергия]
生日shēngrìдень рождения
生疏shēngshūнезнакомый; малознакомый; утратить навыки; потерять сноровку; отвыкнуть
生态shēngtàiэкология; экологический
生态平衡 [shēngtài pínghéng] — экологическое равновесие
生态食品 [shēngtài shípǐn] — экологически чистые продукты питания
生物shēngwùживое существо; живой организм
生物界 [shēngwùjiè] — живой мир
生物工程 [shēngwù gōngchéng] — биотехнология
生效shēngxiàoвступать в силу [в действие]; действовать (напр., о законе)
生锈shēngxiùржаветь; покрыться ржавчиной
生育shēngyùрождать; рождаемость
牲畜shēngchùскот; скотина
声调shēngdiàoтон
声明shēngmíngзаявлять; заявление; декларация; сделать заявление
声势shēngshìмасштаб; размах
声势浩大 [shēngshì hàodà] — мощный; грандиозный
声音shēngyīnзвук; звучание
声誉shēngyùслава; известность; популярность
绳子shéngziверёвка
shěngэкономить; беречь; провинция; провинциальный
省钱 [shěngqián] — экономить деньги
省力 [shěnglì] — беречь силы
河北省 [héběishěng] — провинция Хэбэй
省会shěnghuìпровинциальный (губернский) центр
省略shěnglüèсокращение; аббревиатура
shèngоставаться; быть в остатке; оставшийся
只剩了一个人 [zhǐ shèngle yīge rén] — остался только один человек
剩货 [shènghuò] — оставшийся товар; остатки (товара)
盛产shèngchǎnво множестве произрастать [родиться]; изобиловать чем-либо
盛开shèngkāiраспускаться; расцветать пышным цветом, буйно цвести
盛情shèngqíngтёплые чувства; радушие; радушный
盛行shèngxíngиметь [получить] широкое распространение; быть в моде
胜负shèngfùпобеда или поражение; исход (напр., сражения)
胜利shènglìпобеда; успех; триумф; победить
胜利果实 [shènglì guǒshí] — плоды победы
shīстих; стихотворение; стихи
一首诗 [yī shǒu shī] — одно стихотворение
失败shībàiпоражение; неудача; потерпеть поражение [неудачу]
失眠shīmiánпотерять сон; бессонница
失去shīqùпотерять, утратить; лишиться, упустить
失望shīwàngразочароваться, потерять надежду; разочарование
失误shīwùпромах; ошибка
失业shīyèпотерять работу; безработица; безработный
失业率 [shīyèlǜ] — процент безработных; уровень безработицы
失踪shīzōngпропасть без вести; исчезнуть бесследно
师范shīfànпедагогический
师范学院 [shīfàn xuéyuàn] — педагогический институт
师傅shīfuмастер; наставник
施加shījiāоказать
施加压力 [shījiā yālì] — оказывать давление; давить на кого-либо
施加影响 [shījiā yǐngxiǎng] — оказывать влияние; влиять на кого-либо/что-либо
施展shīzhǎnпроявлять (напр., способности); осуществлять
湿润shīrùnвлажный; сырой
尸体shītǐтруп; останки, прах; падаль
狮子shīziлев
shíподобрать, поднять
把东西拾起来 [bǎ dōngxī shíqilai] — поднять [подобрать] вещь
shíдесять; десятый
十个人 [shígerén] — десять человек
十分shífēnполностью, целиком, на 100%
十足shízúчистый; стопроцентный; абсолютный
识别shíbiéразличать; распознавать
时差shíchāразница во времени
时常shíchángчасто; постоянно
时代shídàiэпоха; эра; век; период
时而shí’érвременами, время от времени; иногда; при удвоении то..., то...
时而晴天, 时而下雨 то ясная погода, то дождь идёт
时光shíguāngвремя; пора; период времени
时候shíhouвремя, промежуток; времени; во время
时机shíjīмомент; случай; шанс
时间shíjiānвремя; промежуток времени
没有时间 [méiyǒu shíjiān] — нет времени; некогда
时刻shíkèвремя; момент
时髦shímáoмода; модный; быть в моде
不时髦 [bù shímáo] — выйти из моды; быть не в моде
时期shíqīпериод; срок; время
时尚shíshàngмодный, популярный
时事shíshìтекущие события (политические)
时装shízhuāngмодная одежда; моды
时装表演 [shízhuāng biǎoyǎn] — показ мод
实话shíhuàправда; правдивые слова
实惠shíhuìреальная польза; действительная выгода; практичный
实际shíjìреальный; фактический; реальность; действительность
实际行动 [shíjì xíngdòng] — реальные действия
实际工资 [shíjì gōngzī] — реальная заработная плата
实践shíjiànпрактика; осуществлять на практике
实力shílìреальная сила; мощь
实力政策 [shílì zhèngcè] — политика с позиций силы
经济实力 [jīngjì shílì] — экономическая мощь
实施shíshīпроводить в жизнь, осуществлять
实事求是shíshì qiúshìпо-деловому; основываясь на реальных фактах; деловой; реалистический
实习shíxíпрактиковаться; практика
实习生 [shíxíshēng] — практикант
实现shíxiànреализовать; претворить в жизнь; осуществить
实行shíxíngосуществлять, проводить в жизнь
实验shíyànэксперимент; проводить эксперимент
实用shíyòngиспользовать на практике; практический; прикладной
实用性 [shíyòngxìng] — практичность
实在shízàiправдивый; настоящий; действительный
实质shízhìсуть, сущность
实质上 [shízhìshang] — по сути дела, в сущности; по существу
食品shípǐnпродукты (питания); пищевые продукты
罐头食品 [guàntou shípǐn] — консервированные продукты
食品店 [shípǐndiàn] — продовольственный магазин
食品工业 [shípǐn gōngyè] — пищевая промышленность
食物shíwùпища; еда
食物中毒 [shíwù zhòngdú] — пищевое отравление
石头shítouкамень; каменный, мощённый камнем
石油shíyóuнефть; нефтяной
石油化工 [shíyóuhuàgōng] — нефтехимическая промышленность
使shǐиспользовать; применять
使化肥 [shǐ huàféi] — применять [использовать] химические удобрения
这种办法使不得 [zhèzhǒng bànfǎ shǐbudé] — этот способ неприемлем
使劲儿shǐjìnrподнатуживаться, напрягать силы; стараться
使命shǐmìngмиссия; предназначение; призвание
使用shǐyòngиспользовать(ся); применять; употреблять; применение
使用武力 [shǐyòng wǔlì] — применять силу
始终shǐzhòngс начала до конца; всё время; всегда
shìесть; быть; являться; да; правда
我是工人 [wǒ shì gōngrén] — я рабочий
他说得是 [tā shuōde shì] — он сказал правильно
是非shìfēiправда и неправда; истина и ложь
是否shìfǒuда или нет; ли
他是否能来 ? [tā shìfǒu néng lái] — сможет ли он прийти?
shìпробовать; примерять; испытывать; экзамен
试衣服 [shì yīfu] — примерять одежду
口试 [kǒushì] — устный экзамен
试卷shìjuànэкзаменационная работа (письменная)
试图shìtúпытаться; делать попытку; пробовать
试验shìyànэкспериментировать; испытывать; эксперимент; испытания; экспериментальный; опытный
核试验 [héshìyàn] — испытания ядерного оружия
试验田 [shìyàntián] — опытное [экспериментальное] поле
势必shìbìнепременно; неизбежно
势力shìliсила, могущество; влияние
势力范围 [shìli fànwéi] — сфера влияния
士兵shìbīngсолдаты
市场shìchǎngрынок; базар
国外市场 [guówài shìchǎng] — внешний рынок
市场经济 [shìchǎng jīngjì] — рыночная экономика
世代shìdàiмногие поколения; из поколения в поколение
世纪shìjìвек; столетие
世界shìjièвселенная; мир; мировой
世界市场 [shìjiè shìchǎng] — мировой рынок
世界观shìjièguānмировоззрение
似的shìdeсовсем как, словно, подобно
示范shìfànпоказать пример; показательный; образцовый
示威shìwēiдемонстрировать; демонстрация
示意shìyìдать понять; подать знак
释放shìfàngосвободить, выпустить на свободу
事故shìgùнесчастный случай; катастрофа, авария
事迹shìjīдела; события
事件shìjiànинцидент; событие
边境事件 [biānjìng shìjiàn] — пограничный инцидент
恐怖事件 [kǒngbù shìjiàn] — террористический акт
事情shìqingдело, событие, инцидент; случай, факт
事实shìshíфакт; действительность; фактический
事实上 [shìshíshang] — фактически; на самом деле
事态shìtàiположение дел; ситуация; ход событий
事务shìwùдела; деловой
国家事务 [guójiā shìwù] — государственные дела
事物shìwùвещь; явление
事先shìxiānзаранее; заблаговременно
事项shìxiàngположение; вопрос; пункт
事业shìyèдело; занятие
事业单位 [shìyè dānwèi] — учреждение; организация
事业心 [shìyèxīn] — деловитость; деловой подход
适合shìhéсоответствовать, подходить
适宜shìyíподходящий; оптимальный
适应shìyìngсоответствовать; отвечать чему-либо; применяться; приспосабливаться
视力shìlìострота зрения; зрение
视线shìxiànвзгляд, взор; направление взгляда
视野shìyěполе зрения; кругозор
扩大视野 [kuòdà shìyě] — расширить кругозор
逝世shìshìскончаться; кончина
shōuполучать; принимать; брать
收信 [shōu xìn] — получать письма
不收礼物 [bù shōu lǐwù] — не принимать подарков
收藏shōucángколлекционировать, собирать; интернет добавлять в избранное
收获shōuhuòсобрать урожай; урожай
收据shōujùквитанция; расписка
收入shōurùдоход; поступления (денежные)
个人收入 [gèrén shōurù] — личный доход
收拾shōushiпривести в порядок, прибрать(ся)
收拾屋子 [shōushi wūzi] — прибраться в комнате
收缩shōusuōсокращаться; сжиматься; усадка (ткани)
收益shōuyìдоход; прибыль; рентабельность
收音机shōyīnjīрадиоприёмник
手表shǒubiǎoнаручные часы
手法shǒufǎприём; трюк, уловка
手工shǒugōngрукоделие, ручной труд; ремесло, ремесленный; [сделанный] вручную
手机shǒujīМобильный (сотовый) телефон
手势shǒushìжест; знак
打手势 [dǎ shǒushì] — сделать жест; подавать знаки рукой
手术shǒushùоперация
动手术 [dòng shǒushù] — делать операцию
手套shǒutàoперчатки; варежки
手续shǒuxùпроцедура; формальность
办手续 [bàn shǒuxù] — выполнить формальности
手艺shǒuyìмастерство; ремесло
手指shǒuzhǐпалец (на руке)
首都shǒudūстолица
首先shǒuxiānсначала, сперва; в первую очередь; во-первых
首要shǒuyàoважнейший; первейший; первоочередной
守护shǒuhùохранять, оберегать; ухаживать (за кем-л.); дежурить (напр. у постели больного)
shòuхудой; худеть; нежирный; постный
他瘦了 [tā shòule] — он похудел
瘦肉 [shòuròu] — нежирное [постное] мясо
受不了shòubuliǎoневыносимый; в высшей степени тяжёлый
这十几年的苦真够他受不了的 страдания этих последних десяти с лишним лет были для него в высшей степени тяжёлыми
受到shòudàoполучить; пользоваться
受到信任 [shòudào xìnrèn] — пользоваться доверием
受到支持 [shòudào zhīchí] — получить поддержку
受伤shòushāngполучить ранение; быть раненым
受罪shòuzuīтерпеть страдания [муки]; страдать
售货员shòuhuòyuánпродавец
无售货员商店 магазин без продавца, магазин самообслуживания
寿命shòumìngпродолжительность жизни; жизнь
授予shòuyǔудостоить; присвоить (звание); вручить (награду)
shūкнига
新书 [xīnshū] — новая книга
书法shūfǎкаллиграфия
书籍shūjíкниги; литература
书记shūjiсекретарь
书架shūjiàкнижная полка; этажерка
书面shūmiànв письменном виде; письменный (напр., экзамен)
书面语 [shūmiànyǔ] — письменный (книжный) язык
shūпроиграть; потерпеть поражение
我队输了两个球 [wǒ duì shūle liǎngge qiú] — наша команда проиграла два мяча
输给对方 [shū gěi duìfāng] — проиграть соперникам
输入shūrùввозить; импортировать
蔬菜shūcàiовощи
舒畅shūchàngприятно; легко (напр., на душе)
舒服shūfuудобный; уютный; комфортабельный
不舒服 [bù shūfu] — нездоровиться; испытывать недомогание
舒适shūshìуютный; комфортабельный; удобный
疏忽shūhuнебрежный; халатный; небрежность; халатность
疏忽大意 [shūhu dàyì] — крайняя невнимательность [небрежность]
叔叔shūshuдядя (младший брат отца)
梳子shūziгребень, расчёска
熟练shúliànквалифицированный; опытный; хорошо подготовленный
熟练工人 [shúliàn gōngrén] — квалифицированный рабочий
熟悉shúxīхорошо знать
shǔсчитать; пересчитывать
数钱 [shǔqián] — считать деньги
鼠标shǔbiǎoмышка (компьютерная)
属于shǔyúотноситься [принадлежать] к кому-либо/чему-либо
shùпоставить (вертикально); водрузить; вертикальная черта (в иероглифе)
竖起大旗 [shùqǐ dàqí] — водрузить знамя
竖着写 [shùzhe xiě] — писать по вертикали
shùсч. сл. связка, пучок, букет
束缚shùfùсвязать; сковать; ограничить; оковы; путы
束缚 ... 的手脚 [shùfù... de shǒujiǎo] — связать кого-либо по рукам и ногам
shùдерево
一棵树 [yīkē shù] — (одно) дерево
树立shùlìустановить; утвердить; культивировать; привить; выработать
树立榜样 [shùlì bǎngyàng] — показать [явить] пример
数额shù’éсумма
数据shùjùцифровые данные
数量shùliàngколичество
数码shùmǎцифровой
数码相机 цифровой фотоаппарат
数目shùmùчисло; количество; сумма
数学shùxuéматематика
数字shùzìцифра; цифры; цифровой
控制数字 [kòngzhì shùzì] — контрольные цифры
刷牙shuāyáчистка зубов
shuǎразмахивать; играть чем-либо; жонглировать
耍大刀 [shuǎ dàdào] — размахивать [жонглировать] мечом
shuāiупасть; грохнуться; бросать; швырять
从马上摔下来 [cóng mǎshang shuāixialai] — упасть [свалиться] с лошади
衰老shuāilǎoдряхлеть; дряхлый
衰退shuāituìслабеть; притупляться (напр., о зрении, памяти); деградировать
shuǎiмахать; размахивать; оставить позади; обогнать
甩胳膊 [shuǎi gēbo] — размахивать руками
我把他甩在后面 [wǒ bǎ tā shuǎi zài hòumiàn] — я обогнал его
shuàiпредставительный, видный; солидный
率领shuàilǐngвозглавлять, вести, командовать
涮火锅shuànhuǒguōварить в хого (китайском самоваре)
shuāngпара; два; оба
双皮鞋 [yī shuāng píxié] — пара ботинок
双手 [shuāngshǒu] — две руки; руки
双胞胎shuāngbāotāiдвойня; двойняшки
双方shuāngfāngстороны; обоюдный; двусторонний
爽快shuǎngkuaiприятный, радостный (о настроении); чистый, ясный (о небе)
shuǐвода; водяной; гидро-
喝水 [hē shuǐ] — пить воду
开水 [kāishuǐ] — кипячёная вода; кипяток
水果shuǐguǒфрукты; фруктовый
水利shuǐlìирригационный; гидротехнический
水龙头shuǐlóngtóuводопроводный кран
水泥shuǐníцемент
水平shuǐpíngуровень; горизонтальный
生活水平 [shēnghuó shuǐpíng] — уровень жизни
水平线 [shuǐpíngxiàn] — горизонтальная линия; горизонталь
shuìналог; пошлина; сбор
纳税 [nà shuì] — платить налог [пошлину]
收税 [shōu shuì] — взимать налог [пошлину]
睡觉shuìjiàoспать
顺便shùnbiànпопутно; заодно; кстати
顺利shùnlìгладко; успешно; благоприятно
顺序shùnxùпорядок; очередь
说不定shuōbudìngвозможно; может быть
说服shuōfúубедить; уговорить
说服力 [shuōfúlì] — сила убеждения; убедительность
说话shuōhuàговорить; разговаривать
说明shuōmíngобъяснить, разъяснить, пояснить
硕士shuòshìмагистр
рвать, разрывать; сорвать
撕成两半 [sīchéng liǎng bàn] — разорвать на две части (пополам)
撕下假面具 [sīxià jiǎmiànjù] , — сорвать маску
丝绸sīchóuшёлк, шёлковая ткань
丝毫sīháoничтожное количество, йота, чуть-чуть
丝毫 (也) 不 ... [sīháo (yě)bù...] — ни на йоту; ни в коей мере
司法sīfǎюстиция; правосудие
司机sījīмашинист (поезда); шофёр; водитель
司令sīlìngкомандующий
思考sīkǎoразмышлять; обдумывать; размышление
思念sīniànвспоминать; скучать, тосковать (напр. по дому)
思索sīsuǒтщательно обдумывать, продумывать
思维sīwéiмыслить; думать
思想sīxiǎngмысль; идея; идеология
思绪sīxùход мыслей; сумятица в мыслях, сумбур в голове
私人sīrénчастное лицо; частный; личный
私人关系 [sīrén guānxi] — кумовство; личные связи
私自sīzìсамовольно; без разрешения; украдкой
斯文sīwenвоспитанный, вежливый, образованный; культурный, утончённый
смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
死亡sǐwángсмерть; гибель; падёж (скота)
死亡营 [sǐwángyíng] — лагерь смерти
четыре; четвёртый
四个人 [sìge rén] — четыре человека
四肢sìzhīконечности (руки и ноги)
似乎sìhuкак будто; будто; похоже, что
寺庙sìmiàoмонастырь
肆无忌惮sì wú jìdànразнузданный; наглый
饲养sìyǎngвыкармливать; выращивать; кормить (скот)
sǒngвыситься; возвышаться; побуждать; вызывать (напр., страх)
sòngпосылать; дарить; провожать
送报 [sòngbào] — доставлять газеты
送礼物 [sòng lǐwù] — преподнести подарок
送客 [sòngkè] — провожать гостей
sōuсч. сл. для кораблей
两艘军舰 [liǎngsōu jūnjiàn] — два военных корабля
搜索sōusuòразыскивать; вести поиск; поиск
苏醒sūxǐngприйти в сознание [в чувство]; очнуться
俗话súhuàпословица, поговорка, прибаутка
速度sùdùскорость; темпы
塑料袋sùliàodàiполиэтиленовый пакет
塑造sùzàoлепить, ваять; лепка, ваяние
宿舍sùshèобщежитие
素食主义sùshízhǔyìвегетарианство
素质sùzhìприрода; качества; диатез
诉讼sùsòngтяжба; судебное дело; процесс
诉讼法 [sùsòngfǎ] — процессуальное право
suānкислый; прокиснуть
酸白菜 [suān báicài] — кислая [квашеная] капуста
suànсчитать; подсчитывать; предполагать
他能写会算 [tā néng xiě huì suàn] — он умеет писать и считать
我算他今天来 [wǒ suàn tā jīntiān lái] — я полагаю, что сегодня он придёт
算了suànleладно; хватит; довольно
算数suànshùидти в счёт, считаться
虽然suīránхотя, хоть, пусть; несмотря на то, что
随便suíbiànкак удобнее; как угодно; по-домашнему, свободно; без стеснения, без формальностей, неофициально; без церемонии
随即suíjíтотчас (же); сразу же; тут же
随身suíshēnс собой; при себе
随时suíshíв любой момент, в любое время; всегда
随手suíshǒuзаодно; попутно; кстати
随意suíyìпо своему усмотрению [желанию]; как хочется
随意性 [suíyìxìng] — волюнтаризм
随着suízheпо мере; вслед за
随着形势的发展 [suízhe xíngshìde fāzhǎn] — по мере развития ситуации
suìраздробленный; мелкий
碎煤块 [suì méikuài] — угольная крошка
打碎 [dǎsuì] , — разбить вдребезги
suìгоды; лета
岁末 [suìmò] — конец года
我三十岁 [wǒ sānshí suì] — мне тридцать лет
岁月suìyuèгоды; время
隧道suìdàoтоннель
孙子sūnziвнук
损坏sǔnhuàiиспортить; поломать; поломка
损失sǔnshīпотеря; ущерб; урон; убыток; понести убытки; потерять
缩短suōduǎnукоротить; сократить
缩小suōxiǎoуменьшить(ся); сократить(ся)
suǒзамок
挂锁 [guàsuǒ] — висячий замок
锁门 [suǒ mén] — запереть дверь
suǒместо; употребляется как средство субстантивации глагола
住所 [zhúsuǒ] — местожительство
所得 [suǒde] — то, что получено; доход
所作 [suǒzuò] — то, что сделано; сделанное
所谓suǒwèiтак называемый; пресловутый
所以suǒyǐпотому; таким образом
所有suǒyǒuсобственность; имущество
索赔suǒpéiтребовать компенсации; требовать возмещения ущерба
索性suǒxìngлучше уж; тогда уж
он; его
他是我的哥哥 [tā shì wǒde gēge] — он мой старший брат
他弟弟 [tā dìdi] — его младший брат
она; её
оно; она; он
рухнуть; обвалиться
房子塌了 [fángzi tāle] — дом рухнул
踏实tàshiуравновешенный; спокойный
пагода; башня
电视塔 [diànshìtǎ] — телевизионная башня
táiподнять; повысить
抬价 [táijià] — поднять [повысить] цену
抬头 [táitóu] — поднять голову
táiбашня; вышка; сцена, арена, эстрада; трибуна
了望台 [liàowàngtái] — наблюдательная вышка
上台 [shàngtái] — 1) выйти на сцену [трибуну] 2) прийти к власти
台风táifēngтайфун
台阶táijiēлестница; ступени лестницы
上新台阶 [shàng xīn táijiē] — подняться на новую ступень (напр., развития)
tàiслишком, чересчур; чрезвычайно
太晚 [tài wǎn] — слишком поздно
太极拳tàijíquánтайцзицюань (вид китайской спортивной борьбы)
太空tàikōngнебо; космос; космический
太空人 [tàikōngrén] — инопланетянин
太空站 [tàikōngzhàn] — космическая станция
太太tàitaiгоспожа; мадам
太阳tàiyángсолнце; солнечный
太阳能 [tàiyángnéng] — солнечная энергия
泰斗tàidǒuгора Тайшань и созвездие Ковша (обр. о корифее науки, литературы)
态度tàiduпозиция; отношение
瘫痪tānhuànпаралич; быть парализованным
贪婪tānlánжадный; алчный
贪污tānwūкоррупция; казнокрадство; взяточничество
贪污腐化 [tānwū fǔhuà] — коррупция и разложение
摊儿tānrлоток; ларёк; торговые ряды
tánбеседовать, разговаривать; говорить; излагать
我们不谈这个 [wǒmen bùtán zhège] — не будем об этом говорить
谈自己的看法 [tán zìjǐde kànfǎ] — изложить свою точку зрения
谈判tánpànпереговоры; вести переговоры
弹钢琴tán gāngqínиграть на пианино
弹性tánxìngэластичность; упругость; эластичный
弹性立场 [tánxìng lìchǎng] — гибкая позиция
坦白tǎnbáiоткровенный, прямой; откровенно; чистосердечно
坦率tǎnshuàiоткровенный; прямой (о характере)
探测tàncèопределять; измерять
探索tànsuǒискать; доискиваться; поиск
探讨tàntǎoисследовать; изучать
探望tànwàngсмотреть; высматривать; навестить; проведать (напр., друга)
叹气tànqìвздыхать; охать
tāngсуп
红甜菜汤 [hóngtiáncàitāng] — борщ
tángсахар, сладость, конфеты
蔗糖 [zhètáng] — тростниковый сахар
奶糖 [nǎitáng] — молочный ирис
糖葫芦tánghúluфрукты в карамели на палочке
tǎngложиться, лежать
躺下睡觉 [tǎngxià shuìjiǎo] — лечь спать
倘若tǎngruoесли; в случае, если
tàngгорячий; обжигать(ся); подогревать; разогревать
茶太烫 [chá tài tàng] — чай слишком горячий
他把手烫了 [tā bǎ shǒu tàngle] — он обжёг себе руку
烫酒 [tàng jiǔ] — подогревать вино
烫衣服 [tàng yīfu] — гладить одежду
tàngраз; сч. сл. для поездов
你到莫斯科去过几趟 ? [nǐ dào mòsīkē qùguo jǐtàng] — сколько раз вы бывали в Москве?
这趟车是去北京的 [zhètàng chē shì qù běijīngde] — этот поезд идёт в Пекин
tāoвынимать; вытаскивать
把钱掏出来 [bǎ qián tāochulai] — вынуть [достать] деньги (напр., из кармана)
滔滔不绝tāotāo bùjuéбеспрерывно
táoперсиковое дерево; персик
táoбежать; убежать
罪犯逃了 [zuìfàn táole] — преступник сбежал
逃避táobìуклоняться; увиливать
陶瓷táocìкерамика; фарфор; керамические изделия
淘气táoqìшалить; баловаться
淘气鬼 [táoqìguǐ] — шалун; сорванец
淘汰táotàiотбирать; отбор
自然淘汰 [zìrán táotài] — естественный отбор
淘汰赛 [táotàisài] — отборочные соревнования
讨价还价tǎojiàhuánjiàзапрашивать и давать цену, торговаться
讨论tǎolùnобсуждать, дискутировать
讨论会 [tǎolùnhuì] — дискуссия; диспут
讨厌tǎoyànнадоесть; опротиветь; надоедливый; докучливый
tàoчехол; футляр; обёртка; надеть; натянуть; запрячь; заложить
枕头套 [zhěntou tào] — наволочка
套上毛衣 [tàoshàng máoyī] — надеть шерстяную фуфайку
套马 [tào mǎ] — запрячь лошадь
特别tèbiéособый; специфический
特长tèchángособая склонность к чему-либо; сильная сторона
特点tèdiǎnособенность; своеобразие; специфика
特定tèdìngспециально установленный, особо определённый; особый, специальный
特色tèsèособенность; характерная черта
特殊tèshūособый; специфический; своеобразный; специфический
特殊性 [tèshūxìng] — специфика, своеобразие
特意tèyìспециально, намеренно, нарочно
特征tèzhēng(характерная) особенность; отличительный признак
téngбольно; болит; болеть; боль
头疼 [tóuténg] — головная боль
疼爱téng’àiгорячо любить; дрожать над кем-либо
踢足球tī zúqiúиграть в футбол
держать в руке; поднимать; нести; выдвигать, ставить (напр., вопрос)
提水 [tíshuǐ] — нести воду (напр., в ведре)
提意见 [tí yìjiàn] — вносить предложение; делать замечание
提拔tíbaвыдвигать (кого-либо на какую-либо должность)
提倡tíchàngратовать, стоять за что-либо
提纲tígāngтезисы, конспект
提高tígāoподнять; повысить
提高工资 [tígāo gōngzī] — повысить зарплату
提供tígōngпредоставлять; поставлять; снабжать
提炼tíliànочищать; прокаливать, прожигать; закалять; рафинировать; дистиллировать
提前tíqiánдосрочно; раньше установленного срока
提示tíshìнапомнить; обратить чьё-либо внимание на что-либо
提问tíwènопрашивать; вести опрос
提醒tíxǐngнапоминать; подсказывать
提议tíyìвнести предложение, предложить; предложение
тема; вопрос; проблема
话题 [huàtí] — тема разговора
考题 [kǎotí] — экзаменационные вопросы
讨论题 [tǎolùntí] — тема дискуссии
题材tícáiсюжет, тема (напр., рассказа)
题目tímùзаглавие; название; заголовок; наименование; тема, сюжет
体会tǐhuìуяснить, понять
体积tǐjīобъём; кубатура; объёмный
体谅tǐliangпонять; войти в чьё-либо положение
体面tǐmiànприличие, достоинство; приличный
体贴tǐtiēпроявлять заботу [внимание]; забота; внимание
体系tǐxìсистема, построение; режим
体现tǐxiànвоплощать(ся); воплощение
体验tǐyànпознать, постичь (на собственном опыте)
体育tǐyùфизкультура; спорт
体育场 [tǐyùchǎng] — спортплощадка
体育馆 [tǐyùguǎn] — спортзал; дворец спорта
天才tiāncáiталант; талантливый; гениальный
天空tiānkōngнебосвод, небо
天伦之乐tiānlúnzhīlèсемейное счастье
天气tiānqìпогода; климат
天气预报 [tiānqì yùbào] — прогноз погоды
天然气tiānránqìприродный газ
天生tiānshēngврождённый, данный от природы
天堂tiāntángрай
天文tiānwénастрономия; астрономический
天真tiānzhēnнаивный; непосредственный
tiánсладкий; сладко
这西瓜真甜 [zhè xīguā zhēn tián] — этот арбуз очень сладкий
甜睡 [tiánshuì] — сладко спать
田径tiánjìngлёгкая атлетика
田野tiányěполя; просторы
填空tiánkōngзанять вакансию; заполнять пустые места
tiǎnлизать
用舌头舔 [yòng shétou tiǎn] — лизать языком
挑剔tiāotīпридираться; придирчивость
tiáoсч. сл. для длинных предметов
一条路 [yī tiáo lù] — (одна) дорога
一条鱼 [yī tiáo yú] — одна рыбина
一条香烟 [yī tiáo xiāngyān] — (один) блок сигарет
条件tiáojiànусловие; условный
生活条件 [shēnghuò tiáojiàn] — условия жизни
有利条件 [yǒulì tiáojiàn] — благоприятные условия [обстоятельства]
条款tiáokuǎnстатьи (напр., закона)
条理tiáolǐпорядок, система (в чём-либо)
没有条理 [méiyǒu tiáolǐ] — нет порядка [системы]; беспорядочный
条约tiáoyuēдоговор, пакт
调和tiáohéгармонировать; сочетаться; мирить(ся); примирить(ся)
进行不可调和的斗争 [jìnxíng bùkětiáohéde dòuzhēng] — вести непримиримую борьбу
调剂tiáojìготовить [составлять] лекарства; регулировать; распределять (напр., денежные средства)
调节tiáojiéрегулировать; регулировка
调解tiáojiěмирить; примирять
调解人 [tiáojiěrén] — посредник (в споре)
调料tiáoliàoприправы; пряности
调皮tiáopíхитрить, лукавить; лукавый, хитрый
调整tiáozhěngурегулировать, упорядочить; урегулирование, упорядочение
挑拨tiǎobōпровоцировать; сеять раздоры; подстрекать; провокация
挑衅tiǎoxìnпровоцировать; провокация; провокационный
挑战tiǎozhànпровоцировать войну; вызов (на поединок, соревнование)
我们可以和别组挑战 мы можем вызвать на соревнование другие группы
跳舞tiàowǔтанцевать; плясать
踊跃yǒngyuèпрыгать (напр. от радости); скакать
tīngслушать
听报告 [tīng bàogào] — слушать доклад
听音乐 [tīng yīnyuè] — слушать музыку
停泊tíngbóстоять у причала [на якоре]
停顿tíngdùnостановиться; стоять; бездействовать
停止tíngzhǐпрекратить, остановить, положить конец
停滞tíngzhìзастой; находиться в состоянии застоя
停滞不前 [tíngzhì bùqián] — стоять на месте; находиться в состоянии застоя
亭子tíngziпавильон, киоск
tǐngвесьма; чрезвычайно, исключительно
挺好 [tǐng hǎo] — исключительно хорошо
挺拔tǐngbáстройный и высокий; сильный; твёрдый
通常tōngchángобычный, обыкновенный; обычно, как правило
通过tōngguòпроходить через; посредством; с помощью
通货膨胀tōnghuò péngzhàngинфляция
通俗tōngsúпопулярный, общедоступный
通俗读物 [tōngsú dúwù] — популярная литература; популярное издание
通俗易懂 [tōngsú yìdǒng] — общепонятный; общедоступный
通讯tōngxùnвести переписку; переписка, [почтовая] связь
通用tōngyòngобщеупотребительный; общепринятый
通知tōngzhīсообщать; извещать; уведомлять
tóngмедь; медный
铜矿 [tóngkuàng] — медная руда
铜矿tóngkuàngмедные руды
同胞tóngbāoсоотечественники
同情tóngqíngсочувствовать; симпатизировать; сочувствие; симпатия
同时tóngshíодновременно; в одно время
同事tóngshìсослуживец, коллега
同学tóngxuéсоученик, однокашник
同意tóngyìсогласиться; одобрить; согласие
同志tóngzhìтоварищ; единомышленник; разг. гомосексуалист
统筹兼顾tǒngchóu jiāngùединое планирование и всесторонний учёт (политика правительства КНР в отношении частного сектора)
统计tǒngjìстатистика; статистический
统计局 [tǒngjìjú] — статистическое управление
统统tǒngtǒngсобирать вместе, всё вместе
统一tǒngyīобъединить(ся); объединение; единый; единство
统一战线 [tǒngyī zhànxiàn] — единый фронт
统治tǒngzhìгосподствовать, властвовать, править; господство; владычество; господствующий
痛苦tòngkǔмучение, страдание, мука; страдать
肉体上的痛苦 [ròutǐshàngde tòngkǔ] — физические страдания
痛快tòngkuàiприятный, радостный
头发tóufaволосы
投机tóujīспекулировать; спекуляция
投票tóupiàoопускать бюллетень; голосовать; голосование
投降tóuxiángкапитулировать, сдаться; капитуляция
投降主义 [tóuxiáng zhǔyì] — капитулянтство
投掷tóuzhìбросить; кидать; метать; метание
投资tóuzīкапиталовложения, инвестиции
透明tòumíngпрозрачный; пропускать свет
半透明 [bàn tòumíng] — полупрозрачный
лысый; голый; облысеть; облезть
秃山 [tūshān] — лысая гора
头开始秃了 [tóu kāishǐ tūle] — голова начала лысеть
突出tūchūпрорваться (напр., из окружения); выступать; возвышаться
突破tūpòпрорвать
突破口 [tūpòkǒu] — место прорыва; брешь; прорыв
突然tūránвдруг, внезапно
图案tú’ànорнамент; рисунок (напр., ткани)
图书馆túshūguǎnбиблиотека
童话tónghuàсказка
徒弟túdiученик (мастера); подмастерье
途径tújìngпуть, дорога
谈判途径 [tánpàn tújìng] — путь переговоров
涂抹túmǒмазать; намазывать
土地tǔdìземля; земельный
土地改革 [tǔdì gǎigé] — земельная реформа
土豆tǔdòuкартофель
土壤tǔrǎngпочва, земля
рвать; тошнить
兔子tùziзаяц; кролик; бран. импотент; педераст
tuánгруппа; труппа; союз; организация
团结tuánjiéсплачивать(ся); сплочение; сплочённость; солидарность
团体tuántǐколлектив; группа; организация
团体赛 [tuántǐsài] — командные состязания [соревнования]
团圆tuányuánсобраться всей семьёй (после разлуки)
tuīтолкать; подталкивать; отложить
推门 [tuī mén] — толкнуть дверь
推出门外 [tuīchū mén wài] — вытолкнуть за дверь
推测tuīcèстроить догадки [предположения]; предполагать; предположение
推迟tuīchíотсрочить, отложить
推辞tuīcíотказываться; отклонять (напр., приглашение)
推翻tuīfānотвергнуть
推广tuīguǎngраспространять; внедрять
推荐tuījiànрекомендовать, предлагать; выдвигать (напр., на должность)
推理tuīlǐумозаключение; логический вывод
推论tuīlùnумозаключение, вывод
推销tuīxiāoсбывать, реализовывать (продукцию)
tuǐнога; бедро
大腿 [dàtuǐ] — бедро
小腿 [xiǎotuǐ] — голень
退tuìотступать, отходить назад; вернуть, отдать назад
退两步 [tuì liǎng bù] — отойти назад на два шага
退货 [tuì huò] — вернуть покупку [товар]
退步tuìbùрегресс; регрессировать, отступать
退休tuìxiūвыйти [уйти] на пенсию
退休金 [tuìxiūjīn] — пенсия (по старости)
吞咽tūnyànглотать
tuōснять (одежду, обувь)
脱衣服 [tuō yīfu] — снять одежду, раздеться
脱离tuōlíизбавиться (оторваться) от...; покинуть; уйти; расстаться, отрешиться от..., разойтись
拖延tuōyánзатягивать, откладывать: проволочка
托运tuōyùnсдавать багаж
托运人 [tuōyùnrén] — грузоотправитель
妥当tuǒdangнадлежащий; надлежащим образом; как следует
妥善tuǒshànкак следует, надлежащим образом
妥协tuǒxiéидти на компромисс; соглашаться; соглашательство; компромисс
椭圆tuǒyuánовальный; овал; эллипс
椭圆形 [tuoyuanxing] — овальный
唾沫tuòmoслюна
挖掘wājuéкопать; рыть
娃娃wáwaкукла
瓦解wǎjiěкрушение: крах: разгром; разложение (напр. армии), дезорганизация, распад
袜子wàziчулки, носки
звукоподражание детскому лепету, непонятной речи; лепетать, бормотать, бубнить
wāiкривой; косой; исправиться; покоситься
墙歪了 [qiáng wāile] — стена покосилась
歪曲wāiqūискажать, извращать
wàiвнешний, наружный; снаружи; вне; за
国外 [guówài] — за границей
往外走 [wǎng wài zǒu] — выйти наружу
外表wàibiǎoвнешность; наружность; внешний вид
外行wàihángнесведущий человек; профан
外交wàijiāoвнешние сношения; дипломатия; дипломатический
外交关系 [wàijiāo guānxì] — дипломатиические отношения
外界wàijièвнешний мир; посторонние; окружение
外向wàixiàngориентированный на внешний рынок
外向 (型) 经济 [wàixiàng(xíng) jìngjí] — экономика, ориентированная на внешний рынок
wānизогнутый; кривой; извилистый; изгибать; сгибать
弯腰 [wānyào] — нагнуться
把铁丝弯过来 [bǎ tiěsī wānguolai] — согнуть [изогнуть] проволоку
wánпилюля
三丸药 [sān wán yào] — три пилюли [таблетки]
wánзакончить, завершить; кончиться
时间完了 [shíjiān wánle] — время истекло
用完 [yòngwán] — до конца использовать [израсходовать]
完备wánbèiполный; в комплекте
完毕wánbìкончить(ся); завершить(ся), закончить(ся)
完成wánchéngзакончить(ся); завершить(ся)
完成体 [wánchéngtǐ] — совершенный вид
完美wánměiсовершенный; идеальный; безупречный
完美无缺 [wánměi wú qué] — лучше не бывает; верх совершенства
完全wánquánполный; целый; совершенный; законченный
完善wánshànсовершенный; безукоризненный
完整wánzhěngцелостный; целый; законченный; цельный
领土完整 [lǐngtǔ wánzhěng] — территориальная целостность
wánиграть; забавляться; гулять; развлекаться
玩球 [wán qiú] — играть в мяч
出去玩 [chūqu wán] — выйти погулять
玩具wánjùигрушки; игры
玩弄wánnòngиграть кем-либо/чем-либо; пустить в ход (напр., обманные трюки)
玩意儿wányìrигрушка
顽固wángùупрямый; упорный
顽强wánqiángупорный; стойкий
wǎnчашка; пиала
茶碗 [cháwǎn] — чайная чашка
饭碗 [fànwǎn] — пиала риса
挽回wǎnhuíвыправить, поправить; исправить (напр., положение); восстановить (напр., права)
挽救wǎnjiùспасти; избавить от чего-либо
晚上wǎnshangвечером; вечер
惋惜wǎnxīсожалеть; сочувствовать
wànдесять тысяч
二十五万 [èrshí wǔ wàn] — двести пятьдесят тысяч
万分wànfēnв высшей степени; крайне; чрезвычайно
万一wànyīкрайний случай; случайность
以防万一 [yǐ fáng wànyī] — на всякий непредвиденный случай
王子wángzǐпринц
wǎngнаправляться куда-либо
往莫斯科访问 [wǎng mòsīkē fǎngwèn] — направиться в Москву с визитом
往常wǎngchángобычно, обыкновенно; всегда
往返wǎngfǎnтуда и обратно; в оба конца
往事wǎngshìпрошлые дела; былое; прошлое
往往wǎngwǎngсплошь и рядом; часто; постоянно
网络wǎngluòсеть (напр., торговая); система
网球wǎngqiúтеннисный мяч; теннис
网站wǎngzhànвеб-сайт
忘记wàngjìзабывать
妄想wàngxiǎngстроить несбыточные планы; несбыточные надежды; бредовые идеи
微不足道wēi bù zú dàoмалозначительный; ничтожный
微观wēiguānмикро-
微观世界 [wēiguān shìjiè] — микромир
微观经济 [wēiguān jīngjì] — микроэкономика
微笑wēixiāoулыбаться; улыбка
威风wēifēngсила и влияние; престиж, могущество; величественный; бравый
威风凛凛 [wēifēng lǐnlǐn] — грозный; воинственный
威力wēilìмогущество, мощь; сила
威望wēiwàngпрестиж; авторитет
威胁wēixiéугрожать; угроза
核威胁 [hé wēixié] — ядерная угроз
威信wēixìnавторитет; престиж
威信扫地 [wēixìn sǎodì] — полностью утратить авторитет; дискредитировать себя
危害wēihàiвредить; причинять вред
危机wēijīкризис
经济危机 [jīngjì wēijī] — экономиический кризис
危险wēixiǎnопасность; опасный; угрожающий
违背wéibèiнарушать; идти против; не соблюдать (напр., обещаний)
违反wéifǎnпротиворечить; нарушать; идти вразрез с
违反纪律 [wéifǎn jìlǜ] — нарушать дисциплину
维持wéichíсохранять; поддерживать (напр., порядок)
维持判决 [wéichí pànjué] — оставить приговор в силе
维护wéihùзащищать; охранять; защита
维生素wéishēngsùвитамин
维修wéixiūпрофилактический ремонт; техническкое обслуживание (напр., автомобилей)
唯独wéidúтолько
围巾wéijīnшарф; кашне
围绕wéiràoокружать; опоясывать
为难wéinánзатруднения
为期wéiqīсроком; на какой-либо срок
为首wéishǒuво главе с кем-либо
以校长为首的代表团 [yǐ xiàozhǎng wéishǒude dàibiǎotuán] — делегация во главе с ректором
唯一wéiyīединственный, единичный
尾巴wěibaхвост
伟大wěidàвеликий; величие
委屈wěiquобида; обидеть
委托wěituōпоручить, доверить; уполномочить
委托商店 [wěituō shāngdiàn] — комиссионный магазин
委托书 [wěituōshū] — доверенность
委员wěiyuánчлен комитета [комиссии]
伪造wěizàoподделывать; фальсифицировать; подделка; фальсификация
wèiкормить; алло!; эй!
喂小孩 [wèi xiǎohái] — кормить ребёнка
喂鸡 [wèi jī] — кормить кур
wèiжелудок; желудочный
胃口wèikǒuаппетит; вкус; интерес
胃口太小! прост. кишка тонка!
wèiдля, ради; за
为人民服务 [wèi rénmín fúwù] — служить народу
为 ... 而斗争 [wèi... ér dòuzhēng] — бороться за что-либо
为了wèileдля; ради; в целях; для того, чтобы
为什么wèishénmeпочему; отчего; зачем
wèiместо; позиция; лицо, персона
占第位 [zhàn dì yī wèi] — занять первое место
两位先生 [liǎng wèi xiānsheng] — два господина
位于wèiyúрасполагаться; находиться
中国位于亚洲的东南部 [zhōnguó wèiyú yàzhōude dōngnánbù] — Китай расположен в юго-восточной части Азии
位置wèizhiместоположение; место
未必wèibìвряд ли; необязательно
未来wèiláiбудущий; будущее
未免wèimiǎnне миновать; не избежать; слишком уж; не слишком ли
味道wèidaoвкус
畏惧wèijùстрашиться, бояться
卫生间wèishēngjiānванная и туалет; санузел
卫星wèixīngспутник; спутниковый
人造地球卫星 [rénzào dìqiú wèixīng] — искусственный спутник Земли
卫星通信 [wèixīng tōngxìn] — спутниковая связь
慰问wèiwènсправиться о здоровье
温带wēndàiумеренный пояс
温度wēndùтемпература
温和wēnhéтёплый (напр., климат); мягкий; кроткий
温暖wēnnuǎnтёплый; теплота
温柔wēnróuласковый, кроткий, нежный; мягкий
wénуслышать; нюхать; обонять
所见所闻 [suǒ jiàn suǒ wén] — (всё) увиденное и услышанное
闻出气味 [wénchū qìwèi] — почувстовать запах
闻鼻烟 [wén bíyān] — нюхать табак
文化wénhuàкультура; цивилизация
文化宫 [wénhuàgōng] — дворец [дом] культуры
文化遗产 [wénhuà yíchǎn] — культурное наследие
文件wénjiànдокумент (напр., деловой); бумага; документы; материалы (напр., съезда)
文具wénjùписьменные принадлежности; формальный документ
文明wénmíngцивилизация; культура; цивилизованный; культурный; культурно
精神文明 [jīngshén wénmíng] — духовная культура
物质文明 [wùzhì wénmíng] — материальная культура
文凭wénpíngдиплом; аттестат (об образовании)
文物wénwùпамятники материальной культуры
文献wénxiànдокументы (напр., исторические); памятники (письменные); литература (по какому-либо вопросу)
文学wénxuéлитература; литературный
文学家 [wénxuéjiā] — литератор
文雅wényǎизысканный; тонкий; культурный
文艺wényìлитература и искусство; художественная литература
文章wénzhāngстатья; сочинение
wěnцеловать
在额上吻一下 [zài é shang wěn yīxià] — поцеловать в лоб
吻别 [wěnbié] — поцеловаться на прощанье
稳定wěndìngстабильный; устойчивый; стабилизировать; стабильность; устойчивость
wènспрашивать; справляться о чём-либо
问路 [wèn lù] — спрашивать дорогу
问一个问题 [wèn yīge wèntí] — задать вопрос
问候wènhòuпередавать привет; привет
问世wènshìвыйти из печати; выйти в свет
问题wèntíвопрос; проблема; тема
提问题 [tí wèntí] — задать вопрос
гнездо; логово; притон
鸟窝 [niǎowō] — птичье гнездо
狗窝 [gǒuwō] — собачья конура
贼窝 [zéiwō] — воровской притон
я; мой; наш
我们wǒmenмы; наш
卧室wòshìспальня
握手wòshǒuпожимать руку, подавать руку; рукопожатие
乌黑wūhēiиссиня-чёрный, черным-черно
污蔑wūmièопоганить, осквернить; оклеветать, опорочить
污染wūrǎnзагрязнять; загрязнение
环境污染 [huánjìng wūrǎn] — загрязнение окружающей среды
诬陷wūxiànвозводить злостный поклёп; злостная клевета
屋子wūziкомната
не; не иметь; без-
无酒精性饮料 [wújiǔjīngxìng yǐnliào] — безалкогольные напитки
无比wúbǐнесравнимый; несравненный; беспримерный
无偿wúchángбезвозмездный
无耻wúchǐбез стыда и совести; бесстыжий
无从wúcóngнеоткуда; не с чего
无动于衷wú dòng yú zhōngбыть [оставаться] безучастным; равнодушно взирать
无非wúfēiне что иное, как; не более, как
无精打采wú jīng dǎ cǎiбыть в подавленном состоянии; вялый; не в настроении
无可奉告wúkěfènggàoбез комментариев
无可奈何wúkě nàihéничего не поделаешь; волей-неволей
无赖wúláiнахальство; хамство
无理取闹wúlǐqǔnàoподымать скандал безо всякой причины
无聊wúliáoскука; скучный
无论wúlùnнезависимо от чего-либо; несмотря на то, что
无论如何 [wúlùn rúhé] — как бы то ни было; в любом случае
无奈wúnàiничего нельзя поделать; беспомощный; безысходный
无能为力wúnéng wéilìне быть в состоянии помочь; бессильный
无穷无尽wúqióng wújìnбезграничный и неисчерпаемый; неиссякаемый
无数wúshùбесчисленный; несметный
无微不至wúwēibùzhìвходить во все мелочи; до мельчайших деталей
无忧无虑wúyōu wúlǜни печали ни забот; беззаботный
无知wúzhīневежество; невежественный
пять; пятый
五年级 [wǔ niánjí] — пятый курс [класс]
舞蹈wǔdàoтанец; пляска
武器wǔqìоружие
武术wǔshùушу
武侠wǔxiáрыцарь, богатырь; рыцарский
武装wǔzhuāngвооружение; вооружать(ся); вооружённый
武装力量 [wǔzhuāng lìliàng] — вооружённые силы
侮辱wǔrǔоскорбить; унизить; надругаться; оскорбление; унижение
侮辱人格 [wǔrǔ réngé] — оскорбить человеческое достоинство
не; не надо
请勿吸烟 [qǐng wù xīyān] — просьба не курить!
туман
浓雾 [nòngwù] — густой туман
务必wùbìобязательно; непременно; во что бы ни стало
务实wùshíзаниматься практической стороной дела
误差wùchāпогрешность; ошибка; отклонение
误会wùhuìнеправильно понять; недоразумение
误解wùjiěнедоразумение; заблуждение
物理wùlǐфизика; физический
物美价廉wùměijiàliánхорошее соотношение качества и цены
物质wùzhìматерия; вещество; материальный
物质文明 [wùzhì wénmíng] — материальная культура
物资wùzīматериальные ресурсы; материалы; товары
物资交流 [wùzī jiāoliú] — товарообмен
горный ручей
西запад; западный
从西往东 [cóng xī wǎng dōng] — с запада на восток
西风 [xīfēng] — западный ветер
西瓜xīguāарбуз
西红柿xīhóngshìпомидор; томат
膝盖xīgàiколенка
膝盖骨 [xīgàigǔ] — коленная чашечка
熄灭xīmièгаснуть; угасать; потухнуть
吸取xīqǔвбирать; вдыхать; впитывать, поглощать
吸收xīshōuвсасывать, впитывать, вбирать, поглощать; всасывание; поглощение
吸引xīyǐnвтягивать, вовлекать; привлекать; притягивать
昔日xīrìв прошлом, в прежние времена, в старину
牺牲xīshēngжертва; жертвовать
牺牲生命 [xīshēng shēngmìng] — жертвовать жизнью
希望xīwàngнадеяться; надежда
夕阳xīyángзаходящее солнце; вечерняя заря; закат
媳妇xífùневестка; сноха
习惯xíguànпривычка; обычай
习俗xísúобычаи; привычки
袭击xíjīатаковать; внезапный удар
мыть; стирать; купать; умывать
洗手 [xǐshǒu] — мыть руки
洗衣服 [xǐ yīfu] — стирать бельё
洗手间xǐshǒujiānтуалет, уборная
洗衣机xǐyījīстиральная машина
洗澡xǐzǎoмыться; принимать ванну; купаться
喜欢xǐhuanнравиться; любить
喜闻乐见xǐwénlèjiànрадовать слух и услаждать зрение; нравиться больше всего; излюбленный
喜悦xǐyuèвосторг; радость; радостный
факультет; привязывать; связывать
系主任 [xì zhǔrèn] — декан факультета
系马 [xì mǎ] — привязать лошадь
系列xìlièсерия; ряд
系列片 [xìlièpiān] — сериал
系统xìtǒngсистема; систематический
神经系统 [shénjīng xìtǒng] — нервная система
细胞xìbāoклетка; клеточный
细节xìjiéподробности; детали; мелочи
细菌xìjūnбактерия; бактериальный; бактериологический
细菌武器 [xìjūn wǔqì] — бактериологическое оружие
细致xìzhìкропотливый; тщательный; тонкий
戏剧xìjùдрама; театр
戏剧界 [xìjùjiè] — театральные круги
xiāослепнуть; слепой
他一只眼瞎了 [tā yī zhī yǎn xiāle] — он ослеп на один глаз
xiáзаря
晚霞 [wǎnxiá] — вечерняя заря
狭隘xiá’àiузкий, тесный
狭窄xiázhǎiузкий; тесный
峡谷xiágǔущелье; каньон
xiàпугать(ся)
xiàлето; летний
夏令营xiàlìngyíngлетний пионерский лагерь
xiàнижний; низ; послелог под, при; следующий
下嘴唇 [xià zuǐchún] — нижняя губа
站在树下 [zhàn zài shù xià] — стоять под деревом
下月 [xiàyuè] — будущий месяц
下属xiàshuподчинённые (по службе)
下午xiàwǔвторая половина дня, после полудня
下雨xiàyǔидёт дождь; стоит дождливая погода
下载xiàzǎiСкачивать (информацию)
xiānраньше; сначала; прежде
你先一个人去 [nǐ xiān yīge rén qù] — ты сначала сходи один
先进xiānjìnпередовой
先进工作者 [xiānjìn gōngzuòzhě] — передовик
先前xiānqiánраньше; прежде; в своё время
先生xiānshengгосподин; мистер
鲜明xiānmíngотчётливый, ясный; яркий
鲜艳xiānyànсочный; яркий; красочный
鲜艳夺目 [xiānyàn duómù] — красочный
掀起xiānqǐподнять; приподнять
纤维xiānwéiволокно; волокна
合成纤维 [héchéng xiānwéi] — синтетическое волокно
xiánтетива; струна
弦乐器 [xiányuèqì] — струнные музыкальные инструменты
弦乐队 [xiányuèduì] — струнный оркестр
弓弦 [gōngxián] — тетива лука
xiánсолёный
咸鱼 [xiányú] — солёная рыба
xiánдосадовать; быть недовольным; тяготиться
他嫌这里太闹 [tā xián zhèli tài nào] — он недоволен, что здесь слишком шумно
嫌疑xiányíподозрение; подозрительный
闲话xiánhuàпраздные [пустые] разговоры; болтовня
闲话少说 ! [xiánhuà shāoshuō] — хватит языком болтать!
贤惠xiánhuìдобродетельный
衔接xiánjiēсвязывать, соединять
显得xiǎndeвыглядеть; казаться
显然xiǎnránясно; очевидно; явно
显示xiǎnshìпродемонстрировать; показать
显示武力 [xiǎnshì wǔlì] — демонстрировать силу (военную)
显著xiǎnzhùзаметный; значительный; видный
发生了显著变化 [fāshēngle xiǎnzhù biànhuà] — произошли значительные перемены
xiànуезд; уездный
现场xiànchǎngместо происшествия; место проведения работ и т.п.
现成xiànchéngготовый; сделанный; приготовленный (напр., о пище)
现代xiàndàiсовременность; современный, новейший
现金xiànjīnналичные [деньги]
现实xiànshíреальность; действительность; реальный
现象xiànxiàngявления; феномен
现在xiànzàiтеперь; сейчас; ныне
现状xiànzhuàngсуществующая обстановка; существующее положение; нынешнее состояние; статус-кво
维持现状 [wéichí xiànzhuàng] — сохранять статус-кво
宪法xiànfǎконституция
陷害xiànhàiнавлекать неприятности; запутывать; губить; предавать
陷入xiànrùпопасть; завязнуть; провалиться (напр., в болото)
羡慕xiànmùзавидовать; зависть
馅儿xiànrначинка; фарш
馅儿饼 [xiànrbǐng] — блинчики с начинкой
线索xiànsuǒнить (напр., сюжетная); ключ (к разгадке)
限制xiànzhìограничить; ограничение
无限制地 [wúxiànzhìde] — без всяких ограничений; неограниченно
xiāngароматный; душистый
香花 [xiānghuā] — душистые цветы
我吃得真香 [wǒ chīde zhēn xiāng] — я очень вкусно поел
香蕉xiāngjiāoбанан
相差xiāngchàотличаться; разниться
相处xiāngchǔбыть [жить] вместе; сосуществовать
相当xiāngdāngподходить; подходящий; соответствующий; довольно; достаточно
相当好 [xiāngdāng hǎo] — довольно хорошо
相等xiāngděngравняться; быть равным; равный
相对xiāngduìконтрастировать; противостоять друг другу
相反xiāngfǎnпротивоположный; противоположность; напротив; наоборот
相辅相成xiāngfǔ xiāngchéngвзаимно дополнять друг друга
相关xiāngguānбыть взаимно связанным; касаться
相似xiāngsìпоходить друг на друга; сходный; аналогичный; подобный; подобие
相同xiāngtóngодинаковый; тождественный; идентичный
相信xiāngxìnверить; доверять
相应xiāngyìngсоответствующий; соответственно; соответствовать
镶嵌xiāngqiànинкрустировать
乡镇xiāngzhènсёла и посады; деревни
详细xiángxìподробный; детальный
xiǎngдумать; собираться; хотеть
想办法 [xiǎng bànfǎ] — изыскивать [обдумывать] методы [способы]
我也想试试 [wǒ yě xiǎng shìshì] — я тоже хочу попробовать
想方设法xiǎngfāng shèfǎпустить в ход все средства; всеми способами
想念xiǎngniànдумать, беспокоиться
想象xiǎngxiàngвообразить; представить (себе); воображение
想象力 [xiǎngxiànglì] — воображение; фантазия
xiǎngзвучный; звонкий
这个铃真响 [zhège líng zhēn xiǎng] — этот колокольчик очень звонкий
响亮xiǎngliàngзвонкий; звучный
响应xiǎngyìngоткликнуться; отозваться; отклик
响应号召 [xiǎngyìng hàozhào] — откликнуться на призыв
享受xiǎngshòuудовольствия; блага жизни
xiàngпереулок
巷战 [xiàngzhàn] — уличные бои
xiàngвнешний облик, вид; иметь сходство с
xiàngбыть обращённым к; направление; курс
窗子向南 [chuángzi xiàng nán] — окна выходят на юг
向朋友借钱 [xiàng péngyou jièqián] — взять в долг у приятеля
向导xiàngdǎoгид; проводник; вожак
向来xiàngláiвсегда
向往xiàngwǎngмечтать о чём-либо; всеми помыслами души стремиться к чему-либо
xiàngпункт; раздел; объект
五项原则 [wǔ xiàng yuánzé] — пять принципов 注意以下各项 [zhùyì yǐxià gèxiàng] — обратите внимание на нижеследующие пункты
项链xiàngliànожерелье; колье
项目xiàngmùпункт; статья (напр., доходов); раздел
橡皮xiàngpíрезина; резиновый
象棋xiàngqíшахматы
象征xiàngzhēngсимвол; символический
消除xiāochúустранить; ликвидировать
消除障碍 [xiāochú zhàng’ài] — устранить препятствия
消毒xiāodúдезинфицировать; обеззараживать; стерилизовать; пастеризовать
消防xiāofángпротивопожарный
消防队 [xiāofángduì] — пожарная команда
消费xiāofèiпотреблять; потребление; потребительский
消费品 [xiāofèipǐn] — потребительские товары
消费者 [xiāofèizhě] — потребитель
消耗xiāohàoтратить, растрачивать; расходовать, потреблять
消化xiāohuàпереваривать; пищеварение; пищеварительный
消化不良 [xiāohuà bùliáng] — расстройство пищеварения; несварение желудка
消极xiāojíпассивный; инертный
消灭xiāomièистребить; уничтожить
消失xiāoshīисчезнуть; пропасть; скрыться (напр., из виду)
消息xiāoxiизвестия; новости; сообщения; сведения
销毁xiāohuǐуничтожить; сжечь (напр., вещественные доказательства)
销毁核武器 [xiāohuǐ héwǔqì] — уничтожить ядерное оружие
销售xiāoshòuсбывать; реализовывать
销售学 [xiāoshòuxué] — маркетинг
xiǎoмаленький; мелкий; малый; молодой; младший
这间房间太小 [zhèjiān fángjiān tài xiǎo] — эта комната слишком маленькая
他比我小一岁 [tā bǐ wǒ xiǎo yīsuì] — он моложе меня на один год
小吃xiǎochīзакуски; холодные блюда
小伙子xiǎohuǒziпарень; малый
小姐xiǎojieбарышня; мисс
小麦xiǎomàiпшеница
小气xiǎoqiскупой; скаредный; мелочный
小气鬼 [xiǎoqiguǐ] — скряга
小时xiǎoshíчас
小说xiǎoshuōбеллетристика; повесть; рассказ; роман
小偷xiǎotōuвор; мелкий жулик
小偷小摸 [xiǎotōu xiǎomō] — заниматься мелким воровством; мелкие кражи
小心xiǎoxīnостерегаться; беречься; осторожно
小心油漆 ! [xiǎoxīn yóuqī] — осторожно, окрашено!
小心翼翼xiǎoxīn yìyìкрайне острожно; бережно
xiàoсмеяться; смех; улыбаться; улыбка
他笑起来了 [tā xiàoqilaile] — он рассмеялся
大笑 [dàxiào] — громко рассмеяться
傻笑 [shǎxiào] — глупая улыбка
笑话xiàohuàшутка; анекдот
效果xiàoguǒрезультат; эффект; успех
效率xiàolǜэффективность; коэффициент полезного действия
效益xiàoyìпольза; эффект
孝顺xiàoshùnчтить, уважать; быть преданным; питать сыновнюю любовь
肖像xiàoxiàngпортрет
校长xiàozhǎngдиректор школы; ректор вуза [университета]
xiēнемного, несколько
你快些走 [nǐ kuài xiē zǒu] — иди побыстрее
这些 [zhèxie] — эти (несколько)
xiēотдыхать; остановить; прекратить
请你歇一会儿 [qǐng nǐ xiē yīhuìr] — отдохните немножко
歇工 [xiēgōng] — прекратить работу; не работать (отдыхать)
歇业 [xiēyè] — закрыть дело [предприятие]
xiéкосой; наклонный; покоситься; наклониться; наискосок
斜着眼看 [xiézhe yǎn kàn] — скосить глаза на кого-либо/что-либо ; искоса смотреть
斜雨 [xiéyǔ] — косой дождь
xiéтуфли; ботинки; обувь
女鞋 [nǚxié] — женские туфли [ботинки]
携带xiédàiиметь при себе, брать с собой; портативный, походный; переносный; с...; вместе с.
协会xiéhuìассоциация; общество
协商xiéshāngконсультироваться; совещаться; консультации; консультативный
协调xiétiáoкоординировать; согласовывать; согласованный
协议xiéyìсогласовывать; консультироваться
达成协议 [dáchéng xiéyì] — достичь соглашения; прийти к соглашению
协助xiézhùсодействовать; содействие
xiěписать; записывать; описывать
写信 [xiě xìn] — писать письмо
写小说 [xiě xiǎoshuō] — писать рассказ
写作xiězuòписать; сочинять
xièопилка; крошка; стружка
铁屑 [tiěxiè] — железные опилки; железная стружка
谢绝xièjuéотклонить; отказать; воспрещается (надпись)
谢谢xièxieспасибо, благодарю; благодарить
泄露xièloùпросачиваться, получать огласку
泄气xièqìунывать; падать духом; слабый; силёнок маловато
xīnновый; современный; свежий
新书 [xīnshū] — новая книга
新陈代谢xīn chén dàixièобмен веществ; метаболизм; смена старого новым
新郎xīnlángмолодой; новобрачный; жених (на свадьбе)
新娘xīnniángмолодая; новобрачная; невеста (на свадьбе)
新闻xīnwénновости; известия; хроника
新鲜xīnxiānсвежий; чистый (напр., воздух); новый (о каком-либо явлении)
新颖xīnyǐngсвежий; оригинальный; новый
心得xīndéвпечатление; урок
心理xīnlǐпсихика; психический; психология; психологический
儿童心理 [értóng xīnlǐ] — детская психология
心灵xīnlíngдуша; сердце; умный; сообразительный
心灵深处 [xīnlíng shēnchù] — в глубине души
心灵手巧 [xīnlíng shǒuqiǎo] — светлая голова и золотые руки
心情xīnqíngнастроение; расположение духа
心态xīntàiпсихологическое состояние
心疼xīnténgсердце ноет; тоска; сердце болит (за кого-л.); жалеть; не чаять души (в ком-л.)
心血xīnxuèдушевные силы
心眼儿xīnyǎnrдуша; сердце; намерения; помыслы; сообразительность; ум
心脏xīnzàngсердце; сердечный; в сложных терминах также кардио-
心脏搭桥 [xīnzàng dāqiáo] — шунтирование сердца
辛苦xīnkǔупорно трудиться; в поте лица; не щадя сил
辛勤xīnqínусердный; усердно; не покладая рук
欣赏xīnshǎngлюбоваться; восхищаться; наслаждаться (напр., музыкой)
欣慰xīnwèiиспытывать радость и удовлетворение; радостный
欣欣向荣xīnxīn xiàng róngпереживать бурный подъём; стремительно развиваться
薪水xīnshuiоклад, содержание, жалованье
xìnверить; доверять; доверие; исповедовать; веровать; письмо
我信他的话 [wǒ xìn tāde huà] — я верю ему [его словам]
取信于民 [qǔ xìn yú mín] — завоевать доверие народа
不信上帝 [bù xìn shàngdì] — не верить в бога
写信 [xiě xìn] — писать письмо
信封xìnfēngконверт
信号xìnhàoсигнал; сигнальный
信赖xìnlàiдовериться; положиться
信念xìnniànубеждения; кредо
信任xìnrènдоверие; доверять
信息xìnxīизвестия; весть; информация
信息量 [xìnxīliàng] — объём информации
信心xìnxīnуверенность; чувство уверенности; вера
信仰xìnyǎngисповедывать (какую-либо веру); вера
宗教信仰 [zōngjiào xìnyǎng] — вероисповедание
信仰自由 [xìyǎng zìyóu] — свобода вероисповедания
信用卡xìnyòngkǎкредитная карта, кредитка
信誉xìnyùдоброе имя; репутация; престиж
xīngсырое мясо; сырая рыба
兴奋xīngfènвозбуждение; возбуждённый; приподнятый
兴隆xīnglóngрасцветать; расцвет; процветать
兴旺xīngwàngрост; подъём; процветание
星期xīngqīнеделя
今天星期几 ? [jìntiān xīngqījǐ] — какой сегодня день недели?
xíngможно; разрешается; ладно
不行 [bùxíng] — нельзя; не полагается
行动xíngdòngдвигаться; действовать; действие; акт
行动纲领 [xíngdòng gānglǐng] — программа действий
行李箱xínglǐxiāngчемодан
行人xíngrénпешеход; прохожий
行为xíngwéiдействия; поступок; акт
行为能力 [xíngwéi nénglì] — дееспособность
行政xíngzhèngадминистрация; административный
行政区 [xíngzhèngqū] — административный район
形成xíngchéngобразоваться; сложиться; сформироваться
形容xíngróngизображать; описывать
形式xíngshìформа; вид; тип
形式上 [xíngshìshang] — формально
形式主义 [xíngshìzhǔyì] — формализм
形势xíngshìположение; обстановка; ситуация
国际形势 [guójì xíngshì] — международная обстановка
形势逼人 [xíngshì bī rén] — обстоятельства вынуждают; никуда не денешься
形态xíngtàiформа; вид
形象xíngxiàngобраз; образный
塑造形象 [sùzào xíngxiàng] — создать образ (напр., литературный)
形象思维 [xíngxiàng sīwéi] — образное мышление
形状xíngzhuàngформа; очертание; фигура
刑事xíngshìуголовное дело; уголовный
刑事案件 [xíngshì ànjiàn] — уголовное дело
刑事责任 [xíngshì zérèn] — уголовная ответственность
刑事侦察 [xíngshì zhēnchá] — уголовный розыск
xǐngпроснуться; пробудиться; очнуться; бодрствовать
他醒来了 [tā xǐngláile] — он проснулся [очнулся]
xìngфамилия; по фамилии
你姓什么 ? [nǐ xìng shénme] — как ваша фамилия?
姓王的 [xìng wáng de] — человек по фамилии Ван
性别xìngbiéпол; половые различия
性感xìnggǎnплотские чувства
性格xìnggéхарактер; натура
性命xìngmìngжизнь
性命难保 [xìngmìng nán bǎo] — не сносить головы
性能xìngnéngсвойство; характеристика; (технические) данные
性情xìngqíngхарактер; натура; темперамент; нрав
性质xìngzhìхарактер; свойство
幸福xìngfúсчастье; счастливый
幸好xìnghǎoк счастью; хорошо, что
幸运xìngyùnблагосклонная судьба: счастье, везенье; удача
幸亏xìngkuīк счастью; хорошо, что
兴高采烈xìnggāo cǎilièв приподнятом настроении; с упоением
兴趣xìngqùинтерес
不感兴趣 [bùgǎn xìngqù] — не испытывать интереса
兴致勃勃xìngzhì bóbóв приподнятом настроении; с огромным интересом
xiōngгрудь
胸怀xiōnghuáiдуша; таить в груди; лелеять
胸膛xiōngtángгрудь
凶恶xiōng’èзлобный; жестокий; лютый
凶手xiōngshǒuубийца; душегуб
兄弟xiōngdìбратья; братский
雄厚xiónghòuмощный; могущественный
雄伟xióngwěiвеличественный
熊猫xióngmāoбамбуковый медведь; большая панда
xiūремонтировать; исправлять; чинить; строить; сооружать
修表 [xiū biǎo] — чинить часы
修桥 [xiū qiáo] — строить [сооружать] мост
修复xiūfùвосстанавливать; реставрировать
文物修复 [wénwù xiūfù] — реставрация памятников культуры
修改xiūgǎiизменять, вносить поправки, пересматривать; переделывать
修建xiūjiànстроить, сооружать
修理xiūlǐремонтировать; чинить; исправлять; ремонт; починка
修理费 [xiūlǐfèi] — плата за ремонт [за починку]
羞耻xiūchǐстыд
休息xiūxiотдыхать; отдых; перерыв; антракт
休闲xiūxiánсвободное время, досуг
休养xiūyǎngотдыхать и поправляться; восстанавливать свои силы
休养所 [xiūyǎngsuǒ] — дом отдыха
xiùвышивать; вышивка
嗅觉xiùjuéобоняние; чутьё, нюх
虚假xūjiǎложный; фальшивый; фиктивный
虚荣xūróngдутая слава; льстящие тщеславию почести
虚伪xūwěiфальшивый; ложный; лживый; лицемерный
虚伪报导 дезинформировать; дезинформация
虚心xūxīnскромный; скромность
需求xūqiúпотребность, спрос
需要xūyàoтребоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо
须知xūzhīнеобходимо знать [понимать]; инструкция; правила
许多xǔduōмного; множество
许可xǔkěразрешать; позволять; разрешение
许可证 [xǔkězhèng] — разрешение; лицензия
酗酒xùjiǔпьянствовать; пьянство; злоупотребление спиртными напитками
畜牧xùmùскотоводство; животноводство; скотоводческий; животноводческий
畜牧场 [xùmùchǎng] — животоноводческая ферма
叙述xùshùизлагать, повествовать; изложение
摘要叙述 [zhāiyào xùshù] — реферировать; реферирование
序言xùyánпредисловие; преамбула
宣布xuānbùобъявлять; провозглашать; декларировать
宣传xuānchuánпропагандировать; агитировать; пропаганда; агитация
宣传画 [xuānchuánhuà] — агитплакат
宣誓xuānshìприсягать, клясться; клятва, присяга
宣扬xuānyángпропагандировать; поднимать на щит
悬挂xuánguàповесить; вывесить (напр., флаг); висеть
悬念xuánniànдумать, размышлять (над...); беспокоиться; обеспокоенный, озабоченный (чём-л.)
悬崖峭壁xuányá-qiàobìкрутой обрыв (прижим)
旋律xuánlǜмелодия
旋转xuánzhuǎnвращаться, кружиться; вертеться; вращающийся
选拔xuǎnbáотбирать; подбирать (напр., руководящие кадры)
选拔赛 [xuǎnbásài] — отборочные соревнования
选举xuǎnjǔизбрать; выбирать; выборы; выборный
选举运动 [xuǎnjǔ yùndòng] — избирательная кампания
选手xuǎnshǒuучастники состязаний (после отборочных игр)
选择xuǎnzéвыбирать; отбирать; выбор
选择职业 [xuǎnzé zhíyè] — выбрать профессию
作出选择 [zuòchū xuǎnzé] — сделать (свой) выбор
不加选择地 [bùjiāxuǎnzédi] — без разбору
削弱xuēruòослаблять, ухудшать (напр. позиции), обессиливать (врага); расслабление
学历xuélìобразовательный ценз; образование
学期xuéqīсеместр
学生xuéshengстудент; ученик; учащийся
学生证 [xuéshēngzhèng] — студенческий билет
学术xuéshùнаука; научный
学术界 [xuéshùjiè] — научные круги
学术委员会 [xuéshù wěiyuánhuì] — учёный совет
学说xuéshuōучение, доктрина; теория
学位xuéwèiучёная степень
学问xuéwenнаука; знания
有学问的人 [yǒuxuéwende rén] — образованный человек
学习xuéxíучиться; обучаться; обучение, учёба
学校xuéxiàoшкола; учебное заведение; училище
xuěснег
下雪 [xià xuě] — идёт снег
雪上加霜xuěshàngjiāshuāngна снег ещё и иней (обр. в знач.: беда не приходит одна, беда за бедой)
xiěкровь
吐血 [tùxiě] — харкать кровью
血压xuèyāкровяное давление
熏陶xūntáoвоспитываться (идеологически, практически) под влиянием окружения
循环xúnhuánциркулировать; обращаться; совершать круговорот
循序渐进xúnxù jiànjìnпостепенно и планомерно двигаться вперёд
巡逻xúnluóпатрулировать; патрулирование
巡逻队 [xúnluóduì] — патруль
寻觅xúnmìискать; разыскивать
寻找xúnzhǎoискать; разыскивать; подыскивать
询问xúnwènспрашивать, расспрашивать
训练xùnliànобучать; готовить; подготовка; тренировать; дрессировать
迅速xùnsùскорый; быстрый; стремительный
押金yājīnденежный залог
压力yālìдавление; нажим
压迫yāpòугнетать; гнёт, угнетение; иго
压迫者 [yāpòzhě] — угнетатель
压岁钱yāsuìqiánденежный подарок детям к Новому году
压缩yāsuōсжать; уплотнить
压抑yāyìподавить; сдержать (напр., чувства)
压榨yāzhàдавить; прессовать; грабить; выжимать соки
压榨甘蔗 [yāzhà gānzhe] — давить сок из сахарного тростника
压制yāzhìдавить; подавлять
牙膏yágāoзубная паста
亚军yàjūnвторое место
亚洲yàzhōuАзия; азиатский
yaфразовая частица
你快来呀 ! [nǐ kuài lái ya] — иди скорее!
烟花爆竹yānhuābàozhúфейерверки и хлопушки
淹没yānmòзатопить (водой); утонуть
yánсоль
延长yánchángудлинить; продлить; увеличить
延长期限 [yáncháng qīxiàn] — продлить срок; отсрочить
延期yánqīотсрочить; отложить; передвинуть срок; отсрочка
延伸yánshēnтянуться; продолжаться; простираться
延续yánxùпродолжаться, тянуться
严格yángéстрогий; строго
严格说来 [yángé shuōlái] — строго говоря
严格要求 [yángé yāoqiú] — строго требовать
严寒yánhánсильные холода; суровые морозы; стужа
严禁yánjìnстрого запретить
严峻yánjùnстрогий; серьёзный; суровый, жёсткий
严峻的考验 [yánjùnde kǎoyàn] — суровые испытания
严厉yánlìстрогий; строго
严密yánmìстрого секретный; тайный; скрытный
严肃yánsùсуровый; строгий; серьёзный; быть строгим
严重yánzhòngсерьёзный
沿海yánhǎiприморье; морское побережье; прибрежный
研究生yánjiūshēngаспирант
言论yánlùnречи; слова
言论自由 [yánlùn zìyóu] — свобода слова
炎热yánrèзной, жара; знойный, жаркий
颜色yánsèцвет; окраска
给 ... 颜色看看 [gěi... yánsè kànkàn] — проучить кого-либо
岩石yánshíгорная порода; камень
演变yǎnbiànразвиваться; эволюционировать; развитие; эволюция
演出yǎnchūпредставлять; исполнять
演讲yǎnjiǎngвыступать (с речью)
演习yǎnxíманёвры; учения; репетировать; репетиция
演绎yǎnyìдедукция
演员yǎnyuánартист; актёр
演奏yǎnzòuисполнять; играть (на музыкальном инструменте); исполнение; игра
掩盖yǎngàiнакрывать; покрывать
掩护yǎnhùприкрывать; прикрытие; заслон
掩饰yǎnshìприкрыть; замаскировать
眼光yǎnguāngвзгляд, взор
眼镜yǎnjìngочки
眼睛yǎnjingглаза
眼色yǎnsèвыразительный взгляд, подмигивание; намёк глазами
眼神yǎnshénвыражение глаз; взгляд (напр., суровый)
眼下yǎnxiàв данный момент; сейчас
宴会yànhuìбанкет; званый обед
验收yànshōuприёмка; принимать
国家验收 [guójiā yànshōu] — государственная приёмка
验证yànzhèngосмотреть, освидетельствовать; доказательство
厌恶yànwùиспытывать отвращение к кому-либо/чему-либо; отвращение; антипатия
阳光yángguāngсолнечный свет; солнечные лучи
阳台yángtáiбалкон
羊肉yángròuбаранина
yǎngчесаться; зудеть; зуд
怕痒 [pà yǎng] — бояться щекотки
发痒 [fāyǎng] — чесаться; зудеть
养成yǎngchéngвыработать; привить (напр., привычку)
氧气yǎngqìкислород
样品yàngpǐnобразец (напр., товара); проба (напр., металла)
样式yàngshìфасон; образец
样子yàngziвид; модель; фасон
yāoпоясница; талия; пояс
细腰 [xìyāo] — тонкая талия
裤腰 [kùyāo] — пояс брюк
邀请yāoqǐngприглашать; приглашение
邀请费 [yāoqǐngfèi] — представительские расходы
要求yāoqiúтребовать; добиваться
yáoкачать(ся); раскачивать(ся)
摇头 [yáotóu] — качать головой (неодобрительно)
摇摆yáobǎiкачаться; раскачиваться; шататься
摇滚yáogǔnрок, рок'н'ролл
摇晃yáohuangкачаться; раскачиваться; шататься
遥控yáokòngдистанционное управление; телеуправление
遥远yáoyuǎnдалёкий; отдалённый; дальний
yǎoкусать; укусить; грызть
咬半块饼干 [yǎo bànkuài bǐnggān] — откусить половинку печенья
咬指甲 [yǎo zhījia] — грызть ногти
他给狗咬了 [tā gěi gǒu yǎole] — его укусила собака
咬牙切齿yǎoyá qièchǐскрежетать зубами (напр. от гнева, возмущения); зубовный скрежет
yàoлекарство; медикаменты; лекарственный
服药 [fú yào] — принимать лекарство
yàoхотеть, желать; нужно, необходимо; просить; требовать
我要去看电影 [wǒ yào qù kàn diànyǐng] — я хочу пойти в кино
要不yàobùиначе, в противном случае
要不然yàoburánв противном случае, иначе
要点yàodiǎnосновное [главное] положение; основной пункт
要命yàomìngкрайне; невыносимо; до смерти; лишить кого-либо жизни; привести к смерти
要是yàoshiесли; если бы
要素yàosùглавный фактор; основной элемент
钥匙yàoshiключ
谣言yáoyánсплетня; клевета; утка
制造谣言 [zhìzào yáoyán] — фабриковать [распускать] слухи
耀眼yàoyǎnслепить глаза; ослепительный
爷爷yéyeдедушка
тоже, также; и
我也去 [wǒ yě qù] — я тоже пойду
也许yěxǔвозможно, может быть
野蛮yěmánдикий; первобытный; зверский; варварский; изуверский
野心yěxīnалчные притязания [устремления]; претензии; амбиции
野心家 [yěxīnjiā] — карьерист; честолюбец
страница; лист
两页 [liǎng yè] — две страницы
ночь; ночью; ночной
深夜 [shēnyè] — глубокая ночь
夜场 [yèchǎng] — вечерний сеанс
液体yètǐжидкость; жидкое тело
业务yèwùдело; занятие; специальность
业余yèyúв свободное от работы время; без отрыва от производства
业余学校 [yèyú xuéxiào] — вечерняя школа
叶子yèziлист; листва
один; единица; первый
一次 [yī cì] — один раз
一年 [yī nián] — один год
一流yīliúпервоклассный
依次yīcìв порядке очереди; по порядку
依旧yījiùпо-старому, по-прежнему; как и раньше
依据yījùосновываться на; на основании; основание
依靠yīkàoполагаться [опираться] на кого-либо/что-либо
依赖yīlàiнаходиться в зависимости от кого-либо/чего-либо; зависеть от кого-либо/чего-либо
依赖性 [yīlàixìng] — зависимость
依然yīránпо-прежнему; всё ещё
依托yītuōнаходиться в зависимости от кого-либо/чего-либо; зависеть от кого-либо/чего-либо
依赖性 [yīlàixìng] — зависимость
衣服yīfuодежда; платье; костюм
衣裳yīshangодежда, платье; бельё
医生yīshengврач, доктор
医院yīyuànбольница; госпиталь
一辈子yībèiziвсю жизнь; за всю жизнь
一旦yīdànв одно прекрасное утро; однажды
一旦有事 если в один прекрасный день (если паче чаяния) что-нибудь случится..
一定yīdìngнепременно, обязательно; обязательный
一度yīdùоднажды, раньше; когда-то; как-то раз
一共yīgòngвсего; итого
一贯yīguànпоследовательно; неизменно; последовательный; постоянный
一会儿yīhuìrминутка; на минуту; немного; немножко
一路平安yīlùpíngānна всём пути благополучие!; доброго пути!
一律yīlǜодинаковый, идентичный; одинаково, в равной мере; все поголовно
一目了然yī mù liǎoránпонятно с первого взгляда; совершенно очевидно
一切yīqièвсе; весь
一向yīxiàngиздавна; всегда
一样yīyàngодинаковый; такой же, как
一再yīzàiнеоднократно; не раз
一致yīzhìединодушный; единогласный; единый; единство
遗产yíchǎnнаследство; наследие
遗传yíchuánнаследственность; наследственный
遗憾yíhànсожаление; сожалеть
表示遗憾 [biǎoshì yíhàn] — выразить сожаление
遗留yíliúоставить после себя; оставить в наследство
遗失yíshīпотерять, утерять; утеря
移动yídòngдвигать(ся); перемещать(ся); передвигать(ся)
移动电话 [yídòng diànhuà] — мобильный телефон
移民yímínпереселенец; эмигрант; эмиграция; иммиграция
疑惑yíhuòсомнение; недоверие; сомневаться
疑问yíwènсомнение; вопрос
疑问句 [yíwènjù] — вопросительное предложение
仪器yíqìприбор; аппарат
仪式yíshìцеремония; ритуал; обряд
в перечислении второй
乙级 [yǐjí] — второй разряд [сорт]
предлог с помощью; посредством; предлог; употребляется при прямом дополнении; предлог в соответствии с; согласно; по; союз чтобы; для того, чтобы
以新成绩迎接国庆 [yǐ xīn chéngjī yíngjiē guóqìng] — встретить национальный праздник новыми успехами
给农民以土地 [gěi nóngmín yǐ tǔdì] — дать крестьянам землю
产品以质量高低分级 [chǎnpǐn yǐ zhìliàng gāodī fēnjí] — в зависимости от качества продукции определяется её
以便yǐbiànдля того, чтобы..
以后yǐhòuпосле; потом; после того, как
以及yǐjíа также (и); и
以来yǐláiс того времени, как; за время...; на протяжении
以免yǐmiǎnво избежание
以前yǐqiánраньше, прежде
以往yǐwǎngпрежде; в прошлом
以为yǐwéiполагать, считать
以至yǐzhìвплоть до
以致yǐzhìв результате чего
已经yǐjīngуже
椅子yǐziстул
亿сто миллионов
также, тоже; и
крыло; крылья; фланг
鸟翼 [niǎoyì] — крылья птицы
机翼 [jīyì] — крыло самолёта
右翼 [yòuyì] — 1) правый фланг 2) правый (напр., о партии)
一般yībānобычный, простой, рядовой, заурядный; средний
一边yībiānодна сторона; с одной стороны; в удвоении (и)... и...
他一边走一边想他的话 [tā yībiān zǒu yībiān xiǎng tāde huà] — он шёл и думал о том, что он сказал
一帆风顺yī fān fēng shùnпопутный ветер раздувает парус (обр. в знач.: без препятствий, гладко; проходить гладко; всё идёт как по маслу); поздр. Пусть ветер всегда дует вам в спину! (распространенное пожелание удачи в бизнесе или карьерном росте)
一举两得yījǔ liǎngdéодним выстрелом убить двух зайцев; одним махом сделать два дела
一起yīqǐвместе; совместно; сообща
一如既往yī rú jì wǎngкак и прежде; и впредь; неизменно; последовательно
一丝不苟yī sī bù gǒuскрупулёзно; не упускать ни одной мелочи
一直yīzhíпрямо, напрямик; всё время, всегда
异常yìchángнеобыкновенный; необычный; необычайный
意见yìjianмнение, взгляд; точка зрения
意料yìliàoпредполагать; предположение
意识yìshíпонимание; осознание
意识到 [yìshídào] — осознавать
意思yìsiмысль; идея; смысл, значение; интерес
很有意思 [hěn yǒu yìsi] — очень интересно [занятно]
意图yìtúнамерение; замысел
意外yìwàiнеожиданный; непредвиденный
意味着yìwèizheозначать, значить; подразумевать
意向yìxiàngнамерение, стремление; цель
意向书 [yìxiàngshū] — протокол о намерениях
意义yìyìсмысл; значение
意志yìzhìволя
毅力yìlìтвёрдая воля; решительность; решимость
毅然yìránрешительно; без колебаний; твёрдо
毅然决然 решительно и непоколебимо
议论yìlùnобсуждать; рассуждать, судить; рассуждение; суждение
艺术yìshùискусство; художество; художественный
义务yìwùдолг; обязанность; обязательный
十年制义务教育 [shíniánzhì yìwù jiàoyù] — обязательное десятилетнее образование
抑制yìzhìторможение
yīn"инь" (женское начало в древней китайской философии); тёмный; пасмурный; тень
阴天 [yīntiān] — пасмурный день; пасмурная погода
树阴 [shùyīn] — тень от дерева
阴谋yīnmóuзаговор; коварный замысел; происки; интриги
阴谋家 [yīnmóujiā] — заговорщик; интриган
因此yīncǐв связи с этим, поэтому
因而yīn’érв связи с этим, поэтому
因素yīnsùфактор
因为yīnwèiтак как, потому что; вследствие того, что; ибо
因为 ... 关系 [yīnwèi... guānxi] — по... обстоятельствам; принимая во внимание...
因为家庭关系 [yīnwèi jiātíng guānxi] — по семейным обстоятельствам
音响yīnxiǎngзвуковой эффект; звук
音乐yīnyuèмузыка; музыкальный
yínсеребро; серебряный; серебристый
银行yínhángбанк; банковский
隐蔽yǐnbìукрыться; спрятаться; притаиться
隐患yǐnhuànскрытая угроза
隐瞒yǐnmánскрывать (напр., истину)
隐私yǐnsīличный, частный секрет; сокровенная тайна
隐约yǐnyuēсмутный; расплывчатый; смутно
引导yǐndǎoвести (за собой); направлять
引起yǐnqǐвозбуждать; вызывать
引擎yǐnqíngмотор, двигатель
引用yǐnyòngцитировать; приводить (напр., цитаты); ссылаться на что-либо
饮料yǐnliàoнапитки; питьё
饮食yǐnshíпитание; еда и питьё
饮食制度 [yǐnshí zhìdù] — режим питания
印刷yìnshuāпечатать (напр., книги); печатный
印刷机 [yìnshuājī] — печатная машина; типографский станок
印象yìnxiàngвпечатление
婴儿yīngérмладенец, новорождённый
应该yīnggāiследует, должно; нужно; полагается
英俊yīngjùnталантливый; выдающийся
英明yīngmíngмудрый
英雄yīngxióngгерой; героический
英雄主义 [yīngxióngzhǔyì] — героизм
英勇yīngyǒngдоблестный; героический
yíngвыиграть; одержать победу; победить
他赢了 [tā yíngle] — он выиграл
迎接yíngjiēвстречать; приветствовать (напр., гостей)
迎面yíngmiànвстречный, лобовой; навстречу; в лоб
盈利yínglìвыгода, барыш
荧屏yíngpíngтелевизионный [голубой] экран
营养yíngyǎngпитание; питать
营业yíngyèзаниматься торговыми [коммерческими] операциями; вести дела; торговать (о магазине)
营业时间 [yíngyè shíjiān] — время работы (напр., магазина)
影响yǐngxiǎngвлиять; оказывать влияние; воздействовать
产生影响 [chǎnshēng yǐngxiǎng] — оказывать влияние
影子yǐngziтень; теневой
影子内阁 [yǐngzi nèigé] — теневой кабинет
yìngтвёрдый; жёсткий; крепкий
比钢还硬 [bǐ gāng hái yìng] — твёрже стали
硬席 [yìngxí] — жёсткое место (в вагоне)
硬币yìngbìметаллические деньги; монета
硬件yìngjiàn"железо", детали компьютера
应酬yìngchouпринимать гостей; общаться с людьми; хлебосольство
应付yìngfuсправиться (с делами); преодолеть (напр., трудность)
应聘yìngpìnпринять приглашение
应邀yìngyāoпо приглашению; принять приглашение
应用yìngyòngприменять; использовать
应用科学 [yìngyòng kēxué] — прикладные науки
拥抱yōngbàoобнять(ся); заключить в объятия
拥护yōnghùподдерживать; одобрять; стоять на стороне кого-либо/чего-либо
拥挤yōngjǐтесниться; теснота; толчея; давка
拥有yōngyǒuобладать; располагать; иметь
庸俗yōngsúпошлый, вульгарный; обывательский
勇敢yǒnggǎnсмелый, храбрый, отважный
勇气yǒngqìсмелость, храбрость, мужество
勇于yǒngyúрешиться [отважиться] на что-либо
永恒yǒnghéngвечный; неизменный
永远yǒngyuǎnнавечно; навсегда; вечно
涌现yǒngxiànпоявляться (в большом количестве); наплыв (напр. посетителей)
跳跃tiàoyuèпрыгать; прыжки
yòngупотреблять, использовать; применять
用武器 [yòng wǔqì] — применить оружие
用钱 [yòngqián] — расходовать деньги
用功yònggōngусердно, старательно; усердный, старательный
用户yònghùабонент (напр., телефонный)
用途yòngtúприменение; назначение; употребление
优点yōudiǎnдостоинство, преимущество; плюс
优惠yōuhuìльготы; преференция; льготный
优惠待遇 [yōuhuì dàiyù] — преференции
优美yōuměiпрекрасный; красивый; изящный; красота
优胜劣汰yōushèng liètàiестественный отбор
优势yōushìпреимущество; превосходство
占优势 [zhàn yōushì] — иметь превосходство [перевес]
军事优势 [jūnshì yōushì] — военное превосходство
优先yōuxiānв первую очередь; преимущественный
优秀yōuxiùпревосходный; замечательный; прекрасный
优异yōuyìвыдающийся; замечательный
优越yōuyuèпревосходный; замечательный
悠久yōujiǔдавний; длительный, долгий
幽默yōumòюмор; юмористический
忧郁yōuyùтоска, скука, меланхолия, ипохондрия
yóuпредлог из; от; с; через
由边门出去 [yóu biānmén chūqu] — выходить через боковую дверь
由东往西 [yóu dōng wǎng xī] — с востока на запад
由上到下 [yóu shàng dào xià] — сверху донизу
列车由北京开来 [lièchē yóu běijīng kāilái] — поезд прибыл из Пекина
由此可见 [yóu cǐ kě jiàn] — отсюда видн
由于yóuyúиз-за того, что; вследствие того, что; благодаря тому, что; из-за; вследствие; в связи с тем, что
邮局yóujúпочта
游览yóulǎnсовершать экскурсию; осматривать (достопримечательности)
游戏yóuxìигра, забава; играть, забавляться
游泳yóuyǒngплавать; плавание
游泳衣 [yóuyǒngyī] — купальник
油腻yóunìжирная пища; жирное
油漆yóuqīмасляная краска; лак; красить; лакировать
油漆工 [yóuqīgōng] — маляр
油炸yóuzháсварить в масле
尤其yóuqíв особенности; особенно; тем более
犹如yóurúточно, как; словно; подобно
犹豫yóuyùколебаться; быть в нерешительности
yǒuиметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
我没有工夫 [wǒ méiyǒu gōngfu] — у меня нет свободного времени
有这种可能 [yǒu zhèzhǒng kěnéng] — имеется [есть] такая возможность
有利yǒulìблагоприятный; выгодный; благоприятствовать
有利于 [yǒulìyú] — благоприятствовать чему-либо
有名yǒumíngизвестный, знаменитый
有趣yǒuqùинтересный; интересно; забавно
有条不紊yǒu tiáo bù wěnслаженный и чёткий; чётко организованный
友好yǒuhǎoблизкие друзья; дружба; дружить
友谊yǒuyìдружба; дружеский
友谊赛 [yǒuyìsài] — дружеская встреча
yòuопять, снова; да ещё; притом
今天又下雨了 [jīntiān yòu xiàyǔle] — сегодня опять идёт дождь
他年纪大 , 又有病 [tā niánjì dà, yòu yǒubìng] — он уже не молод, да (к тому же) ещё и болен
右边yòubianправая сторона; справа; правый
幼儿园yòu’éryuánдетский сад
幼稚yòuzhìдетский; ребяческий
诱惑yòuhuòсоблазнять; искушать; обольщать; соблазн; соблазнительный
рыба; рыбный; рыбий
打鱼 [dǎ yú] — ловить рыбу
鱼汤 [yútāng] — рыбный суп; уха
愚蠢yúchǔnглупый; тупой; дурацкий
愚昧yúmèiневежественный, тёмный
愉快yúkuàiрадостный; радость
娱乐yúlèувеселительный
文化娱乐 [wénhuà yúlè] — культурные развлечения
舆论yúlùnобщественное мнение
舆论界 [yúlùnjiè] — 1) общественность 2) представители прессы
渔民yúmínрыбак
于是yúshìтаким образом; и тогда
союз и; союз и
工业与农业 [gōngyè yǔ nóngyè] — промышленность и сельское хозяйство
这件事与他没有关系 [zhè jiàn shì yǔ tā méiyǒu guānxi] — это дело не имеет к нему отношения
与其yǔqíвместо того, чтобы...
与日俱增yǔ rì jù zēngрасти [увеличиваться] день ото дня; постоянно расти
语法yǔfǎграмматика; грамматический
语气yǔqìтон; модальность; интонация
语气词 [yǔqìcí] — модальная частица
语言yǔyánязык; речь; языковый
羽毛球yǔmáoqiúбадминтон
羽绒服yǔróngfúпуховик (одежда)
予以yǔyǐдать; оказать (напр., поддержку)
予以批评 подвергать критике
宇宙yǔzhòuкосмос; Вселенная; мир; космический
宇宙飞行 [yǔzhòu fēixíng] — космические полёты
宇宙飞船 [yǔzhòu fēichuán] — космический корабль
выздороветь; зажить (о ране); чем..., тем...
病愈 [bìngyù] — выздороветь
愈多愈好 [yù duō yù hǎo] — чем больше, тем лучше
预报yùbàoпрогноз
预订yùdìngзабронировать, заказать (что-л.)
预防yùfángпредотвращать; предохранять
预料yùliàoпредположить; предугадать; предвидеть; предположение
预期yùqīпредполагаемый; ожидаемый
预赛yùsàiотборочные соревнования
预算yùsuànбюджет; смета; бюджетный
预算外 [yùsuànwài] — сверхбюджетный
预习yùxíпредварительное ознакомление с материалом
预先yùxiānзаранее; заблаговременно
预言yùyánпредсказывать; предрекать; предсказание
预兆yùzhàoпредзнаменование; предвестие
遇到yùdàoвстретить(ся); столкнуться (напр., с трудностями)
玉米yùmǐкукуруза; маис
欲望yùwàngжелание; стремление; жажда чего-либо
寓言yùyánбасня; притча
冤枉yuānwangнесправедливо обвинять; возводить напраслину
yuánюань
元旦yuándànпервый день Нового года
元首yuánshǒuглава (государства)
元素yuánsùэлемент
元宵节yuánxiāojiéпраздник фонарей (15 числа первого лунного месяца)
yuánкруглый
圆桌子 [yuán zhuōzi] — круглый стол
圆满yuánmǎnудовлетворительный; успешный
原告yuángàoистец, жалобщик
原来yuánláiс самого начала; первоначально; первоначальный
原理yuánlǐосновное положение; принцип; аксиома
原谅yuánliàngизвинять; прощать
原料yuánliàoсырые материалы; сырьё
原始yuánshǐпервобытный
原始社会 [yuánshǐ shèhuì] — перовбытное общество
原先yuánxiānпервоначально, сначала
原因yuányīnпричина
原则yuánzéпринцип; основные положения
缘故yuángùпричина
园林yuánlínпарк; сад
源泉yuánquánродник, ключ, источник
yuǎnдалёкий; дальний; далеко
他住得很远 [tā zhùde hěn yuǎn] — он живёт очень далеко
愿望yuànwàngчаяния; желания; устремления
愿意yuànyìжелать; хотеть
约会yuēhuìдоговориться о свидании; назначить встречу; свидание
约束yuēshùдержать в рамках; ограничивать; сдерживать(ся); связывать (напр., обязательствами)
约束力 [yuēshùlì] — обязательная сила
yuèпревысить
越权 [yuèquán] — превысить права [полномочия]
yuèлуна; месяц
上月 [shàng yuè] — прошлый месяц
月票 [yuèpiào] — месячный (проездной) билет
月亮yuèliangлуна; месяц
阅读yuèdúчитать; чтение
岳父yuèfùтесть
乐谱yuèpǔноты
yūnпотерять сознание; упасть в обморок
他晕倒了 [tā yūndǎole] — он упал в обморок [потерял сознание] •
yúnоблако; туча
允许yǔnxǔразрешать; позволять
yùnгладить (утюгом)
熨裤子 [yùn kùzi] — гладить брюки
蕴藏yùncángтаить(ся); залегать (о полезных ископаемых)
蕴藏量 [yùncángliàng] — запасы (напр., полезных ископаемых)
运动yùndòngспорт; атлетика; спортивный
田径运动 [tiánjìng yùndòng] — лёгкая атлетика
运动服 [yùndòngfú] — спортивный костюм
运气yùnqiсчастье; фортуна
运输yùnshūтранспортировать; перевозить; транспорт; транспортный
运输机 [yùnshūjī] — транспортный самолёт
运算yùnsuànрассчитывать; высчитывать; вычислять; расчёт
运行yùnxíngдвижение; двигаться; курсировать; работать (о компьютерной программе и т.п.)
运用yùnyòngприменять; использовать
酝酿yùnniàngбродить (о вине); назревать (о событиях); быть чреватым
孕育yùnyùбыть беременной
трамбовать; раздавить
砸死 [zásǐ] — раздавить насмерть
杂技zájìцирк; цирковой
杂技团 [zájìtuán] — цирковая труппа
杂交zájiāoгибридизация; скрещивание
杂志zázhìжурнал
как? каким образом?
灾害zāihàiбедствие
自然灾害 [zìrán zāihài] — стихийные бедствия
灾难zāinánбедствие; катастрофа
栽培zāipéiсажать; растить, выращивать, культивировать (растения)
zǎiрезать [забивать] скот; обдирать; надувать
宰猪 [zǎi zhū] — зарезать свинью
宰客 [zǎi kè] — надуть клиента [покупателя]
zàiбыть в живых; существовать; находиться; в; на
他的祖父还在 [tāde zǔfù hái zài] — его дед ещё жив
书在桌子上 [shū zài zhuōzi shang] — книга (находится) на столе
他们在礼堂开会 [tāmen zài lǐtáng kāihuì] — они проводят собрание в актовом зале
在乎zàihuпринимать близко к сердцу; беспокоиться
在意zàiyìпридавать значение; обращать внимание
zàiснова; опять; ещё
再说一遍 [zài shuō yī biàn] — сказать ещё раз; повторить
再见zàijiànдо свидания
再接再厉zàijiē zàilìс удвоенной энергией; усиленно
再三zàisānнеоднократно
咱们zánmenмы (включая собеседника)
zǎnкопить; собирать
攒钱 [zǎn qián] — копить деньги
赞成zànchéngодобрить; согласиться
赞美zànměiхвалить; восхвалять; восхищать
赞叹zàntànвосторгаться; восхищаться
赞同zàntóngодобрить; поддержать
赞扬zànyángхвалить; давать высокую оценку; похвала
赞助zànzhùсодействовать; поддерживать; содействие; поддержка
暂且zànqiěпока; пока что
暂时zànshíвременный; временно; пока
zāngгрязный; испачкать(ся)
脏东西 [zāng dōngxi] — грязные вещи
糟糕zāogāoдело дрянь; беда; скверно
糟蹋zāotaпортить; ломать; опорочить; опозорить
遭受zāoshòuподвергнуться (напр., нападению); испытать; потерпеть (напр., поражение)
遭殃zāoyāngтерпеть бедствие; попасть в беду
遭遇zāoyùиспытывать, подвергаться
早上zǎoshangутром, спозаранку
造成zàochéngсоздать; вызвать (напр., трудности)
造反zàofǎnбунтовать; сеять смуту
造型zàoxíngформовка; формовочный; изображать; изображение; изобразительный
造型艺术 [zàoxíng yìshù] — изобразительное искусство
噪音zàoyīnшум; какофония
союз то; тогда; в таком случае
今则不然 [jīn zé bùrán] — теперь же не то; а теперь совсем другое дело
则 ..., 二则 ..., 三则 ... [yī zé..., èr zé..., sān zé...] — во-первых..., во-вторых..., в третьих...
责备zébèiпорицать; упрекать; выговаривать; укорять
责怪zéguàiжаловаться; попрекать; винить; порицать
责任zérènответственность; обязанность; долг
对 ... 负有责任 [duì... fùyǒu zérèn] — нести ответственность за что-либо
追究责任 [zhuījiū zérèn] — привлечь к ответственности
不负责任的 [bù fù zérèn de] — безответственный
zéiвор; жулик; предатель
卖国贼 [màiguózéi] — предатель родины
他的眼睛真贼 [tāde yǎnjing zhèn zéi] — у него очень хитрые глаза
怎么zěnmeкак?, каким образом?
怎么样zěnmeyàngкак, каким образом; каков
增加zēngjiāувеличить(ся); повысить(ся); возрасти
增添zēngtiānдобавлять(ся); прибавлять(ся)
增长zēngzhǎngвозрастать; расти; увеличиваться; увеличение; рост
赠送zèngsòngподарить; преподнести
zhāкрошки
面包渣 [miànbāozhā] — хлебные крошки
завязывать; привязывать; увязывать; заплетать (косу)
扎鞋带 [zā xiédài] — завязать шнурки ботинок
扎实zhāshiкрепкий; прочный
zhǎморгать; мигать
诈骗zhàpiànвымогать; выманивать; вымогательство; мошенничество
zhāiснимать (шляпу); срывать (цветы); собирать (плоды)
摘帽子 [zhāi màozi] — снять шляпу [шапку]
摘要zhāiyàoкраткое изложение; резюме
zhǎiузкий; тесный
路太窄 [lù tài zhǎi] — дорога слишком узкая
眼界窄 [yǎnjiè zhǎi] — узкий [ограниченный] кругозор
债券zhàiquànоблигация
沾光zhānguāngблагодаря кому-либо/чему-либо; быть обязанным кому-либо
这都是沾光你的光 [zhè dōu shì zhān nǐde guāng] — всем этим я обязан тебе
粘贴zhāntiēприклеить; наклеить
瞻仰zhānyǎngсмотреть с почтением [благоговением] (на умершего); посетить (напр., мавзолей)
斩钉截铁zhǎndīng jiétiěразрубить гвоздь и расколоть железо (обр. в знач.: решительно, радикально; категорически)
展开zhǎnkāiраскрыть; развернуть
展开画卷 [zhǎnkāi huàjuǎn] — развернуть свиток (картину)
展开辩论 [zhǎnkāi biànlùn] — развернуть дискуссию
展览zhǎnlǎnвыставлять; экспонировать
展示zhǎnshìоткрываться (напр., о перспективе); раскрывать; демонстрировать
展望zhǎnwàngобозревать; окидывать взором; обозрение
展现zhǎnxiànоткрыться (напр., перед взором); развернуться (напр., о перспективе)
崭新zhǎnxīnновейший; абсолютно новый
zhànстоять; встать (на ноги); остановиться; остановка; станция; вокзал
站起来 [zhànqilai] — встать; подняться (напр., с места)
火车到了站 [huǒchē dàole zhàn] — поезд прибыл на станцию
战斗zhàndòuбой; сражение; сражаться; боевой
战略zhànlüèстратегия; стратегический
战略物资 [zhànlüè wùzī] — стратегические ресурсы
战术zhànshùтактика; тактический
战役zhànyìбитва; сражение
战争zhànzhēngвойна
占据zhànjùзахватить; занять; овладеть
占领zhànlǐngоккупировать; занять; оккупация
占线zhànxiànзанято (о телефонной линии)
占有zhànyǒuвладеть; обладать
zhāngраскрывать; открывать; сч. сл. для листов, столов, кроватей
章程zhāngchéngустав; положение; правила
zhǎngподниматься; повышаться
河水涨了 [héshuǐ zhǎngle] — вода в реке поднялась
物价涨了 [wùjià zhǎngle] — цены на товары поднялись [выросли]
长辈zhǎngbèiстаршее поколение
掌握zhǎngwòовладеть; усвоить; изучить
障碍zhàng’àiпрепятствовать; преграждать; препятствие; преграда; помеха
丈夫zhàngfūмуж; настоящий мужчина
帐户zhànghùсчёт (в банке)
帐篷zhàngpengпалатка, шатёр; юрта
招待zhāodàiпринимать; обслуживать (гостей); приём
招聘zhāopìnприглашать; нанимать (на работу)
招收zhāoshōuпринимать (напр., студентов); набирать (напр., рабочих)
招投标zhāotóubiāoтендер, торги
朝气蓬勃zhāoqì péngbóэнергичный; полный сил
着急zháojíволноваться; беспокоиться; торопиться; спешить
着凉zháoliángпростудиться
着迷zháomíувлечься чем-либо; помешаться на чём-либо
zhǎoискать; разыскивать; отыскивать
你找什么东西 [nǐ zhǎo shénme dōngxi] — что вы ищете?
沼泽zhǎozéболото; трясина
照常zhàochángкак обычно; как заведено, как водится
照顾zhàoguзаботиться; беспокоиться; ухаживать
照料zhàoliàoухаживать; присматривать за кем-либо
照片zhàopiànфотография
照相机zhàoxiàngjīфотоаппарат
照样zhàoyàngпо-прежнему; как обычно
照耀zhàoyàoозарять; освещать
照应zhàoyìngсогласовать; скоординировать; ухаживать, заботиться
召开zhàokāiсозвать (напр., конференцию)
遮挡zhēdǎngзаслонить; прикрыть; прикрытие; заслон
折腾zhētengворочаться; переворачиваться; возиться (с каким-либо делом)
zhéсломать; переломить
折一根树枝 [zhé yī gēn shùzhī] — сломать ветку
骨折 [gǔzhé] — перелом (кости)
折磨zhémoмучить; тиранить; терзать
哲学zhéxuéфилософия (наука)
哲学家 [zhéxuéjiā] — философ
zhèэто, этот
这是谁 ? [zhè shì shuí] — кто это?
这小孩 [zhè xiǎohái] — этот ребёнок
zheглагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния
他们开着会呢 [tāmen kāizhe huì ne] — они на собрании
墙上挂着一幅画 [qiáng shang guàzhe yī fú huà] — на стене висит картина
zhēnнастоящий; истинный; подлинный; достоверный; действительный
这是真事 [zhè shì zhēn shì] — это действительный факт
真面目 [zhēn miànmù] — истинное [подлинное] лицо; истинный облик
真理zhēnlǐправда; истина
真实zhēnshíистинный; подлинный; настоящий; действительный
真相zhēnxiàngдействительное положение; истинная картина; реальность
真相大白 [zhēnxiàng dà bái] — тайное стало явным; правда всплыла наружу
真正zhēnzhèngподлинный; настоящий; истинный
真挚zhēnzhìискренний
针对zhēnduìнаправить на [против]; быть направленным против [на]
珍贵zhēnguìдрагоценный; ценный; дорогой
珍惜zhēnxīдорожить; беречь
珍稀zhēnxīредкий
珍稀动物 [zhēnxī dòngwù] — редкие животные
珍珠zhēnzhūжемчуг; жемчужина
侦探zhēntànразведка; разведчик; тайный агент, детектив, сыщик; шпион; шпионить
侦探小说 [zhēntàn xiǎoshuō] — детективный роман
斟酌zhēnzhuóвзвесить; обдумать; продумать
诊断zhěnduànставить диагноз; диагноз
枕头zhěntouподушка
zhènсч. сл. для явлений природы и т.п.
阵风 [yī zhèn fēng] — порыв ветра
阵地zhèndìпозиция
阵地战 [zhèndìzhàn] — позиционная война
阵容zhènróngпозиция; боевой порядок
镇定zhèndìngсохранять спокойствие; быть спокойным; спокойный
镇静zhènjìngспокойный; хладнокровный
保持镇静 [bǎochí zhènjìng] — сохранять спокойствие [хладнокровие]
镇压zhènyāподавлять; репрессировать; репрессии
振动zhèndòngколебаться; вибрировать; колебание
振奋zhènfènвоодушевить(ся); вдохновить(ся)
振兴zhènxīngподнимать; возрождать; развивать
振兴经济 [zhènxīng jīngjì] — развивать экономику
振兴中华 [zhènxīng zhōnghuá] — возрождать Китай
震惊zhènjīngошеломить; перепугать(ся); испуг
zhēngраскрыть [открыть] глаза
睁大眼睛 [zhēngdà yǎnjing] — широко раскрыть [открыть] глаза
争端zhēngduānспор; конфликт
争夺zhēngduóбороться за; оспаривать
争论zhēnglùnспорить; полемизировать; спор; полемика
争气zhēngqìпостоять за что-либо; отстоять славу [честь]
争取zhēngqǔбороться за; добиваться; завоевать
争先恐后zhēngxiān kǒnghòuстремиться вырваться вперёд; стараться обойти других
争议zhēngyìспор; полемика; спорить; полемизировать
蒸发zhēngfāиспаряться; испарение
征服zhēngfúзавоевать; покорить
征求zhēngqiúспрашивать; собирать
征求意见 [zhēngqiú yìjiàn] — спрашивать [собирать] мнения
征收zhēngshōuвзимать; собирать (напр., налоги)
正月zhēngyuèпервый месяц года (по лунному календарю)
挣扎zhēngzháделать судорожные усилия
整顿zhěngdùnупорядочить; привести в порядок
整个zhěnggèцеликом; весь; целый; в целом
整理zhěnglǐпривести в порядок; навести порядок; упорядочить
整齐zhěngqíровный; стройный
整体zhěngtǐцелое, неделимое; монолит
zhèngпрямой; ровный; прямо; ровно; как раз; именно
画挂得不正 [huà guāde bù zhèng] — картины висят неровно
三点正 [sāndiǎn zhèng] — ровно три часа
正常zhèngchángнормальный; обычный
正当zhèngdàngразумный; справедливый; должный
正负zhèngfùплюс-минус; положительный-отрицательный
正规zhèngguīнормальный; регулярный
正规军 [zhèngguījūn] — регулярная армия
正好zhènghǎoкак раз; кстати
正经zhèngjingпорядочный; честный
正气zhèngqìздоровый дух; здоровое начало
正确zhèngquèправильный; верный; достоверный
正式zhèngshìофициальный; официально
正式会谈 [zhèngshì huìtán] — официальные переговоры
正义zhèngyìсправедливость; справедливый
正在zhèngzàiперед глаголом указывает на то, что действие происходит в данный момент
事情正在好转 [shìqing zhèngzài hǎozhuǎn] — дела идут на поправку
温度正在慢慢上升 [wēndù zhèngzài mànmàn shàngshēng] — температура постепенно поднимается
政策zhèngcèполитика; политический курс
政府zhèngfǔправительство; правительственный
政权zhèngquánполитическая власть
政治zhèngzhìполитика; политический
政治避难 [zhèngzhì bìnàn] — политическое убежище
证件zhèngjiànсвидетельство; удостоверение; документ; справка
证据zhèngjùдоказательство; свидетельство; улика
证明zhèngmíngудостоверять; свидетельствовать; подтверждать; доказывать
证实zhèngshíудостоверить; подтвердить; подтверждение
证书zhèngshūсвидетельство, удостоверение
结婚证书 [jiéhūn zhèngshū] — свидетельство о браке
挣钱zhèngqiánзарабатывать
郑重zhèngzhòngсо всей серьёзностью; торжественно
症状zhèngzhuàngсимптомы болезни
zhīсч. сл. для некоторых предметов и животных
一只鞋 [yī zhī xié] — один ботинок
一只鸡 [yī zhī jī] — одна курица
一只手 [yī zhī shǒu] — одна рука
zhǐтолько; лишь; всего лишь; только лишь
只剩下他一个人 [zhǐ shèngxià tā yīge rén] — остался только он один
只怕出事儿 [zhǐ pà chūshìr] — боюсь только, как бы чего не случилось
zhīпоказатель определения
原因之一 [yuányīn zhī yī] — одна из причин
zhīветка; ветвь
zhīподдерживать; помогать; сч. сл. для предметов в виде стержня
支农 [zhī nóng] — поддерживать сельское хозяйство
支钢笔 [yī zhī gāngbǐ] — одна ручка
支撑zhīchengподпирать; держать (снизу); с трудом; еле-еле; держаться из последних сил
支持zhīchíподдерживать; поддержка
支出zhīchūплатить; расходовать (деньги); выплаты; расходы
支流zhīliúприток; рукав, протока
支配zhīpèiраспределять; планировать
支票zhīpiàoчек
支票簿 [zhīpiàobù] — чековая книжка
支援zhīyuánподдерживать; помогать; оказывать помощь [поддержку]
支柱zhīzhùстойка; опора; столб
知道zhīdaoзнать; иметь представление
知觉zhījuéсознание; чувства
失掉知觉 [shīdiào zhījué] — потерять сознание
知识zhīshiзнания; познания
知足常乐zhīzúchánglèбыть удовлетворённым настоящей жизнью, радоваться тому что есть
脂肪zhīfángсало; жир
zhíпрямой; прямо; вертикальный
直线 [zhíxiàn] — прямая линия
直行 [zhíháng] — вертикальная строка (китайского текста)
直播zhíbōпрямая передача [трансляция]
直接zhíjiēпрямой; непосредственный; прямо; непосредственно
值班zhíbānдежурить; дежурство
值得zhídeзаслуживать; стоить
殖民地zhímíndìколония
职能zhínéngфункция
货币的职能 [huòbìde zhínéng] — функция денег
职位zhíwèiдолжность; пост
职务zhíwùслужебные обязанности
职业zhíyèзанятие; профессия; профессиональный
职业病 [zhíyèbìng] — профессиональное заболевание
职业高中 [zhíyè gāozhōng] — профессиональное училище
植物zhíwùрастение; растительный
植物油 [zhíwùyóu] — растительное масло
执行zhíxíngисполнять; приводить в исполнение; выполнять; исполнительный
执行命令 [zhíxíng mìnglìng] — исполнять приказ
执行计划 [zhíxíng jìhuà] — выполнять план
执照zhízhàoудостоверение; права (водительские); патент; лицензия
zhǐпалец; показывать; указывать
食指 [shízhǐ] — указательный палец
时针指着十点 [shízhēn zhǐzhe shí diǎn] — часовая стрелка показываетт десять
指标zhǐbiāoуказатель; знак; индекс; показатель
质量指标 [zhìliàng zhǐbiāo] — качественные показатели
指导zhǐdǎoвести; руководить; руководящий
指定zhǐdìngопределить; установить
指挥zhǐhuīкомандовать; руководить; управлять; дирижировать
指甲zhǐjiaноготь
指令zhǐlìngпредписывать; приказывать; приказ; предписание
指令性计划 [zhǐlìngxìng jìhuà] — директивный план
指南针zhǐnánzhēnкомпас
指示zhǐshìуказывать; показывать
指望zhǐwangнадеяться; возлагать надежды на; надежда
指责zhǐzéпорицать; обвинять; осуждать
只好zhǐhǎoостаётся лишь...; ничего не остаётся, как...
只要zhǐyàoесли только; стоит лишь
治安zhì’ānобщественный порядок; общественная безопасность
维持治安 [wéichí zhì’ān] — поддерживать общественный порядок
治理zhìlǐуправлять; править
制裁zhìcáiсанкции; применять санкции
制订zhìdìngвырабатывать; составлять (напр., план)
制定zhìdìngвырабатывать; разрабатывать; устанавливать (напр., правила)
制度zhìdùсистема; строй; режим
制服zhìfúформенная одежда; форма
制约zhìyuēобуславливать; регламентировать; сдерживать
制造zhìzàoизготавливать; производить
制止zhìzhǐпресечь; остановить; положить конец
制作zhǐzuòвырабатывать; производить
致辞zhìcíобратиться с приветственной речью; выступить с приветствием
致力于zhìlìyúпреследовать (задачи); посвятить (силы)
致使zhìshǐпривести к чему-либо; в результате чего...
智慧zhìhuìмудрость; ум
智力zhìlìумственные способности; интеллект; ум
智能zhìnéngум, разум; способности
智商zhìshāngинтелект, IQ
至今zhìjīnдо сих пор; до сего времени; до настоящего времени
至少zhìshǎoсамое малое; минимум
至于zhìyúдойти до; до
质量zhìliàngкачество; качественный; масса
治疗zhìliáoлечить; лечение; терапия
滞留zhìliúзадержаться; застрять (напр., в пути)
志气zhìqìволя; целеустремлённость
志愿者zhìyuànzhěволонтёр, доброволец
秩序zhìxùпорядок
维持秩序 [wéichí zhìxù] — поддерживать порядок
zhōngколокол; часы; час
敲钟 [qiǎo zhōng] — бить в колокол
闹钟 [nàozhōng] — будильник
五点钟 [wǔ diǎn zhōng] — пять часов; в пять часов
忠诚zhōngchéngпреданный; верный
忠实zhōngshíверный; преданный; верность
终点zhōngdiǎnконечный пункт; конец; финиш
终点站 [zhōngdiǎnzhàn] — конечная станция [остановка]
终究zhōngjiūв конце концов; в конечном счёте
终年zhōngniánвесь [круглый] год; скончаться в возрасте...
他终年七十岁 [tā zhōngnián qīshí suì] — он скончался в возрасте семидесяти лет
终身zhōngshēnпожизненный
终身制 [zhōngshēnzhì] — система пожизненного занятия должностей
终于zhōngyúв конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов
终止zhōngzhǐкончить; прекратить; приостановить
中断zhōngduànпрекратить(ся); прервать(ся)
中国zhōngguóКитай; китайский
中国话 [zhōngguóhuà] — китайский язык
中间zhōngjiānпосередине; между; среди
中间派 [zhōngjiānpài] — промежуточные силы
中介zhōngjièпосредничество; посреднический
中立zhōnglìнейтралитет; соблюдать нейтралитет; нейтральный
中立国 [zhōnglìguó] — нейтральное государство
中文zhōngwénкитайский язык
中午zhōngwǔполдень
中心zhōngxīnцентр; сердцевина; центральный
购物中心 [gòuwù zhōngxīn] — торговый центр
中旬zhōngxúnвторая декада
中央zhōngyāngцентр; середина
中央委员会 [zhōngyāng wěiyuánhuì] — центральный комитет
中共中央 [zhōnggòng zhōngyāng] — ЦК КПК
衷心zhōngxīnсердечно; от всей души; сердечный
zhǒngсемя; семена; порода; род; вид; раса
麦种 [màizhǒng] — семена пшеницы
阿拉伯种马 [ālābó zhǒng mǎ] — лошадь арабской породы
白种 [báizhǒng] — белая раса
各种树 [gèzhǒng shù] — различные деревья
种子zhǒngziсемя; семена
种族中立国 zhōnglìguóраса; расовый— нейтральное государство
肿瘤zhǒgliúопухоль
恶性肿瘤 [èxìng zhǒngliú] — злокачественная опухоль
良性肿瘤 [liángxìng zhǒngliú] — доброкачественная опухоль
chóngдвойной; повторный; вновь; вторично; повторить
重婚 [chónghūn] — двоебрачие, бигамия; двоежёнство
重作 [chóngzuò] — сделать ещё раз; сделать заново
重点zhòngdiǎnключевой пункт; главное звено
重量zhòngliàngвес; тяжесть
重量级 [zhògnliàngjí] — тяжёлый вес
重视zhòngshìпридавать важное значение; ценить; уделять внимание
重心zhòngxīnцентр тяжести
重要zhòngyàoважный
重要性 [zhòngyàoxìng] — важность
众所周知zhòng suǒ zhōuzhīобщеизвестно, что...; всем известно, что...
zhōuокруг; область
自治州 [zìzhìzhōu] — автономный округ; автономная область
zhōuлодка
zhōuкашица; жидкая каша
白米粥 [báimǐzhōu] — рисовая кашица
周边zhōubiānсопредельный; периметр
周边国家 [zhōubiān guójiā] — сопредельные государства
周到zhōudàoтщательный; внимательный
周密zhōumìпродуманный; тщательный
周末zhōumòконец недели; уик-энд
周年zhōuniánгодовщина
周期zhōuqīпериод; цикл; периодический
元素周期表 [yuánsù zhōuqībiǎo] — периодическая таблица элементов
周围zhōuwéiвокруг; кругом; окружающий; периферия
周折zhōuzhéперипетии; жизненные заботы; осложнения
周转zhōuzhuǎnоборот; обращение; обращаться; оборотный
皱纹zhòuwénморщина; складка
昼夜zhòuyèсутки; день и ночь; днём и ночью
zhūкомель; сч. сл. для деревьев
两株柳树 [liǎngzhū liúshù] — две ивы
zhūсвинья
养猪 [yǎng zhū] — разводить свиней
诸位zhūwèiгоспода (при обращении); вы
诸位先生 [zhūwèi xiānsheng] — господа!
逐步zhúbùшаг за шагом; постепенно
逐渐zhújiànпостепенно
逐年zhúniánиз года в год; год за годом; год от года
竹子zhúziбамбук
zhǔподдерживать, подпирать; подпираться (чём-л.); опираться (на что-л.)
zhǔварить; кипятить
煮土豆 [zhǔ tǔdòu] — варить картофель
煮水 [zhǔ shuǐ] — кипятить воду
主办zhǔbànбыть устроителем; быть ответственным за что-либо
主持zhǔchíруководить; вести (напр., собрание); председательствовать
主导zhǔdǎoведущий; руководящий (напр., о роли)
主动zhǔdòngпо собственной инициативе; проявлять инициативу
主观zhǔguānсубъективный
主观主义 [zhǔguānzhǔyì] — субъективизм
主管zhǔguǎnведать; заведовать; компетентный
主管机关 [zhǔguǎn jīguān] — компетентные органы
主流zhǔliúглавное [ведущее] направление; главное течение
主权zhǔquánсуверенные права; суверенитет
主人zhǔrénхозяин; распорядитель; шеф
打狗看主人 - прежде чем бить собаку, посмотри — кто ее хозяин
主题zhǔtíсюжет; главная идея (произведения)
主席zhǔxíпредседатель
主要zhǔyàoглавный; основной
主意zhǔyìмнение; идея
主张zhǔzhāngточка зрения, взгляд, убеждение; высказывать
嘱咐zhǔfùвелеть, наказывать, давать наказ; приказывать
zhùжелать (напр., счастья); поздравлять
祝你健康 [zhù nǐ jiànkāng] — желаю вам здоровья
祝福zhùfúпожелать счастья; благословить
祝贺zhùhèпоздравлять
zhùжить, проживать
我家住在城外 [wǒ jiā zhù zài chéng wài] — моя семья живёт за городом
记住 [jìzhù] — запомнить
站住 ! [zhànzhù] — стой! (команда)
住宅zhùzháiквартира
注册zhùcèрегистрировать; регистрация
注射zhùshèинъекция; делать инъекцию
注视zhùshìпристально следить; проявлять неослабное внимание
注释zhùshìкомментировать; толковать
注意zhùyìобращать [уделять] внимание; внимание
注意力 [zhùyìlì] — внимательность; внимание
注重zhùzhòngуделять должное [серьёзное] внимание чему-либо
助理zhùlǐпомощник (должность)
部长助理 [bùzhǎng zhùlǐ] — помощник министра
助手zhùshǒuпомощник; ассистент
著名zhùmíngзнаменитый; известный
著作zhùzuòпроизведение; творчество; труды
驻扎zhùzháбыть расквартированным; стоять (о войсках)
铸造zhùzàoлить; отливать; литьё; отливка
抓紧zhuājǐnосновательно взяться за что-либо; по-настоящему заняться чем-либо
zhuàiтащить; волочить; тянуть
专长zhuānchángспециальные знания; специальность
专程zhuānchéngспециально, особо
专家zhuānjiāспециалист
专科zhuānkēспециальный предмет, спецкурс
专利zhuānlìпатент; патентованный
专门zhuānménспециальный; специально
专题zhuāntíспециальная тема
专题著作 [zhuāntí zhùzuò] — монография
专心zhuānxīnсосредоточиться, отдаться целиком
专业zhuānyèспециальность; профессия
专业知识 [zhuānyè zhīshi] — профессиональные знания
砖瓦zhuānwǎкирпич и черепица; керамика
转变zhuǎnbiànпеременить(ся); изменить(ся); перемена; поворот
转达zhuǎndáпередать (напр., привет)
转告zhuǎngàoпередавать, сообщать
转让zhuǎnràngуступать; передавать (напр., права)
转移zhuǎnyíперемещать(ся)
转折zhuǎnzhéизлом, зигзаг; поворот (обычно: к худшему); перелом
zhuànзарабатывать; наживать
他赚了很多钱 [tā zhuànle hěn duō qián] — он нажил [заработал] много денег
传记zhuànjìбиография; жизнеописание
zhuāngнаряжаться; переодеваться; наряд; одежда; монтировать; собирать
他装老头儿 [tā zhuāng lǎotóur] — он нарядился стариком
时装 [shízhuāng] — модная одежда
装备zhuāngbèiоборудовать; оснастить; экипировать; снарядить; оборудование; оснащение; снаряжение; экипировка
装饰zhuāngshìукрашать; отделывать; отделка; украшения
装卸zhuāngxièпогрузка и разгрузка; погрузочно-разгрузочный
装卸机 [zhuāngxièjī] — автопогрузчик
装卸工 [zhuāngxiègōng] — грузчик
庄严zhuāngyánторжественный; величественный
庄重zhuāngzhòngсерьёзный; солидный; важный
zhuàngтолкнуть; ударить; наскочить; столкнуться
撞钟 [zhuàng zhōng] — ударить в колокол
撞倒 [zhuàngdǎo] — сбить (с ног)
zhuàngсч. сл. для домов
一幢楼房 [yī zhuàng lóufáng] — один дом
壮观zhuàngguānвеличественный вид; величественное зрелище
壮丽zhuànglìвеличественный
壮烈zhuànglièгероический; геройский
状况zhuàngkuàngобстоятельства; обстановка; положение
状态zhuàngtàiположение; состояние
追悼zhuīdàoчтить память; поминать
追悼会 [zhuīdàohuì] — гражданская панихида; траурный митинг
追究zhuījiūдоискиваться; выяснять; расследовать
追究责任 [zhuījiū zérèn] — привлечь к ответственности
追求zhuīqiúстремиться к чему-либо; гнаться (напр., за славой)
准备zhǔnbèiготовить; подготавливать; быть готовым; подготовка
准确zhǔnquèточный; правильный
准确性 [zhǔnquèxìng] — точность
准时zhǔnshíвовремя; в установленное время
准则zhǔnzéкритерий; норма; правило
桌子zhuōziстол
书桌 [shūzhuō] — письменный стол
琢磨zhuómóгранить и шлифовать; отделывать; совершенствовать; оттачивать (напр., стиль)
着手zhuóshǒuприступить; начать; приняться
着想zhuóxiǎngпроявлять заботу; заботиться о ком-либо/чём-либо
着重zhuózhòngподчеркнуть; уделить особое внимание
着重指出 [zhuózhòng zhǐchū] — (особо) подчеркнуть
卓越zhuōyuèвыдающийся; замечательный; блестящий
资本zīběnкапитал
资产zīchǎnимущество; состояние; актив
资格zīgéквалификация; стаж
资格审查委员会 [zīgé shěnchá wěiyuánhuì] — мандатная комиссия
资金zījīnсредства; капитал
资料zīliàoматериалы, данные; средства
资深zīshēnвысокоэрудированный; высококвалифицированный
资源zīyuánресурсы
人力资源 [rénlì zīyuán] — людские ресурсы
天然资源 [tiānrán zīyuán] — природные ресурсы
资助zīzhùматериально поддерживать; оказывать материальную помощь
姿势zīshìпоза; положение тела
姿态zītàiманера; стиль
咨询zīxúnсправляться; консультироваться; консультативный
咨询电话 [zīxún diànhuà] — телефон для справок
滋味zīwèiвкус; приятный вкус
滋长zīzhǎngрасти; возрастать; рост, прирост
фиолетовый
紫色 [zǐsè] — фиолетовый цвет
子弹zǐdànпатрон; пуля
子弹带 [zǐdàndài] — патронташ
仔细zǐxìтщательный; тщательно; внимательно
иероглиф; слово
汉字 [hànzì] — китайские иероглифы
常用字 [chángyòngzì] — наиболее употребительные иероглифы
字典zìdiǎnсловарь
字母zìmǔбуква; алфавит; алфавитный
字幕zìmùсубтитры
中文字幕 китайские субтитры
自卑zìbēiсамоунижение; самоуничижение
自从zìcóngс тех пор, как; начиная с
自动zìdòngсамодвижущийся; автоматический
自发zìfāстихийный; спонтанный
自发性 [zìfāxìng] — стихийность
自豪zìháoгордиться; гордый
自豪感 [zìháogǎn] — чувство гордости
自己zìjǐсам; себя; свой; собственный
自己人 [zìjǐrén] — свои люди; свой брат
自觉zìjuéчувствовать себя; самочувствие; самосознание; сознательность
自力更生zìlì gēngshēngопора на собственные силы
自满zìmǎnсамодовольство; самодовольный
自然zìránприрода; природный; естественный
自私zìsīсебялюбие, эгоизм
自信zìxìnвера в себя; самоуверенный; самоуверенность
自信心 [zìxìnxīn] — самоуверенность
自行车zìxíngchēвелосипед
自由zìyóuсвобода; свободный; вольный
言论自由 [yánlùn zìyóu] — свобода слова
人身自由 [rénshēn zìyóu] — свобода личности
自愿zìyuànдобровольный; добровольно
自主zìzhǔсамостоятельность; независимость; самостоятельный; независимый
综合zōnghéобобщать; суммировать; комплекс; комплексный; сводный
综合利用 [zōnghé lìyòng] — комплексное использование
踪迹zōngjīслед, следы; признаки, отпечатки
宗教zōngjiàoрелигия
宗旨zōngzhǐглавная цель; цели
棕色zōngsèкоричневый цвет; коричневый
总裁zǒngcáiгенеральный директор; главный управляющий
总而言之zǒng ér yán zhīодним словом; в общем и целом; вообще говоря
总共zǒnggòngвсего; итого; в общей сложности
总合zǒnghéсовокупность; цельность; комплекс; общий; всеобъемлющий
总合能率 промышленный коэффициент полезного действия
总结zǒngjiéобобщать; подводить итог
总理zǒnglǐпремьер-министр; премьер
总是zǒngshìвсегда; всё время
总算zǒngsuànв конечном итоге; в конце концов; наконец-то
总统zǒngtǒngпрезидент
总之zǒngzhīодним словом; в общем
纵横zònghéngвдоль и поперёк; продольный и поперечный; вертикальный и горизонтальный
zǒuидти; ходить
你走得太快 [nǐ zǒude tài kuài] — ты идёшь слишком быстро
孩子会走了 [háizi huì zǒu le] — ребёнок научился ходить
走廊zǒulángкоридор
走漏zǒulòuразгласить; выболтать
走私zǒusīзаниматься контрабандой; контрабанда
走私贩 [zǒusīfàn] — торговец контрабандным товаром
走私毒品 [zǒusī dúpǐn] — контрабандой ввозить наркотики
搞走私 [gǎo zǒusī] — заниматься контрабандой
zòuпобить; отколотить
把他揍一顿 [bǎ tā zòu yīdùn] — отколотить его; выпороть его
арендовать; снимать
租一所房子 [zū yīsuǒ fángzi] — арендовать дом
租赁zūlìnарендовать; брать напрокат; сдать в аренду; дать напрокат
足以zúyǐбыть достаточным для чего-либо
还不足以说服他 этого недостаточно, чтобы его убедить
группа; кружок; звено (производственное); бригада
互助组 [hùzhùzǔ] — бригада взаимопомощи
文娱组 [wényúzǔ] — кружок художественной самодеятельности
组成zǔchéngобразовать; сформировать; составить
组成部分 [zǔchéng bùfen] — составная часть
组合zǔhéсоставить; объединить; объединение; ассоциация
组织zǔzhīорганизовать; образовать; сформировать; организация; структура
阻碍zǔ’àiмешать; препятствовать
阻拦zǔlánмешать; препятствовать
阻挠zǔnáoмешать, препятствовать, тормозить, задерживать; противодействовать
阻止zǔzhǐостанавливать, прекращать; препятствовать
祖父zǔfùдед; дедушка
祖国zǔguóродина; отечество
祖先zǔxiānпредки
钻研zuānyánштудировать; глубоко изучать
钻石zuànshíалмаз для резки стекла; бриллиант; сверлить (резать) камень; камень (в часах)
zuǐрот; пасть; клюв
张嘴 [zhāng zuǐ] — открыть рот
嘴唇zuǐchúnгуба; губы
zuìпьяный; опьянеть
喝醉 [hēzuì] — напиться
zuìсамый; больше всего
最多 [zuìduō] — больше всех; самое большее
最低 [zuìdī] — самый низкий; минимальный (напр., о зарплате)
最初zuìchūв самом начале; первоначально; сначала; вначале
最好zuìhǎoсамый хороший; лучший; наилучший
最后zuìhòuсамый последний; последний; конечный
最近zuìjìnза последнее время; совсем недавно; последний
罪犯zuìfànпреступник
尊敬zūnjìngуважать; почитать; уважение; уважаемый; дорогой
尊严zūnyánдостоинство; престиж; авторитет
尊重zūnzhòngуважать; ценить
遵守zūnshǒuсоблюдать; следовать чему-либо; придерживаться чего-либо
遵守交通规则 [zūnshǒu jiāotōng guīzé] — соблюдать правила дорожного движения
遵循zūnxúnруководствоваться; следовать чему-либо
昨天zuótiānвчера; вчерашний день
左边zuǒbianлевая сторона; налево; слева; влево
左右zuǒyòuлевая и правая сторона; справа и слева; приблизительно; около
zuòсидеть; садиться; ехать на [в]
请坐 ! [qǐng zuò] — садитесь, пожалуйста!
坐火车 [zuò huǒchē] — ехать на поезде
zuòделать; изготавливать; быть [работать] кем-либо; писать
你在做什么 ? [nǐ zài zuò shénme] — что ты делаешь?
做教员 [zuò jiàoyuán] — работать преподавателем
做东zuòdōngвыступать в качестве хозяина; угощать
做生意zuò shēngyiторговать, заниматься бизнесом
做主zuòzhǔбыть хозяином; распоряжаться
zuòместо; сиденье
客座 [kèzuò] — место для гостей
空座 [kòngzuò] — свободное место (напр., в автобусе)
座位zuòwèiместо; сиденье
让座位 [ràng zuòwèi] — уступить место
座右铭zuòyòumíngдевиз; любимое изречение (вывешиваемое около своего рабочего места)
作弊zuòbìзлоупотребление; отвечать по шпаргалке, пользоваться шпаргалкой
作废zuòfèiстать недействительным; утратить силу (напр., о договоре)
作风zuòfēngстиль (работы)
作品zuòpǐnпроизведение; труд; сочинения
作为zuòwéiдействия; поступки; успехи; достижения
作文zuòwénписать статью; писать сочинение
作息zuòxīтруд и отдых; работать и отдыхать
作业zuòyèработа; задание
家庭作业 [jiātíng zuòyè] — домашняя работа; задание на дом
作用zuòyòngроль; значение
起作用 [qǐ zuòyòng] — играть роль
有教育作用 [yǒu jiàoyù zuòyòng] — иметь воспитательное значение
作者zuòzhěавтор